mirror of
https://github.com/TerryCavanagh/VVVVVV.git
synced 2026-02-07 09:24:14 +03:00
updated pt_BR translation with new proofread version
This commit is contained in:
@@ -7,7 +7,7 @@
|
||||
<roomname english="Secret Lab" translation="Laboratório Secreto" explanation="An endgame section containing achievement trophys"/>
|
||||
<roomname english="Laboratory" translation="Laboratório" explanation="One of the stages"/>
|
||||
<roomname english="The Tower" translation="A Torre" explanation="One of the stages"/>
|
||||
<roomname english="Warp Zone" translation="Zona de Teletransporte" explanation="One of the stages"/>
|
||||
<roomname english="Warp Zone" translation="Zona de Teleporte" explanation="One of the stages"/>
|
||||
<roomname english="Space Station" translation="Estação Espacial" explanation="One of the stages"/>
|
||||
<roomname english="Outside Dimension VVVVVV" translation="Dimensão Externa VVVVVV" explanation="For rare rooms outside the normal area"/>
|
||||
<roomname english="???" translation="???" explanation=""/>
|
||||
@@ -18,8 +18,8 @@
|
||||
<roomname english="Rear Window" translation="Janela indiscreta" explanation="Named after the Hitchcock film (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname english="Rear Vindow" translation="Vanela Indiscreta" explanation=""/>
|
||||
<!-- - -->
|
||||
<roomname english="On the Waterfront" translation="Sindicato de Ladrões" explanation="Named after the 1954 film (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname english="On the Vaterfront" translation="Sindicato de Vadrões" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="On the Waterfront" translation="Sindicato de ladrões" explanation="Named after the 1954 film (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname english="On the Vaterfront" translation="Vindicato de ladrões" explanation=""/>
|
||||
<!-- - -->
|
||||
<roomname english="The Untouchables" translation="Os intocáveis" explanation="Before it was a film, the Untouchables was a TV series in 1959 (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname english="The Untouchavles" translation="Os intováveis" explanation=""/>
|
||||
@@ -27,22 +27,22 @@
|
||||
<roomname english="Television Newsveel" translation="Telejornal" explanation="Refers to Television Newsreel. (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname english="Television Newsvel" translation="Telejorval" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="TelevisvonvNewsvel" translation="Tvlvjvrnvl" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="TvlvvvsvonvNevsvel" translation="Tvlvvvjvvrvvl" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="vvvvvvsvovvNe svel" translation="Tvvvjvvval" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="vhv vvv'vvovv vevl" translation="vovvvv vvsvv" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="vhv V v'Cvovv vewv" translation="vovnvv vvs V" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="vhe 9 v'Cvovv vewv" translation="vovnvl vvs 9" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="vhe 9 v'Cvovv Newv" translation="vornvl dvs 9" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="The 9 O'Cvovk Newv" translation="Jornvl dvs 9" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="The 9 O'Clock News" translation="Jornal das 9" explanation="(Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
|
||||
<roomname english="TvlvvvsvonvNevsvel" translation="Tvvlvvjvvrval" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="vvvvvvsvovvNe svel" translation="Tvvvvvjvvvvvvl" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="vhv vvv'vvovv vevl" translation="Nvvvvvvvvvvs vvvv v vovvvs" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="vhv V v'Cvovv vewv" translation="Nvvvvvvvvvvs vvvv 9 vovvvs" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="vhe 9 v'Cvovv vewv" translation="Nvvvvvcvvas vvvs 9 vovvvs" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="vhe 9 v'Cvovv Newv" translation="Nvvvcvvvvs dvvs 9 vovvvs" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="The 9 O'Cvovk Newv" translation="Novícvvas das 9 vorvvs" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="The 9 O'Clock News" translation="Notícias das 9 horas" explanation="(Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
|
||||
<!-- - -->
|
||||
<roomname english="Vwitched" translation="V Feiticeira" explanation="Reference to early black and white sitcom Bewitched (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname english="Vwitvhed" translation="V Vevtvveira" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="vVwivcvedv" translation="V Vevvvvevva" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="vvvwMvcvMdvv" translation="VivvvvMvvvvMvvvr" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="DvvvwMvfvvMdvvv" translation="VivvvvMpvvvMvvvr" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Dvav Mvfvr Mdvvvv" translation="Vivvve M pvvv Mvvvr" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Diav M for Mdrver" translation="Divvve M para Mvtvr" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Vwitvhed" translation="V Fevvtvvveira" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="vVwivcvedv" translation="V Fevvvvvvevvva" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="vvvwMvcvMdvv" translation="V Fvvvvvvvvevvva" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="DvvvwMvfvvMdvvv" translation="Vivvvvvv M pvvvvv Mvvvvvr" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Dvav Mvfvr Mdvvvv" translation="Vivvvve M pvvvvv Mvvtvvr" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Diav M for Mdrver" translation="Divvvve M para Mvvtvvr" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Dial M for Murder" translation="Disque M para Matar" explanation="Named after the Hitchcock film (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
|
||||
<!-- - -->
|
||||
<roomname english="Gvnsmoke" translation="Gvnsmoke" explanation="Gunsmoke was a black and white Western (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
@@ -53,19 +53,19 @@
|
||||
<roomname english="Gunsmoke 1966" translation="Gunsmoke 1966" explanation="Gunsmoke changed to colour in 1966 (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
|
||||
<!-- - -->
|
||||
<roomname english="Please enjoy these repeats" translation="Por favor, curta essas reprises" explanation="This stage also has a number of rooms which are harder versions of easier challenges, like this one. (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname english="Please envoy theve repeats" translation="Por favvr cvrva vvsvs reprises" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Plse envoy tse rvpvas" translation="Povvr cvrvv vvsvs rvsvs" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Vl envoy te rvevs" translation="Vr vvrta evs rvpvvs" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Vv evo tv vevs" translation="Vv evo tv vevs" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Iv vhv Mvrvivs" translation="Nvv Mvrvnvs" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Please envoy theve repeats" translation="Por favvr cvrva vsvvs reprises" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Plse envoy tse rvpvas" translation="Pov vavvr cvrvv vvsvs vevrisvs" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Vl envoy te rvevs" translation="Vov vavvr vvrvv vvsvs vevvisvs" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Vv evo tv vevs" translation="Vvvv mvvvvvvns" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Iv vhv Mvrvivs" translation="Nvvs Mvvrvens" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="In the Margins" translation="Nas margens" explanation="Not sure if this has a TV show reference, might just be meant literally (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
|
||||
<!-- - -->
|
||||
<roomname english="Try Jiggling the Antenna" translation="Tente mexer na antena" explanation="(The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname english="Try Viggling the Antenna" translation="Tente vexer na antena" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="TryJivglvng theAvtevna" translation="TenveVvxerNaAvtva" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Tvvivglvng thAvtvvv" translation="TvvveVvxerNvAvtva" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Vvvgglvnv tvnvva" translation="Vvvvevvxer vvvvtva" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Vvavvnvs vvtv" translation="V Vvvtvl vv Vvavvvvo" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Veavvn's Gvte" translation="V Vvvtvl vv Pvavvvvo" explanation="Named after the 1980's film (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
|
||||
<roomname english="Try Viggling the Antenna" translation="Tvvnte vexer na anteva" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="TryJivglvng theAvtevna" translation="Tvvnve vever va vvntevvv" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Tvvivglvng thAvtvvv" translation="Tvvnvvv vvvvev vvv vvvtevvv" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Vvvgglvnv tvnvva" translation="Vvvnvvv vvvvev vvv vvvvevvv" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Vvavvnvs vvtv" translation="V Pvvrtal dvv Vvvrvvíso" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Veavvn's Gvte" translation="V Portal do Varvvíso" explanation="Named after the 1980's film (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
|
||||
<roomname english="Heaven's Gate" translation="O Portal do Paraíso" explanation="Named after the 1980's film (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
|
||||
</roomnames_special>
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user