mirror of
https://github.com/TerryCavanagh/VVVVVV.git
synced 2026-01-29 17:38:16 +03:00
Sync language files
This updates all language files to the latest version. - Some minor errors are also fixed - for example, a small number of changes were made to the English string instead of the translation. Alignment of the dimensional stability generator terminal is also improved in several languages. - I also discovered that the string "Complete the game" appears twice - and has, to be consistent with adjacent strings, two separate translations in Portuguese (PT). So this string now properly has two different cases so it can be translated separately. - The limit for TIME/SHINY/LIVES has been bumped from 7 to 8
This commit is contained in:
committed by
Misa Elizabeth Kai
parent
ae98a857d2
commit
975d555a09
@@ -427,7 +427,7 @@
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Victoria mentioned something about a lab? I wonder if she found anything down there?" translation="Victoria a mentionné un labo... Aurait-elle découvert quelque chose dans le coin ?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkgreen_4" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Vermilion's back! Yey !" translation="Vermillon est de retour ! Ouais !"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Vermilion's back! Yey!" translation="Vermillon est de retour ! Ouais !"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkgreen_5" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="The Professor had lots of questions about this dimension for me..." translation="Le Professeur m'a posé plein de questions à propos de cette dimension..."/>
|
||||
@@ -520,7 +520,7 @@
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="or that something might have happened to him..." translation="Ou alors qu'il lui soit arrivé quelque chose..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="sniff..." translation="Snif..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Doctor Victoria? He's ok!" translation="Docteure Victoria ? Il va bien !"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Oh ! Sorry! I was just thinking about what if he wasn't?" translation="Oh ! Désolée ! C'est juste que j'étais en train d'imaginer si cela n'avait pas été le cas..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Oh! Sorry! I was just thinking about what if he wasn't?" translation="Oh ! Désolée ! C'est juste que j'étais en train d'imaginer si cela n'avait pas été le cas..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Thank you, Captain!" translation="Merci, Capitaine !"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_5" explanation="">
|
||||
@@ -610,7 +610,7 @@
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="It'll be a lot easier to find some way out of here now that we can get the ship working again!" translation="Il sera assurément plus facile de sortir d'ici si nous pouvons remettre le vaisseau en état !"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_8" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Ah, you've found Doctor Victoria? Excellent !" translation="Ah, vous avez retrouvé la Docteure Victoria ? Excellent !"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Ah, you've found Doctor Victoria? Excellent!" translation="Ah, vous avez retrouvé la Docteure Victoria ? Excellent !"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I have lots of questions for her!" translation="J'ai de nombreuses questions à lui poser !"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_9" explanation="">
|
||||
@@ -633,7 +633,7 @@
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Oh, it was just lying around that space station." translation="Oh, ça traînait juste dans un coin de la station spatiale..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="It's a pity Doctor Victoria isn't here, she loves studying that sort of thing..." translation="Quel dommage que la Docteure Victoria ne soit pas là ! Elle adore étudier ce genre de choses..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Any idea what it does?" translation="Avez-vous une idée de ce que c'est ?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Nope ! But it is giving off a strange energy reading..." translation="Aucune ! Mais cet artéfact émet une signature énergétique assez curieuse..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Nope! But it is giving off a strange energy reading..." translation="Aucune ! Mais cet artéfact émet une signature énergétique assez curieuse..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_trinket2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="...so I used the ship's scanner to find more of them!" translation="...j'ai donc utilisé les scanners du vaisseau pour en localiser d'autres !"/>
|
||||
@@ -742,12 +742,12 @@ STABILISATEUR DIMENSIONNEL DÉSACTIVÉ" centertext="1" pad="1"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Hmm... how should we get out of this?" translation="Hum... Comment allons-nous nous sortir d'ici ?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="COMBINE!" translation="COMBINAISON !" case="1"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="COMBINE!" translation="COMBINAISON !" case="2"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="COMBINE !" translation="COMBINAISON !" case="3"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="COMBINE!" translation="COMBINAISON !" case="3"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="COMBINE!" translation="COMBINAISON !" case="4"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="COMBINE!" translation="COMBINAISON !" case="5"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="COMBINE!" translation="COMBINAISON !" case="6"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Or, you know... we could have just warped back to the ship..." translation="Ou sinon, on aurait juste pu retourner à bord du vaisseau, hein..."/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Wow ! What is this?" translation="Wouah ! Qu'est-ce que c'est ?"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Wow! What is this?" translation="Wouah ! Qu'est-ce que c'est ?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="It looks like another laboratory!" translation="On dirait un autre laboratoire !"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Let's have a look around!" translation="Jetons un coup d'oeil alentour !"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user