Add edits to Japanese translation by KabanFriends

Japanese is 100% complete now, woo!
This commit is contained in:
Dav999
2023-09-08 18:16:13 +02:00
committed by Misa Elizabeth Kai
parent a78b248aaf
commit b5d13d362f
7 changed files with 1063 additions and 1055 deletions

View File

@@ -9,7 +9,7 @@
<dialogue speaker="cyan" english="Something&apos;s wrong! We&apos;re going to crash!" translation="なんだか嫌な予感が…うぉっ!
まずい!直撃する!!"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Evacuate!" translation="全員緊急退避!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Oh no!" translation="えぇっ! 一体なに!?"/>
<dialogue speaker="blue" english="Oh no!" translation="えぇっ! 一体なに!?"/>
<dialogue speaker="red" english="Everyone off the ship!" translation="みんな急いで脱出するっス!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="This shouldn&apos;t be happening!" translation="馬鹿な…こんな事が!!"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Phew! That was scary!" translation="ふぅ、危ない所だったな…。"/>
@@ -38,13 +38,12 @@
<dialogue speaker="purple" english="Where are you, Captain?" translation="センチョーは今どこ?"/>
<dialogue speaker="cyan" english="I&apos;m on some sort of space station... It seems pretty modern..." translation="どこかの宇宙ステーションみたいだ。
しかも設備を見る限り相当新しい…。"/>
<dialogue speaker="purple" english="There seems to be some sort of interference in this dimension..." translation="そこの次元って、何かミョーな妨害電波が
<dialogue speaker="purple" english="There seems to be some sort of interference in this dimension..." translation="ココの次元って、何かミョーな妨害電波が
出てるみたい…。"/>
<dialogue speaker="purple" english="I&apos;m broadcasting the coordinates of the ship to you now." translation="いまこっちの座標を転送するね!"/>
<dialogue speaker="purple" english="I can&apos;t teleport you back, but..." translation="ここからセンチョーを呼び戻すのはムリだけど…"/>
<dialogue speaker="purple" english="If YOU can find a teleporter anywhere nearby, you should be able to teleport back to me!" translation="そっちでテレポーターを見つけられれば
こっちの座標に飛べるハズだよ!
たぶん!!"/>
こっちの座標に飛べるハズ!たぶん!!"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Ok! I&apos;ll try to find one!" translation="わかった。それじゃあこっちで探してみよう。"/>
<dialogue speaker="purple" english="Good luck, Captain!" translation="センチョーがんばってー!"/>
<dialogue speaker="purple" english="I&apos;ll keep trying to find the rest of the crew..." translation="こっちも引き続き
@@ -101,9 +100,9 @@
ここの座標を教えてあげるのが
一番てっとりばやいかなぁ…。"/>
<dialogue speaker="player" english="Ok! Where do we start?" translation="そりゃ名案だな…よし、どこから始めようか?"/>
<dialogue speaker="purple" english="Well, I&apos;ve been trying to find them with the ship&apos;s scanners!" translation="ちょっとまって。
スキャンしてる…"/>
<dialogue speaker="purple" english="It&apos;s not working, but I did find something..." translation="…ってやっぱダメみたい。
<dialogue speaker="purple" english="Well, I&apos;ve been trying to find them with the ship&apos;s scanners!" translation="それが、さっきからずっと
スキャンしてるんだけど…"/>
<dialogue speaker="purple" english="It&apos;s not working, but I did find something..." translation="…やっぱダメみたい。
でも、なんか別の反応があったよ!"/>
<dialogue speaker="purple" english="These points show up on our scans as having high energy patterns!" translation="こういう反応はエネルギー密度が高い場所を
示してるハズ…。"/>
@@ -111,9 +110,9 @@
それに、わざわざテレポーターを作ったって事は
きっと近くに重要なものがあるんだと思う!"/>
<dialogue speaker="purple" english="They could be a very good place to start looking." translation="最初はこういうわかりやすくて目立つ場所から
探すといいかも。"/>
探すといいかも。"/>
<dialogue speaker="player" english="Ok! I&apos;ll head out and see what I can find!" translation="よし、じゃあちょっと行って
あいつらの事探してくるわ!"/>
あいつらの事探してくる"/>
<dialogue speaker="purple" english="I&apos;ll be right here if you need any help!" translation="何か必要だったら言ってね。
ここで待ってるから。"/>
</cutscene>
@@ -125,9 +124,12 @@
<dialogue speaker="player" english="I&apos;m feeling a bit overwhelmed, Doctor." translation="まいったよヴァイオレット。
何が何だかサッパリだ。"/>
<dialogue speaker="player" english="Where do I begin?" translation="何から始めりゃいいんだ?"/>
<dialogue speaker="purple" english="Remember that you can press ENTER to check where you are on the map!" translation="."/>
<dialogue speaker="purple" english="Remember that you can press {b_map} to check where you are on the map!" translation="" buttons="1"/>
<dialogue speaker="purple" english="Look for areas where the rest of the crew might be..." translation=""/>
<dialogue speaker="purple" english="Remember that you can press ENTER to check where you are on the map!" translation="ENTERを押すとセンチョーが
今ドコにいるか分かるよ。"/>
<dialogue speaker="purple" english="Remember that you can press {b_map} to check where you are on the map!" translation="{b_map}を押すとセンチョーが
今ドコにいるか分かるよ。" buttons="1"/>
<dialogue speaker="purple" english="Look for areas where the rest of the crew might be..." translation="クルーのみんながいそうな
ところを探してみて。"/>
<dialogue speaker="purple" english="If you get lost, you can get back to the ship from any teleporter." translation="もしも迷った時はテレポーターから
ここに戻れるからね。"/>
<dialogue speaker="purple" english="And don&apos;t worry! We&apos;ll find everyone!" translation="大丈夫!
@@ -136,11 +138,11 @@
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_3" explanation="only one player string is shown">
<dialogue speaker="purple" english="Are you doing ok, Captain?" translation="センチョー平気?"/>
<dialogue speaker="player" english="I&apos;m worried about Victoria, Doctor!" translation="ヴィクトリアのことが心配だ"/>
<dialogue speaker="player" english="I&apos;m worried about Vitellary, Doctor!" translation="ヴィテラリーのことが心配だ"/>
<dialogue speaker="player" english="I&apos;m worried about Verdigris, Doctor!" translation="ヴァーディグリスのことが心配だ"/>
<dialogue speaker="player" english="I&apos;m worried about Vermilion, Doctor!" translation="ヴァーミリオンのことが心配だ"/>
<dialogue speaker="player" english="I&apos;m worried about you, Doctor!" translation="君のことが心配だ"/>
<dialogue speaker="player" english="I&apos;m worried about Victoria, Doctor!" translation="ヴィクトリアのことが心配だ!"/>
<dialogue speaker="player" english="I&apos;m worried about Vitellary, Doctor!" translation="ヴィテラリーのことが心配だ!"/>
<dialogue speaker="player" english="I&apos;m worried about Verdigris, Doctor!" translation="ヴァーディグリスのことが心配だ!"/>
<dialogue speaker="player" english="I&apos;m worried about Vermilion, Doctor!" translation="ヴァーミリオンのことが心配だ!"/>
<dialogue speaker="player" english="I&apos;m worried about you, Doctor!" translation="君のことが心配だ!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Oh - well, don&apos;t worry, they&apos;ll show up!" translation="シンパイいらないよッ。
みんな絶対生きてるから!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Here! Have a lollipop!" translation="ほらセンチョー…アメあげる♪"/>
@@ -184,7 +186,7 @@
<dialogue speaker="player" english="Oh... well, don&apos;t worry." translation="あぁ…すまんな。だが心配するな。"/>
<dialogue speaker="player" english="Follow me! Everything will be alright!" translation="とにかく俺についてこい!
大丈夫だ。俺が絶対に助ける!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Sniff... Really?" translation="えっ…・・本当?"/>
<dialogue speaker="blue" english="Sniff... Really?" translation="えっ… 本当?"/>
<dialogue speaker="blue" english="Ok then!" translation="わかったわ。よろしくね船長!"/>
</cutscene>
<cutscene id="rescuered" explanation="">
@@ -192,7 +194,7 @@
<dialogue speaker="red" english="Am I ever glad to see you! I thought I was the only one to escape the ship..." translation="うぉおお!よくぞご無事でっス!!
脱出できたのは自分だけだったのかと
大絶望していたっス!!"/>
<dialogue speaker="player" english="Vermilion! I knew you&apos;d be ok!" translation="ヴァ―ミリオン! 無事だったか!"/>
<dialogue speaker="player" english="Vermilion! I knew you&apos;d be ok!" translation="ヴァ―ミリオン! 無事だったか!"/>
<dialogue speaker="red" english="So, what&apos;s the situation?" translation="しかし、一体何が起こっているんスか!?"/>
<dialogue speaker="red" english="I see! Well, we&apos;d better get back then." translation="なるほど…ではとにかく船の所に行くっス!"/>
<dialogue speaker="red" english="There&apos;s a teleporter in the next room." translation="テレポーターは隣の部屋にあるっス!
@@ -215,8 +217,8 @@
飛ばされてしまった…。"/>
<dialogue speaker="player" english="Er, that sounds about right!" translation="シンゴーカンショーでジゲンザヒョーか…。
あぁ、きっとそれだな!俺もそんな気がする!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Let&apos;s get back to the ship, then!" translation=""/>
<dialogue speaker="yellow" english="After you, Captain!" translation=""/>
<dialogue speaker="yellow" english="Let&apos;s get back to the ship, then!" translation="それでは、船に戻りましょうか。"/>
<dialogue speaker="yellow" english="After you, Captain!" translation="後に付いて行きますね!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1blue_1" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Waaaa!" translation="きゃぁあー!" case="1"/>
@@ -259,9 +261,8 @@
<cutscene id="int1blue_5" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="We&apos;re never going to get out of here, are we?" translation="ねぇ私達もしかして…
二度とここから出られないのかも…。"/>
<dialogue speaker="player" english="I.. I don&apos;t know..." translation="そ…そんな事はないさ。"/>
<dialogue speaker="player" english="I don&apos;t know where we are or how we&apos;re going to get out..." translation="たしかに、ここがどこかは分からない…
だが、俺が弱音を吐くわけにはいかない!"/>
<dialogue speaker="player" english="I.. I don&apos;t know..." translation="そ…そんな事はないさ。出口はすぐそこだ!"/>
<dialogue speaker="player" english="I don&apos;t know where we are or how we&apos;re going to get out..." translation="(…ならば良いんだが…)"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1blue_6" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="We&apos;re going to be lost forever!" translation="私達きっとこのまま永遠に彷徨うんだわ…。"/>
@@ -327,7 +328,7 @@
<dialogue speaker="player" english="Hmm..." translation="そ、そうだなぁ…まぁ、あれだ…"/>
<dialogue speaker="player" english="Um... you should... be yourself!" translation="そう!ありのままの自分でいろ!
無理しても疲れるだけだろ?"/>
<dialogue speaker="green" english="Oh." translation="ありのままの自分…"/>
<dialogue speaker="green" english="Oh." translation="ありのままの自分…"/>
<dialogue speaker="green" english="Thanks Captain!" translation="わかったのです!流石キャプテンなのです!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1green_6" explanation="">
@@ -385,13 +386,13 @@
<cutscene id="int1red_5" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="Are we there yet?" translation="そろそろっスかね?"/>
<dialogue speaker="player" english="We&apos;re getting closer, I think..." translation="あぁ、きっともうすぐだ!"/>
<dialogue speaker="player" english="I hope..." translation="…ならば良いんだが…"/>
<dialogue speaker="player" english="I hope..." translation="(…ならば良いんだが…)"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1red_6" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="I wonder where we are, anyway?" translation="しかしここは一体どこなんだろうな…。"/>
<dialogue speaker="player" english="This seems different from that dimension we crashed in, somehow..." translation="船が不時着した次元とも
また別の次元のように見えるが。"/>
<dialogue speaker="red" english="I dunno... But we must be close to a teleporter by now..." translation="自分もワカランっす! …でもきっと
<dialogue speaker="red" english="I dunno... But we must be close to a teleporter by now..." translation="自分もワカランっす! …でもきっと
すぐにテレポーターが見つかるはずっスよ。"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1red_7" explanation="">
@@ -501,7 +502,7 @@
</cutscene>
<cutscene id="int2_blue" explanation="after gravitron">
<dialogue speaker="blue" english="I think I&apos;m going to be sick..." translation="もう、酔っちゃいそうだわ…。"/>
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="あぁ、しかも酷い酔いだ…。"/>
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="あぁ、も酷い酔いだ…。"/>
</cutscene>
<cutscene id="int2_green" explanation="after gravitron">
<dialogue speaker="green" english="Phew! You&apos;re ok!" translation="ふぇぇ…酷い目にあったのです。"/>
@@ -535,17 +536,17 @@
<dialogue speaker="purple" english="Vermilion called in to say hello!" translation="ヴァーミリオンさんがセンチョーに
「大大大感謝っス!」ってコール入れてたよ。"/>
<dialogue speaker="purple" english="He&apos;s really looking forward to helping you find the rest of the crew!" translation="ほんと、いちいち発言がオーバーだよね!
残りのクルーを探すのを手伝うから"/>
残りのクルーを探すのを手伝うから!"/>
<dialogue speaker="purple" english="He&apos;s really looking forward to helping you find Victoria!" translation="ほんと、いちいち発言がオーバーだよね!
ヴィクトリアを探すのを手伝うから"/>
ヴィクトリアを探すのを手伝うから!"/>
<dialogue speaker="purple" english="He&apos;s really looking forward to helping you find Vitellary!" translation="ほんと、いちいち発言がオーバーだよね!
ヴィテラリーを探すのを手伝うから"/>
ヴィテラリーを探すのを手伝うから!"/>
<dialogue speaker="purple" english="He&apos;s really looking forward to helping you find Verdigris!" translation="ほんと、いちいち発言がオーバーだよね!
ヴァーディグリスを探すのを手伝うから"/>
ヴァーディグリスを探すのを手伝うから!"/>
<dialogue speaker="purple" english="He&apos;s really looking forward to helping you find Vermilion!" translation="ほんと、いちいち発言がオーバーだよね!
ヴァーミリオンを探すのを手伝うから"/>
ヴァーミリオンを探すのを手伝うから!"/>
<dialogue speaker="purple" english="He&apos;s really looking forward to helping you find you!" translation="ほんと、いちいち発言がオーバーだよね!
君を探すのを手伝うから"/>
君を探すのを手伝うから…?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_6" explanation="">
<dialogue speaker="purple" english="Captain! You found Verdigris!" translation="ヴァーディグリス機関長が見つかったのね!"/>
@@ -639,7 +640,7 @@
<cutscene id="talkgreen_8" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="The antenna&apos;s broken! This is going to be very hard to fix..." translation="アンテナが折れているのです。
こういう単純な故障は
って直すのが面倒なのです。"/>
かえって直すのが面倒なのです。"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_9" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="It looks like we were warped into solid rock when we crashed!" translation="どうも船の一部が岩と同座標に
@@ -710,7 +711,7 @@
デンジャラスな香りがするっス…。"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_11" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="I&apos;m helping!" translation="師匠、助けに来たっス!"/>
<dialogue speaker="red" english="I&apos;m helping!" translation="助けに来たっス!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_12" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="Hey Captain!" translation="師匠!"/>
@@ -748,7 +749,7 @@
彼を襲う可能性だってあるし…。"/>
<dialogue speaker="blue" english="sniff..." translation="…くすん。"/>
<dialogue speaker="player" english="Doctor Victoria? He&apos;s ok!" translation="大丈夫。あいつは無事だよ。"/>
<dialogue speaker="blue" english="Oh! Sorry! I was just thinking about what if he wasn&apos;t?" translation="あっごめんなさい! その…
<dialogue speaker="blue" english="Oh! Sorry! I was just thinking about what if he wasn&apos;t?" translation="あっごめんなさい! その…
つい無事じゃなかった可能性の事を
想像してしまって…。"/>
<dialogue speaker="blue" english="Thank you, Captain!" translation="本当にありがとう…船長。"/>
@@ -817,14 +818,14 @@
既にすべて回収しちゃったみたい!"/>
<dialogue speaker="player" english="Oh? Really?" translation="おっ?本当か?"/>
<dialogue speaker="blue" english="Yeah, well done! That can&apos;t have been easy!" translation="えぇ本当よ。
すごいじゃない! 大変だったでしょ?"/>
すごいじゃない! 大変だったでしょ?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_trinket6" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="...and they&apos;re related. They&apos;re all a part of something bigger!" translation="…これらは相互に共鳴しあい
そしてさらに何か大きなものに
繋がっている気がするの。"/>
<dialogue speaker="player" english="Oh? Really?" translation="本当か?"/>
<dialogue speaker="blue" english="Yeah! There seem to be twenty variations of the fundamental energy signature..." translation="ええ、基本的なエネルギー痕は
<dialogue speaker="blue" english="Yeah! There seem to be twenty variations of the fundamental energy signature..." translation="ええ、このエネルギー痕は
約20のバリエーションが存在する
様だけど…。"/>
<dialogue speaker="blue" english="Wait..." translation="ちょっと待って…。"/>
@@ -904,8 +905,8 @@
山ほどありますから…。"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_11" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="I know it&apos;s probably a little dangerous to stay here now that this dimension is collapsing..." translation="確かに崩壊の運命にあるここに残り
研究をつづける事は、愚かな選択と
<dialogue speaker="yellow" english="I know it&apos;s probably a little dangerous to stay here now that this dimension is collapsing..." translation="確かに崩壊の運命にあるここに残り
研究をける事は、愚かな選択と
言えるかもしれません…。"/>
<dialogue speaker="yellow" english="...but it&apos;s so rare to find somewhere this interesting!" translation="だけど、ここはそれだけの価値が
ある場所だと僕は確信しています。"/>
@@ -919,8 +920,7 @@
<dialogue speaker="yellow" english="Oh, it was just lying around that space station." translation="えぇと、あの宇宙ステーションに
普通に転がっていた物です。"/>
<dialogue speaker="yellow" english="It&apos;s a pity Doctor Victoria isn&apos;t here, she loves studying that sort of thing..." translation="ヴィクトリア先生が居ないのが残念です。
あの方は未知の物質の解析がご趣味
ですからね…。"/>
あの方は未知の物質の解析がご趣味ですからね…。"/>
<dialogue speaker="player" english="Any idea what it does?" translation="君にはこれが何かわかるか?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Nope! But it is giving off a strange energy reading..." translation="専門外なので難しいですね。
奇妙なエネルギー放射は確認できますが…。"/>
@@ -952,31 +952,35 @@
[ Status ]
Online
READY _" translation="* ジゲン アンテイ ジェネレーター *
READY _" translation="* ジゲン アンテイ ジェネレーター *
[ ゲンザイ カドウチュウ ]
アンテイド サイダイ
[ ゲンザイ カドウチュウ ]
アンテイド サイダイ
[ ステータス ]
オンライン
READY _" tt="1"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Aha! This must be what&apos;s causing the interference!" translation="あった! 信号妨害の原因は
<dialogue speaker="cyan" english="Aha! This must be what&apos;s causing the interference!" translation="あった! 信号妨害の原因は
おそらくコイツに違いない!"/>
<dialogue speaker="cyan" english="I wonder if I can turn it off?" translation="なんとかして停止出来ないか!?"/>
<dialogue speaker="gray" english="WARNING: Disabling the Dimensional Stability Generator may lead to instability! Are you sure you want to do this?" translation="警告:安定装置の動作を停止すると
<dialogue speaker="gray" english="WARNING: Disabling the Dimensional Stability Generator may lead to instability! Are you sure you want to do this?" translation=" [ 警告 ]
安定装置の動作を停止すると
次元が不安定になる可能性があります。
それでも停止しますか?
[ はい / いいえ ]"/>
[ はい / いいえ ]"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Yes!" translation="もちろん「はい」だ!" case="1"/>
<dialogue speaker="gray" english="Seriously! The whole dimension could collapse! Just think about this for a minute!
Are you really sure you want to do this?" translation="警告!:いや、マジでこの装置を止めたら、
次元ごと崩壊する可能性があるっつってんだが
Are you really sure you want to do this?" translation=" [ 警告 ]
いや、マジでこの装置を止めたら、次元ごと
崩壊する可能性があるっつってんだが、
本当に停止していいんだな!?
ちょっとは考えてから選べよ!
[ はい / いいえ ]"/>
[ はい / いいえ ]"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Yes!" translation="だから「はい」だっつってんだろ!" case="2"/>
</cutscene>
<cutscene id="finalterminal_finish" explanation="">
@@ -984,19 +988,19 @@ Are you really sure you want to do this?" translation="警告!:いや、マジ
DIMENSIONAL STABILISER OFFLINE" translation="-= WARNING =-
次元安定装置 機能停止" centertext="1" pad="1"/>
次元安定装置 機能停止" centertext="1" pad="1"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Uh oh..." translation="やっちまったか…?"/>
</cutscene>
<cutscene id="gamecomplete" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="Any moment now..." translation="そろそろです…。"/>
</cutscene>
<cutscene id="gamecomplete_ending" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Hello!" translation="よぉみんな。改まってどうした!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Captain!" translation="センチョー!" case="1" pad_right="17"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Captain!" translation="船長!" case="2" pad_right="16"/>
<dialogue speaker="red" english="Captain!" translation="師匠!" case="3" pad_right="12"/>
<dialogue speaker="green" english="Captain!" translation="キャプテン!" case="4" pad_right="5"/>
<dialogue speaker="blue" english="Captain!" translation="ヴィリジアン!" case="5"/>
<dialogue speaker="player" english="Hello!" translation="よぉみんな!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Captain!" translation="センチョー!!" case="1" pad_right="8"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Captain!" translation="センチョー!!" case="2" pad_right="6"/>
<dialogue speaker="red" english="Captain!" translation="センチョー!!" case="3" pad_right="4"/>
<dialogue speaker="green" english="Captain!" translation="センチョー!!" case="4" pad_right="2"/>
<dialogue speaker="blue" english="Captain!" translation="センチョー!!" case="5"/>
<dialogue speaker="blue" english="You&apos;re alright!" translation="無事だったのね…"/>
<dialogue speaker="blue" english="I knew you&apos;d be ok!" translation="ううん、きっと無事だって分かってたわ!"/>
<dialogue speaker="purple" english="We were very worried when you didn&apos;t come back..." translation="戻ってこなかった時は
@@ -1008,9 +1012,9 @@ DIMENSIONAL STABILISER OFFLINE" translation="-= WARNING =-
出来るようになりました。"/>
<dialogue speaker="red" english="...and teleport you back on board!" translation="…それでこっちからぶっこ抜くように
テレポートさせる事が出来たんス!"/>
<dialogue speaker="player" english="That was lucky!" translation="そいつは運が良かったな!
皆のおかげだ、ありがとう!"/>
<dialogue speaker="player" english="Thanks guys!" translation="本当にありがとう!"/>
<dialogue speaker="player" english="That was lucky!" translation="そいつは運が良かったな!"/>
<dialogue speaker="player" english="Thanks guys!" translation="皆のおかげだ!
本当にありがとう!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="...it looks like this dimension is starting to destabilise, just like our own..." translation="この次元…
やはり崩壊が始まっていますね。
まさに僕達の元の次元と同じように。"/>
@@ -1020,7 +1024,7 @@ DIMENSIONAL STABILISER OFFLINE" translation="-= WARNING =-
ただし、いずれは完全に崩壊するでしょう。"/>
<dialogue speaker="green" english="There&apos;s no telling exactly how long we have here. But the ship&apos;s fixed, so..." translation="あとどれだけここに居られるか
わからないのです。でもとりあえず
船の修理は済ませてあるのです"/>
船の修理は済ませてあるのです"/>
<dialogue speaker="blue" english="...as soon as we&apos;re ready, we can go home!" translation="…探索が済んだら
いつでも帰れるわ。私たちの家に!"/>
<dialogue speaker="purple" english="What now, Captain?" translation="センチョー、今度はなーに?"/>
@@ -1035,7 +1039,7 @@ DIMENSIONAL STABILISER OFFLINE" translation="-= WARNING =-
<dialogue speaker="blue" english="Wow! You found all of them!" translation="すごいわヴィリジアン!回収完了よ!"/>
<dialogue speaker="player" english="Really? Great!" translation="おぅ、そいつは良かった。"/>
<dialogue speaker="blue" english="I&apos;ll run some tests and see if I can work out what they&apos;re for..." translation="それではこの光る物体がなんなのか
解析するため、いくつかテストをするわ。
解析するため、いくつかテストをするわ。
ちょっと待ってね…。"/>
<dialogue speaker="player" english="That... that didn&apos;t sound good..." translation="い…今のはなんだ?
あまり良い音には聞こえなかったが…。"/>
@@ -1062,13 +1066,13 @@ DIMENSIONAL STABILISER OFFLINE" translation="-= WARNING =-
<dialogue speaker="blue" english="Oh no! We&apos;re trapped!" translation="まずいわ!…トラップよ!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Oh dear..." translation="やられましたね…。"/>
<dialogue speaker="player" english="Hmm... how should we get out of this?" translation="参ったな…
りゃ「アレ」をするしかないか…"/>
<dialogue speaker="player" english="COMBINE!" translation="合体ッ!" case="1"/>
<dialogue speaker="purple" english="COMBINE!" translation="ガッタァーイ♪" case="2"/>
<dialogue speaker="yellow" english="COMBINE!" translation="…合体!" case="3"/>
<dialogue speaker="red" english="COMBINE!" translation="ぬおおぉぉぉガッタイっす!!" case="4"/>
<dialogue speaker="green" english="COMBINE!" translation="合体なのです。" case="5"/>
<dialogue speaker="blue" english="COMBINE!" translation="合体♥" case="6"/>
んな時、どうすりゃいいんだ?"/>
<dialogue speaker="player" english="COMBINE!" translation="ガッタイ!!" case="1"/>
<dialogue speaker="purple" english="COMBINE!" translation="ガッタイ!!" case="2"/>
<dialogue speaker="yellow" english="COMBINE!" translation="ガッタイ!!" case="3" pad_left="1"/>
<dialogue speaker="red" english="COMBINE!" translation="ガッタイ!!" case="4"/>
<dialogue speaker="green" english="COMBINE!" translation="ガッタイ!!" case="5"/>
<dialogue speaker="blue" english="COMBINE!" translation="ガッタイ!!" case="6"/>
<dialogue speaker="purple" english="Or, you know... we could have just warped back to the ship..." translation="えーとこれ、フツーに
フネにワープして帰った方が
良かったんじゃない?"/>
@@ -1115,13 +1119,13 @@ Collect trinkets to unlock new songs!" translation="-= ジュークボックス
この船を出るまで曲が流れ続けます。
新しい曲を解除するには、
トリンケットを見つけてください。" centertext="1" padtowidth="264"/>
トリンケットを見つけてください。" centertext="1" pad_left="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_jukeunlock1" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
5 Trinkets
Pushing Onwards" translation="次のアンロック:
Pushing Onwards" translation="次の:
トリンケット×5
Pushing Onwards" tt="1" pad="1"/>
@@ -1130,7 +1134,7 @@ Pushing Onwards" tt="1" pad="1"/>
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
8 Trinkets
Positive Force" translation="次のアンロック:
Positive Force" translation="次の:
トリンケット×8
Positive Force" tt="1" pad="1"/>
@@ -1139,7 +1143,7 @@ Positive Force" tt="1" pad="1"/>
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
10 Trinkets
Presenting VVVVVV" translation="次のアンロック:
Presenting VVVVVV" translation="次の:
トリンケット×10
Presenting VVVVVV" tt="1" pad="1"/>
@@ -1148,7 +1152,7 @@ Presenting VVVVVV" tt="1" pad="1"/>
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
12 Trinkets
Potential for Anything" translation="次のアンロック:
Potential for Anything" translation="次の:
トリンケット×12
Potential for Anything" tt="1" pad="1"/>
@@ -1157,7 +1161,7 @@ Potential for Anything" tt="1" pad="1"/>
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
14 Trinkets
Pressure Cooker" translation="次のアンロック:
Pressure Cooker" translation="次の:
トリンケット×14
Pressure Cooker" tt="1" pad="1"/>
@@ -1166,7 +1170,7 @@ Pressure Cooker" tt="1" pad="1"/>
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
16 Trinkets
Predestined Fate" translation="次のアンロック:
Predestined Fate" translation="次の:
トリンケット×16
Predestined Fate" tt="1" pad="1"/>
@@ -1175,7 +1179,7 @@ Predestined Fate" tt="1" pad="1"/>
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
18 Trinkets
Popular Potpourri" translation="次のアンロック:
Popular Potpourri" translation="次の:
トリンケット×18
Popular Potpourri" tt="1" pad="1"/>
@@ -1184,22 +1188,23 @@ Popular Potpourri" tt="1" pad="1"/>
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
20 Trinkets
Pipe Dream" translation="次のアンロック:
Pipe Dream" translation="次の:
トリンケット×20
Pipe Dream" tt="1" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_station_1" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= PERSONAL LOG =-" translation="-= 個人ログ =-" padtowidth="140"/>
<dialogue speaker="gray" english="-= PERSONAL LOG =-" translation="-= 個人ログ =-" padtowidth="132"/>
<dialogue speaker="gray" english="Almost everyone has been evacuated from the space station now. The rest of us are leaving in a couple of days, once our research has been completed." translation="宇宙ステーションからの避難は
ほぼ全員完了したようだ。
残った我々も、あと数日で離れる事になろう。
残った我々も、あと数日で
離れる事になろう。
研究が終わればの話だが。" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_station_2" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= 研究資料 =-" padtowidth="132"/>
<dialogue speaker="gray" english="...everything collapses, eventually. It&apos;s the way of the universe." translation="…万物はいずれ崩壊する。
それが宇宙の理なのだから。" centertext="1" pad="1"/>
それが宇宙の理なのだから。" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_station_3" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="I wonder if the generator we set up in the polar dimension is what&apos;s affecting our teleporters?" translation="もしや我々が極次元に設置した
@@ -1208,9 +1213,9 @@ Pipe Dream" tt="1" pad="1"/>
<dialogue speaker="gray" english="No, it&apos;s probably just a glitch." translation="いや、そちらは単なる電力異常だろう。"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_station_4" explanation="a trinket that&apos;s difficult to get">
<dialogue speaker="gray" english="-= PERSONAL LOG =-" translation="-= 個人ログ =-" padtowidth="140"/>
<dialogue speaker="gray" english="-= PERSONAL LOG =-" translation="-= 個人ログ =-" padtowidth="132"/>
<dialogue speaker="gray" english="Hah! Nobody will ever get this one." translation="ワハハハハッ!
ならば誰にも見つかるまい。" pad="1"/>
ならば誰にも取れるまい。" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_warp_1" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="...The other day I was chased down a hallway by a giant cube with the word AVOID on it." translation="…先日「AVOID」と書かれた
@@ -1236,13 +1241,13 @@ Pipe Dream" tt="1" pad="1"/>
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= 研究資料 =-" padtowidth="132"/>
<dialogue speaker="gray" english="...with just a small modification to the usual parameters, we were able to stabilise an infinite tunnel!" translation="…通常のパラメーターに微調整を
加えただけで無限トンネルの安定化
に成功した!"/>
に成功した!" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_outside_3" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= 研究資料 =-" padtowidth="132"/>
<dialogue speaker="gray" english="... the final step in creating the dimensional stabiliser was to create a feedback loop ..." translation="…次元スタビライザーの構築における
最後のステップは、フィードバックループを
再現する事だ…。" pad="1"/>
最後のステップは、フィードバックループを
再現する事だ…。" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_outside_4" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= 研究資料 =-" padtowidth="132"/>
@@ -1250,22 +1255,22 @@ Pipe Dream" tt="1" pad="1"/>
だが次元スタビライザーがそれほど長期間
この状態を維持出来るとは到底思えない。
やはり崩壊は時間の問題なのか…。" pad="1"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Huh? These coordinates aren&apos;t even in this dimension!" translation="おいおい…この次元じゃ
座標すらも不安定だっていうのか?"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Huh? These coordinates aren&apos;t even in this dimension!" translation="うん? この次元
こんな座標はないぞ…?"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_outside_5" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= Personal Log =-" translation="-= 個人 ログ =-" padtowidth="116"/>
<dialogue speaker="gray" english="-= Personal Log =-" translation="-= 個人ログ =-" padtowidth="132"/>
<dialogue speaker="gray" english="... I&apos;ve had to seal off access to most of our research. Who knows what could happen if it fell into the wrong hands? ..." translation="面倒だが我々の研究結果への
アクセスを遮断する必要があった。
もしもこの情報が悪しき者に渡れば
どんな恐ろしい事になるか・・・
それだけは避けねばならなかったのだ。" centertext="1" pad="1"/>
どんな恐ろしい事になるか
それだけは避けねばならなかったのだ。" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_outside_6" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= 研究資料 =-" padtowidth="132"/>
<dialogue speaker="gray" english="... access to the control center is still possible through the main atmospheric filters ..." translation="メイン大気フィルターを通って行けば
今でもコントロールセンターに
アクセスする事が出来るようだ…。"/>
アクセスする事が出来るようだ…。" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_lab_1" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="... it turns out the key to stabilising this dimension was to create a balancing force outside of it!" translation="…どうやらこの次元を安定させる鍵は
@@ -1278,7 +1283,7 @@ Pipe Dream" tt="1" pad="1"/>
あまりにも少ない…。"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_lab_2" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="?SYNTAX ERROR" translation="?SYNTAX ERROR"/>
<dialogue speaker="gray" english="?SYNTAX ERROR" translation="?ERROR"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_letsgo" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Now that the ship is fixed, we can leave anytime we want!" translation="さてと、損傷箇所は全て修理完了したな。
@@ -1300,13 +1305,13 @@ Broadcasting" translation="-= 船内放送 =-
<cutscene id="terminal_secretlab" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= WARNING =-
The Super-Gravitron is intended for entertainment purposes only." translation="-= 警 告 =-
The Super-Gravitron is intended for entertainment purposes only." translation=" -= 警 告 =-
スーパーグラビトロンは
遊戯用途専用の施設です。" centertext="1" pad="1"/>
スーパーグラビトロンは
遊戯用途専用の施設です。"/>
<dialogue speaker="gray" english="Anyone found using the Super Gravitron for educational purposes may be asked to stand in the naughty corner." translation="スーパーグラビトロンを教育用に
使用した事が判明した際には
その指導者に廊下に立ってもらう
使用した事が判明した際には
指導者にそこの廊下に立ってもらう
可能性があります。"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_shipcomputer" explanation="">
@@ -1315,14 +1320,16 @@ The Super-Gravitron is intended for entertainment purposes only." translation="-
Ship Navigation Controls" translation="-= D.S.S. ソウルアイ =-
航路ナビゲーションコントロール" centertext="1" pad="1"/>
<dialogue speaker="gray" english="Error! Error! Cannot isolate dimensional coordinates! Interference detected!" translation="[[ ERROR ]]
<dialogue speaker="gray" english="Error! Error! Cannot isolate dimensional coordinates! Interference detected!" translation="[ ERROR ]
不明な問題が発生したため
次元座標の分離に失敗しました。" centertext="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="alreadyvisited" explanation="">
<dialogue speaker="cyan" english="...oh, I&apos;ve already found this." translation="…もう知ってる情報のようだ。"/>
<dialogue speaker="cyan" english="...oh, I&apos;ve already found this." translation="…もう知ってる情報みたいだな。"/>
</cutscene>
<cutscene id="disableaccessibility" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="Please disable invincibility and/or slowdown before entering the Super Gravitron." translation=""/>
<dialogue speaker="gray" english="Please disable invincibility and/or slowdown before entering the Super Gravitron." translation="スーパーグラビトロンを始める前に、
無敵モードとスピードダウンをOFFに
してください。"/>
</cutscene>
</cutscenes>