Add edits to Japanese translation by KabanFriends

Japanese is 100% complete now, woo!
This commit is contained in:
Dav999
2023-09-08 18:16:13 +02:00
committed by Misa Elizabeth Kai
parent a78b248aaf
commit b5d13d362f
7 changed files with 1063 additions and 1055 deletions

View File

@@ -1,8 +1,8 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- Please read README.txt for information about the language files -->
<roomnames_special>
<roomname english="Outer Space" translation="アウタースヘ゜ース" explanation="Literally Outer Space"/>
<roomname english="Dimension VVVVVV" translation="VVVVVV 次元" explanation="The overall area that the game takes place in."/>
<roomname english="Outer Space" translation="ウチュウ クウカン" explanation="Literally Outer Space"/>
<roomname english="Dimension VVVVVV" translation="次元VVVVVV" explanation="The overall area that the game takes place in."/>
<roomname english="The Ship" translation="船" explanation="The dimension exploring spaceship"/>
<roomname english="Secret Lab" translation="シークレットラボ" explanation="An endgame section containing achievement trophys"/>
<roomname english="Laboratory" translation="ラボ" explanation="One of the stages"/>
@@ -12,60 +12,60 @@
<roomname english="Outside Dimension VVVVVV" translation="次元VVVVVVの外" explanation="For rare rooms outside the normal area"/>
<roomname english="???" translation="???" explanation=""/>
<roomname english="The Super Gravitron" translation="スーパーグラビトロン" explanation="An expanded version of the room at 53, 50"/>
<roomname english="I Can&apos;t Believe You Got This Far" translation="コンナ ハ゛ショ マテ゛ ヨク キタネ" explanation="If you&apos;re playing No Death Mode, the room Prize for the Reckless has this roomname instead (the room is altered to make it possible to do this section without dying)"/>
<roomname english="Imagine Spikes There, if You Like" translation="ソウソ゛ウ シテコ゛ラン・・・ソコニトケ゛カ゛アル ト" explanation="If you&apos;re playing a time trial, the room Prize for the Reckless has this roomname instead (the room is altered to make it possible to do this section without dying)"/>
<roomname english="I Can&apos;t Believe You Got This Far" translation="ココマテ゛ タト゛リツクトハ・・・ ミナオシタヨ" explanation="If you&apos;re playing No Death Mode, the room Prize for the Reckless has this roomname instead (the room is altered to make it possible to do this section without dying)"/>
<roomname english="Imagine Spikes There, if You Like" translation="トケ゛ナンカ アルワケナイシ゛ャン" explanation="If you&apos;re playing a time trial, the room Prize for the Reckless has this roomname instead (the room is altered to make it possible to do this section without dying)"/>
<!-- - -->
<roomname english="Rear Window" translation="リアウィント゛" explanation="Named after the Hitchcock film (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname english="Rear Vindow" translation="リア ウ゛ィント゛" explanation=""/>
<roomname english="Rear Window" translation="ウラマト゛" explanation="Named after the Hitchcock film (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname english="Rear Vindow" translation="Vラマト゛" explanation=""/>
<!-- - -->
<roomname english="On the Waterfront" translation="ウォーターフロント ニテ" explanation="Named after the 1954 film (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname english="On the Vaterfront" translation="ウ゛ォーターフロント ニテ" explanation=""/>
<roomname english="On the Waterfront" translation="ハトハ゛" explanation="Named after the 1954 film (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname english="On the Vaterfront" translation="ハトV゛" explanation=""/>
<!-- - -->
<roomname english="The Untouchables" translation="゛・アンタッチャホ゛ー" explanation="Before it was a film, the Untouchables was a TV series in 1959 (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname english="The Untouchavles" translation="゛・アンタッチャウ゛ォー" explanation=""/>
<roomname english="The Untouchables" translation="゛・アンタッチャフ゛ル" explanation="Before it was a film, the Untouchables was a TV series in 1959 (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname english="The Untouchavles" translation="゛・アンタッチャV゛ル" explanation=""/>
<!-- - -->
<roomname english="Television Newsveel" translation="タンヘ゜ンニュースエイカ゛" explanation="Refers to Television Newsreel. (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname english="Television Newsvel" translation="タンヘ゜ンニューウ゛エイカ゛" explanation=""/>
<roomname english="TelevisvonvNewsvel" translation="ウ゛ンヘ゜ンニューウ゛エイカ゛" explanation=""/>
<roomname english="TvlvvvsvonvNevsvel" translation="ウ゛ンフ゛ンウ゛ューウ゛エィウ゛" explanation=""/>
<roomname english="vvvvvvsvovvNe svel" translation="ウ゛ィウ゛ンウ゛ューウ゛ウ゛ィウ゛" explanation=""/>
<roomname english="vhv vvv&apos;vvovv vevl" translation="ウ゛ィウ゛ウ゛ウ゛ィーウ゛ウ゛ィウ゛" explanation=""/>
<roomname english="vhv V v&apos;Cvovv vewv" translation="ウ゛ィーウ゛ウ゛ィーウ゛クウ゛ウ゛" explanation=""/>
<roomname english="vhe 9 v&apos;Cvovv vewv" translation="ウ゛ィース ウ゛ィウ゛クロッウ゛" explanation=""/>
<roomname english="vhe 9 v&apos;Cvovv Newv" translation="ニ゛ュース V ウ゛クロッウ゛" explanation=""/>
<roomname english="The 9 O&apos;Cvovk Newv" translation="ニュース B オ゛クロック" explanation=""/>
<roomname english="The 9 O&apos;Clock News" translation="ニュース 9 オクロック" explanation="(Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
<roomname english="Television Newsveel" translation="テレV゛シ゛ョン・ニュースリール" explanation="Refers to Television Newsreel. (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname english="Television Newsvel" translation="テレV゛シ゛ョン・ニュースVール" explanation=""/>
<roomname english="TelevisvonvNewsvel" translation="テレV゛V゛ョンVニュースVール" explanation=""/>
<roomname english="TvlvvvsvonvNevsvel" translation="テVV゛V゛ョVVニVスVール" explanation=""/>
<roomname english="vvvvvvsvovvNe svel" translation="VVVVV゛ョVVニVスVーV" explanation=""/>
<roomname english="vhv vvv&apos;vvovv vevl" translation="VV・VVVョVクVVスVーV" explanation=""/>
<roomname english="vhv V v&apos;Cvovv vewv" translation="V゛・VオVョVク・VVーV" explanation=""/>
<roomname english="vhe 9 v&apos;Cvovv vewv" translation="サ゛・VオVVVク・ニVーV" explanation=""/>
<roomname english="vhe 9 v&apos;Cvovv Newv" translation="サ゛・9オVVック・ニVース" explanation=""/>
<roomname english="The 9 O&apos;Cvovk Newv" translation="サ゛・9オクVック・ニュース" explanation=""/>
<roomname english="The 9 O&apos;Clock News" translation="サ゛・9オクロック・ニュース" explanation="(Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
<!-- - -->
<roomname english="Vwitched" translation="オサマハ ウ゛ァシ゛ョ" explanation="Reference to early black and white sitcom Bewitched (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname english="Vwitvhed" translation="オウ゛サウ゛ハウ゛ァシ゛ョ" explanation=""/>
<roomname english="vVwivcvedv" translation="オォウ゛サウ゛ハウ゛ァウ゛ョ" explanation=""/>
<roomname english="vvvwMvcvMdvv" translation="ウ゛ォウ゛ウ゛ウ゛ハウ゛ィウ゛ィ" explanation=""/>
<roomname english="DvvvwMvfvvMdvvv" translation="ウ゛イウ゛ルウ゛ィフウ゛ウ゛イ" explanation=""/>
<roomname english="Dvav Mvfvr Mdvvvv" translation="ウ゛イウ゛ルウムヲウ゛ウ゛セ" explanation=""/>
<roomname english="Diav M for Mdrver" translation="タ゛イウルエムヲ マウ゛セ" explanation=""/>
<roomname english="Dial M for Murder" translation="タ゛イ ヲ マワセ" explanation="Named after the Hitchcock film (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
<roomname english="Vwitched" translation="オVサマハシ゛ョ" explanation="Reference to early black and white sitcom Bewitched (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname english="Vwitvhed" translation="オVサVハ マV゛ョ" explanation=""/>
<roomname english="vVwivcvedv" translation="VVサVV マV゛ョV" explanation=""/>
<roomname english="vvvwMvcvMdvv" translation="VVVヤV VV゛VVV" explanation=""/>
<roomname english="DvvvwMvfvvMdvvv" translation="タVVヤV VVVVマVV" explanation=""/>
<roomname english="Dvav Mvfvr Mdvvvv" translation="タ゛VヤV V VVマワV" explanation=""/>
<roomname english="Diav M for Mdrver" translation="タ゛Vヤル V ヲ マセ" explanation=""/>
<roomname english="Dial M for Murder" translation="タ゛イM ヲ マワセ" explanation="Named after the Hitchcock film (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
<!-- - -->
<roomname english="Gvnsmoke" translation="゛ンウ゛モーク" explanation="Gunsmoke was a black and white Western (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname english="Gvnsmove" translation="カ゛ウ゛スモーウ゛" explanation=""/>
<roomname english="Gvnvmovevv" translation="カ゛ウ゛ウ゛モーウ゛" explanation=""/>
<roomname english="Gunvmove1vv6" translation="カ゛ンウ゛モーウ゛ 1w6" explanation=""/>
<roomname english="Vunsmoke 19v6" translation="゛ンスーク 19v6" explanation=""/>
<roomname english="Gvnsmoke" translation="V゛ンモーク" explanation="Gunsmoke was a black and white Western (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname english="Gvnsmove" translation="V゛ンVモーV" explanation=""/>
<roomname english="Gvnvmovevv" translation="V゛ンVVーVV" explanation=""/>
<roomname english="Gunvmove1vv6" translation="カ゛ンVVーV1VV6" explanation=""/>
<roomname english="Vunsmoke 19v6" translation="゛ンスVーク 19V6" explanation=""/>
<roomname english="Gunsmoke 1966" translation="カ゛ンスモーク 1966" explanation="Gunsmoke changed to colour in 1966 (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
<!-- - -->
<roomname english="Please enjoy these repeats" translation="クリカエシ オタノシミクタ゛サイ" explanation="This stage also has a number of rooms which are harder versions of easier challenges, like this one. (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname english="Please envoy theve repeats" translation="クリカエシオタノウ゛ミク゛サイ" explanation=""/>
<roomname english="Plse envoy tse rvpvas" translation="ウ゛リカシオタノウ゛ミクウ゛イ" explanation=""/>
<roomname english="Vl envoy te rvevs" translation="ウ゛リウオタウ゛ウ゛ミクウ゛ィ" explanation=""/>
<roomname english="Vv evo tv vevs" translation="ウ゛ハウ゛タウ゛ウ゛ミクウ゛ィ" explanation=""/>
<roomname english="Iv vhv Mvrvivs" translation="ヨ゛ハウ゛タ ワトウ゛ワ" explanation=""/>
<roomname english="In the Margins" translation="ヨハクノ ソトカ゛ワ" explanation="Not sure if this has a TV show reference, might just be meant literally (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
<roomname english="Please enjoy these repeats" translation="クリカエシ オタノシミクタ゛サイ" explanation="This stage also has a number of rooms which are harder versions of easier challenges, like this one. (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname english="Please envoy theve repeats" translation="クリカエV オVシミクV゛サイ" explanation=""/>
<roomname english="Plse envoy tse rvpvas" translation="VカエV VシVクV゛Vイ" explanation=""/>
<roomname english="Vl envoy te rvevs" translation="VVエV VVシクV゛V" explanation=""/>
<roomname english="Vv evo tv vevs" translation="ヨVV VトV゛V" explanation=""/>
<roomname english="Iv vhv Mvrvivs" translation="ヨハV VトV゛ワ" explanation=""/>
<roomname english="In the Margins" translation="ヨハクノ ソトカ゛ワ" explanation="Not sure if this has a TV show reference, might just be meant literally (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
<!-- - -->
<roomname english="Try Jiggling the Antenna" translation="アンテナ フ゛ンフ゛ン" explanation="(The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname english="Try Viggling the Antenna" translation="ンテナ ウ゛ン゛ン" explanation=""/>
<roomname english="TryJivglvng theAvtevna" translation="ウ゛ンテナ ウ゛ィウ゛ン" explanation=""/>
<roomname english="Tvvivglvng thAvtvvv" translation="ウ゛ンウ゛イ ウ゛ィウ゛ィ" explanation=""/>
<roomname english="Vvvgglvnv tvnvva" translation="ウ゛ィウ゛ィウ゛ィウ゛ィ" explanation=""/>
<roomname english="Vvavvnvs vvtv" translation="ウ゛ウ゛ンウ゛ィウ゛ー" explanation=""/>
<roomname english="Veavvn&apos;s Gvte" translation="ヘ゛ンス゛ィ ウ゛ー" explanation="Named after the 1980&apos;s film (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
<roomname english="Heaven&apos;s Gate" translation="ヘ゛ンス゛ ゲート" explanation="Named after the 1980&apos;s film (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
<roomname english="Try Jiggling the Antenna" translation="アンテナ フ゛ンフ゛ン" explanation="(The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname english="Try Viggling the Antenna" translation="Vンテナ゛ンV゛ン" explanation=""/>
<roomname english="TryJivglvng theAvtevna" translation="VンテV V゛ンV゛V" explanation=""/>
<roomname english="Tvvivglvng thAvtvvv" translation="VンVV V゛VV゛V" explanation=""/>
<roomname english="Vvvgglvnv tvnvva" translation="ヘVVVV゛VV゛Vト" explanation=""/>
<roomname english="Vvavvnvs vvtv" translation="ヘV゛VV゛Vケ゛ーV" explanation=""/>
<roomname english="Veavvn&apos;s Gvte" translation="ヘV゛ンス゛゛ーV" explanation="Named after the 1980&apos;s film (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
<roomname english="Heaven&apos;s Gate" translation="ヘ゛ンス゛ ケ゛ート" explanation="Named after the 1980&apos;s film (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
</roomnames_special>