This includes translations that were missing translations, with varying
extent between different languages, for the following things:
- "X mode is enabled" in-game warnings
- "Press {button} to freeze/unfreeze gameplay" for the level debugger
- Some credits strings for the post-2.4.0 extra Spanish options, the
PT_BR proofread, and Persian
- The recent gamepad menu changes (#1229)
Furthermore:
- "TAB" (used in the level debugger string) is now a separate string
instead of being hardcoded, because some languages needed it
translated
- Added missing arrows to Arabic/Persian font (needed for the gamepad
menu, and also a translator menu actually)
This makes the following improvements to the gamepad bindings menu:
- The menu now shows a hint that you can press a button while any of
the bind options are selected (or that you can navigate away from
those options)
- Instead of button presses immediately setting a binding, they now
ask for confirmation: press the same button a second time to confirm
- You can now remove a binding, the same way you add it (this has the
same type of confirmation)
- This menu used to be inconsistent with pretty much every other menu
in the game by showing a permanent title and description for the menu
itself ("Game Pad", "Change controller options.") rather than showing
a title and description for the currently selected option.
This inconsistency is now fixed.
The Persian localizers noticed an issue where the translation for
"Dimension VVVVVV, 12:34:56" would become "VVVVVV, 12:34:56 noisnemiD",
rather than "12:34:56 ,VVVVVV noisnemiD" as expected. This was fixed
for Persian but the same issue also affected Arabic, so I added a
RIGHT-TO-LEFT MARK (U+200F) to fix it there as well.
This adds "Persian" to all the languages, and brings the Persian files
up-to-date (mainly removing outdated strings and adding some late 2.4
stuff that we'll contact all translators for soon)
Turns out there was a little miscommunication with the translator -
they said the option needed to say "Ślōnsko" but were only talking
about correcting the first word, where I thought the whole thing needed
to be replaced.
Currently, you can change platform speed, but not enemy speed, which is
always hardcoded to be 4. This commit fixes that, by adding the
"enemyv" property, which is an offset to the speed of 4. Since it
defaults to 0, older levels are not broken by this change.
lang/README-programmers.txt accidentally lists the name of the
font::print function twice, when the second one should've been
font::print_wrap instead. Oops.
[skip ci]
All of them were changed except for the one in meta.xml. I think it's
safe to assume this is correct, because everywhere else, the same
"Oprime {button} para" pattern always became "Pulsa {button} para" too.
They were missing the latest strings and also still had strings that
had been deleted.
(Whoever commits the upcoming delivery should also sync that version)
Just like I changed the number één to be capitalized as Eén instead
of Één (due to this being a special case), I forgot to do the same
for the onelifemode.
This involves a couple of dialog boxes ("Congratulations!" and the
jukebox) which were supposed to have blank lines, but they weren't
in the translation.
These strings had been replaced over time and the original versions
marked ***OUTDATED*** to allow for the original wordings to be reused
by the translators who had only translated the original ones.
(See lang/README-programmers.txt.)
Now, these strings have all been updated in every language, so it's
time to clean them up!
These were not in the English or any other language files. They should
be though, so that they can be translated and generally kept track of.
These aren't urgent either, since we have proxy strings that are used
if these are untranslated.
This hasn't been done since before we got some deliveries for 2.4,
so there are a few languages which added apostrophes as ' instead of
' in the XML (which is not wrong, but it gives diff noise whenever
there's a sync since VVVVVV writes them back as '...)
Also, we never synced "[Press {button} to toggle gameplay]" across
language files (now two strings with unfreeze/freeze), but that was
also a pretty last-minute string as far as I remember. Arabic did have
it because that language was added after the string was added, so it
got copied from English. I don't think this one is that urgent to
translate into every language for 2.4.1 since it's pretty well hidden
for most people, and it's surrounded by things that have to be English,
so it's as if it's supposed to be like that. Let's just include these
with whatever the next batch of strings is.