mirror of
https://github.com/TerryCavanagh/VVVVVV.git
synced 2026-01-29 09:28:15 +03:00
Add new language files
The following languages are new: - French - German - Italian - Portuguese (BR) - Portuguese (PT) - Russian - Spanish - Turkish Esperanto has also received some updates.
This commit is contained in:
committed by
Misa Elizabeth Kai
parent
310f3489d2
commit
ae98a857d2
948
desktop_version/lang/de/cutscenes.xml
Normal file
948
desktop_version/lang/de/cutscenes.xml
Normal file
@@ -0,0 +1,948 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
||||
<!-- Please read README.txt for information about the language files -->
|
||||
<cutscenes>
|
||||
<cutscene id="intro" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Uh oh..." translation="Oh oh..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Is everything ok?" translation="Ist alles in Ordnung?"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="No! We've hit some kind of interference..." translation="Nein! Wir sind auf eine Art Störung gestoßen..."/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Something's wrong! We're going to crash!" translation="Irgendwas stimmt nicht! Wir werden abstürzen!"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Evacuate!" translation="Evakuieren!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Oh no!" translation="Oh nein!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Everyone off the ship!" translation="Alle runter vom Schiff!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="This shouldn't be happening!" translation="Das darf doch nicht wahr sein!"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Phew! That was scary!" translation="Puh, das war ganz schön unheimlich!"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="At least we all escaped, right guys?" translation="Wenigstens sind wir alle davongekommen. Nicht wahr, Leute?"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="...guys?" translation="... Leute?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="firststeps" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="I wonder why the ship teleported me here alone?" translation="Warum hat mich das Schiff wohl alleine hierhin teleportiert?"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="I hope everyone else got out ok..." translation="Ich hoffe, den Anderen geht es gut."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="communicationstation" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Violet! Is that you?" translation="Violet! Bist du das?"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Captain! You're ok!" translation="Captain! Du lebst!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Something has gone horribly wrong with the ship's teleporter!" translation="Irgendwas ist mit dem Schiffsteleporter ganz furchtbar schiefgelaufen!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="I think everyone has been teleported away randomly! They could be anywhere!" translation="Ich glaube, wir wurden alle zufällig fortteleportiert! Die Anderen könnten überall verstreut sein!"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Oh no!" translation="Oh nein!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="I'm on the ship - it's damaged badly, but it's still intact!" translation="Ich bin auf dem Schiff. Es ist schwer beschädigt, aber es funktioniert noch!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Where are you, Captain?" translation="Wo bist du, Captain?"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="I'm on some sort of space station... It seems pretty modern..." translation="Ich bin auf einer Art Raumstation... Sie scheint ziemlich modern zu sein..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="There seems to be some sort of interference in this dimension..." translation="Es scheint eine Art Störung in dieser Dimension zu geben..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="I'm broadcasting the coordinates of the ship to you now." translation="Ich übermittle dir jetzt die Koordinaten des Schiffes."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="I can't teleport you back, but..." translation="Ich kann dich nicht zurückteleportieren, aber..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="If YOU can find a teleporter anywhere nearby, you should be able to teleport back to me!" translation="Wenn DU irgendwo in der Nähe einen Teleporter findest, solltest du dich zu mir zurückteleportieren können!"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Ok! I'll try to find one!" translation="Okay! Dann suche ich mal einen Teleporter!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Good luck, Captain!" translation="Viel Glück, Captain!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="I'll keep trying to find the rest of the crew..." translation="Ich werde weiter nach dem Rest der Crew suchen..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="trenchwarfare" explanation="player finds Trench Warfare trinket, if no trinkets found yet">
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Ohh! I wonder what that is?" translation="Nanu? Was das wohl ist?"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="I probably don't really need it, but it might be nice to take it back to the ship to study..." translation="Wahrscheinlich brauche ich es nicht wirklich, aber es wäre nett, wenn ich es auf dem Schiff untersuchen könnte..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="newtrenchwarfare" explanation="player finds Trench Warfare trinket, if other trinket already found">
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Oh! It's another one of those shiny things!" translation="Oh! Noch so ein glänzendes Ding!"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="I probably don't really need it, but it might be nice to take it back to the ship to study..." translation="Wahrscheinlich brauche ich es nicht wirklich, aber es wäre nett, wenn ich es auf dem Schiff untersuchen könnte..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="teleporterback" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="A teleporter!" translation="Ein Teleporter!"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="I can get back to the ship with this!" translation="Damit kann ich zum Schiff zurückkehren!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="levelonecomplete_ending" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Captain!" translation="Captain!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="bigopenworld" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="So, Doctor - have you any idea what caused the crash?" translation="Also, Doktor - irgendeine Ahnung, was den Absturz verursacht hat?"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="There's some sort of bizarre signal here that's interfering with our equipment..." translation="Hier gibt es ein seltsames Signal, das unsere Geräte stört..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="It caused the ship to lose its quantum position, collapsing us into this dimension!" translation="Dadurch hat das Schiff seine Quantenposition verloren und wir sind in diese Dimension gestürzt!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Oh no!" translation="Oh, nein!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="But I think we should be able to fix the ship and get out of here..." translation="Aber ich denke, wir sollten das Schiff reparieren und von hier verschwinden können..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="... as long as we can find the rest of the crew." translation="... wenn wir den Rest der Besatzung finden können."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="We really don't know anything about this place..." translation="Wir wissen wirklich nichts über diesen Ort..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Our friends could be anywhere - they could be lost, or in danger!" translation="Unsere Freunde könnten überall sein - sie könnten sich verlaufen haben oder in Gefahr sein!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Can they teleport back here?" translation="Können sie sich hierhin zurückteleportieren?"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Not unless they find some way to communicate with us!" translation="Erst, wenn sie mit uns kommunizieren können!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="We can't pick up their signal and they can't teleport here unless they know where the ship is..." translation="Wir können ihr Signal nicht empfangen und sie können sich nicht hierher teleportieren, wenn sie nicht wissen, wo das Schiff ist..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="So what do we do?" translation="Was sollen wir also tun?"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="We need to find them! Head out into the dimension and look for anywhere they might have ended up..." translation="Wir müssen sie finden! Mach dich auf den Weg in die Dimension und suche nach einem Ort, an dem sie gelandet sein könnten..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Ok! Where do we start?" translation="Okay! Wo sollen wir anfangen?"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Well, I've been trying to find them with the ship's scanners!" translation="Ich habe versucht, sie mit den Schiffsscannern zu finden!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="It's not working, but I did find something..." translation="Es klappt nicht, aber ich habe etwas gefunden..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="These points show up on our scans as having high energy patterns!" translation="Diese Punkte hier erscheinen auf unseren Scans mit hohen Energiemustern!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="There's a good chance they're teleporters - which means they're probably built near something important..." translation="Es ist gut möglich, dass es sich um Teleporter handelt - was bedeutet, dass sie wahrscheinlich in der Nähe von etwas Wichtigem gebaut sind..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="They could be a very good place to start looking." translation="Sie könnten gute Orte sein, um mit der Suche zu beginnen."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Ok! I'll head out and see what I can find!" translation="Okay! Ich mache mich auf den Weg und schaue, was ich finden kann!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="I'll be right here if you need any help!" translation="Ich bin hier, wenn du Hilfe brauchst!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="bigopenworldskip" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="I'll be right here if you need any help!" translation="Ich bin hier, wenn du Hilfe brauchst!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_intro" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I'm feeling a bit overwhelmed, Doctor." translation="Ich fühle mich ein bisschen überfordert, Doktor."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Where do I begin?" translation="Wo soll ich anfangen?"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Remember that you can press ENTER to check where you are on the map!" translation="Denk dran, dass du ENTER drücken kannst, um zu sehen, wo du auf der Karte bist!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Look for areas where the rest of the crew might be..." translation="Halte Ausschau nach Bereichen, in denen der Rest der Crew sein könnte..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="If you get lost, you can get back to the ship from any teleporter." translation="Wenn du dich verirrst, kannst du von jedem Teleporter aus zum Schiff zurückkehren."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="And don't worry! We'll find everyone!" translation="Und mach dir keine Sorgen! Wir werden alle finden!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Everything will be ok!" translation="Alles wird gut werden!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_3" explanation="only one player string is shown">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Are you doing ok, Captain?" translation="Ist alles in Ordnung, Captain?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I'm worried about Victoria, Doctor!" translation="Ich mache mir Sorgen um Victoria, Doktor!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I'm worried about Vitellary, Doctor!" translation="Ich mache mir Sorgen um Vitellary, Doktor!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I'm worried about Verdigris, Doctor!" translation="Ich mache mir Sorgen um Verdigris, Doktor!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I'm worried about Vermilion, Doctor!" translation="Ich mache mir Sorgen um Vermilion, Doktor!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I'm worried about you, Doctor!" translation="Ich mache mir Sorgen um dich, Doktor!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Oh - well, don't worry, they'll show up!" translation="Oh - keine Sorge, sie werden schon wieder auftauchen!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Here! Have a lollipop!" translation="Hier! Nimm dir einen Lutscher!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="trinketcollector" explanation="if no trinkets found yet">
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="This seems like a good place to store anything I find out there..." translation="Das scheint ein guter Ort zu sein, um alles aufzubewahren, was ich da draußen finde..."/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Victoria loves to study the interesting things we find on our adventures!" translation="Victoria studiert gerne die interessanten Dinge, die wir bei unseren Abenteuern finden!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="newtrinketcollector" explanation="if at least one trinket found">
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="This seems like a good place to store those shiny things." translation="Das scheint ein guter Ort zu sein, um diese glänzenden Dinge aufzubewahren."/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Victoria loves to study the interesting things we find on our adventures!" translation="Victoria studiert gerne die interessanten Dinge, die wir bei unseren Abenteuern finden!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="new2trinketcollector" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="I hope she's ok..." translation="Ich hoffe, es geht ihr gut..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="rescuegreen" explanation="nuance: `she's BACK on the ship` means more `she's home` and not `she has returned to the ship`. She has never left the ship">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Captain! I've been so worried!" translation="Captain! Ich habe mir solche Sorgen gemacht!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Chief Verdigris! You're ok!" translation="Chief Verdigris! Es geht dir gut!"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="I've been trying to get out, but I keep going around in circles..." translation="Ich habe versucht, rauszukommen, aber ich laufe immer im Kreis..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I've come from the ship. I'm here to teleport you back to it." translation="Ich komme vom Schiff. Ich bin hier, um dich dorthin zurück zu teleportieren."/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Is everyone else alright? Is Violet..." translation="Geht es allen anderen gut? Ist Violet..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="She's fine - she's back on the ship!" translation="Ihr geht es gut - sie ist auf dem Schiff!"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Oh! Great - Let's get going, then!" translation="Oh, klasse! Dann lasst uns loslegen!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="rescueblue" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Oh no! Captain! Are you stuck here too?" translation="Oh, nein! Captain! Steckst du auch hier fest?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="It's ok - I'm here to rescue you!" translation="Ist schon gut - ich bin hier, um dich zu retten!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Let me explain everything..." translation="Lass mich dir alles erklären..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="What? I didn't understand any of that!" translation="Was? Ich habe nichts davon verstanden!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Oh... well, don't worry." translation="Oh... also mach dir keine Sorgen."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Follow me! Everything will be alright!" translation="Folge mir! Alles wird gut!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Sniff... Really?" translation="Schnüffel... Wirklich?"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Ok then!" translation="Dann ist ja gut!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="rescuered" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Captain!" translation="Captain!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Am I ever glad to see you! I thought I was the only one to escape the ship..." translation="Was bin ich froh, dich zu sehen! Ich dachte, ich wäre der Einzige, der dem Schiff entkommen ist..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Vermilion! I knew you'd be ok!" translation="Vermilion! Ich wusste, dass es dir gut gehen würde!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="So, what's the situation?" translation="Also, wie ist die Lage?"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="I see! Well, we'd better get back then." translation="Verstehe! Dann gehen wir besser zurück."/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="There's a teleporter in the next room." translation="Im nächsten Raum gibt es einen Teleporter."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="rescueyellow" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Ah, Viridian! You got off the ship alright too?" translation="Ah, Viridian! Bist du auch gut vom Schiff runtergekommen?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="It's good to see you're alright, Professor!" translation="Schön zu sehen, dass es dir gut geht, Professor!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Is the ship ok?" translation="Ist das Schiff in Ordnung?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="It's badly damaged, but Violet's been working on fixing it." translation="Es ist schwer beschädigt, aber Violet arbeitet daran, es zu reparieren."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="We could really use your help..." translation="Wir könnten deine Hilfe wirklich gebrauchen..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Ah, of course!" translation="Ah, natürlich!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="The background interference in this dimension prevented the ship from finding a teleporter when we crashed!" translation="Die Hintergrundstörung in dieser Dimension hat verhindert, dass das Schiff beim Absturz einen Teleporter gefunden hat!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="We've all been teleported to different locations!" translation="Wir sind alle an verschiedene Orte teleportiert worden!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Er, that sounds about right!" translation="Äh, ja. Soweit richtig."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Let's get back to the ship, then!" translation="Dann lass uns zurück zum Schiff gehen!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="After you, Captain!" translation="Nach dir, Captain!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1blue_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Waaaa!" translation="Waaaa!" case="1"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Are you ok?" translation="Captain! Alles okay?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I'm ok... this... this isn't the ship..." translation="Mir geht es gut... das... das ist nicht das Schiff..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Where are we?" translation="Wo sind wir?"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Waaaa!" translation="Waaaa!" case="2"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Something's gone wrong... We should look for a way back!" translation="Etwas ist schief gelaufen... Wir sollten nach einem Weg zurück suchen!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1blue_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Follow me! I'll help you!" translation="Folge mir! Ich werde dir helfen!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Promise you won't leave without me!" translation="Versprich mir, dass du nicht ohne mich gehst!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I promise! Don't worry!" translation="Natürlich nicht! Mach dir keine Sorgen!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1blue_3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Are you ok down there, Doctor?" translation="Alles in Ordnung da unten, Doktor?"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I wanna go home!" translation="Ich will nach Hause!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Where are we? How did we even get here?" translation="Wo sind wir hier? Wie sind wir überhaupt hierher gekommen?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Well, Violet did say that the interference in the dimension we crashed in was causing problems with the teleporters..." translation="Violet sagte, dass die Störungen in der Dimension, in der wir abgestürzt sind, Probleme mit den Teleportern verursachen..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I guess something went wrong..." translation="Ich schätze, da ist irgendwas schief gelaufen..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="But if we can find another teleporter, I think we can get back to the ship!" translation="Aber wenn wir einen anderen Teleporter finden, können wir zurück zum Schiff kommen!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Sniff..." translation="Schnüffel..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1blue_4" explanation="the split paths merge">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Captain! Wait for me!" translation="Captain! Captain! Warte auf mich!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Please don't leave me behind! I don't mean to be a burden!" translation="Bitte lass mich nicht zurück! Ich werde dir nicht zur Last fallen!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I'm scared!" translation="Ich habe Angst!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Oh... don't worry Victoria, I'll look after you!" translation="Oh... keine Sorge, Victoria, ich passe auf dich auf!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1blue_5" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="We're never going to get out of here, are we?" translation="Wir werden hier nie rauskommen, oder?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I.. I don't know..." translation="Ich... ich weiß nicht..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I don't know where we are or how we're going to get out..." translation="Ich weiß nicht, wo wir sind oder wie wir hier rauskommen..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1blue_6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="We're going to be lost forever!" translation="Wir werden für immer verloren sein!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Ok, come on... Things aren't that bad." translation="Ach, komm schon... So schlimm ist es nicht."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I have a feeling that we're nearly home!" translation="Ich habe das Gefühl, dass wir fast zu Hause sind!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="We can't be too far from another teleporter!" translation="Bis zum nächsten Teleporter kann es nicht mehr weit sein!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I hope you're right, captain..." translation="Ich hoffe, du hast recht, Captain..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1blue_7" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Captain! You were right! It's a teleporter!" translation="Captain! Du hattest Recht! Da ist ein Teleporter!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Phew! You had me worried for a while there... I thought we were never going to find one." translation="Puh! Ich habe mir schon Sorgen gemacht... Ich dachte, wir würden nie einen finden."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="What? Really?" translation="Was? Echt jetzt?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Anyway, let's go back to the ship." translation="Wie dem auch sei, lass uns zum Schiff zurückkehren."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1green_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Huh? This isn't the ship..." translation="Hm? Das ist nicht das Schiff..."/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Captain! What's going on?" translation="Captain! Was ist hier los?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I... I don't know!" translation="Ich... Ich weiß es nicht!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Where are we?" translation="Wo sind wir hier?"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Uh oh, this isn't good... Something must have gone wrong with the teleporter!" translation="Oh oh, das ist nicht gut... Irgendwas muss mit dem Teleporter schief gelaufen sein!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Ok... no need to panic!" translation="Okay... kein Grund zur Panik!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Let's look for another teleporter!" translation="Lass uns einen anderen Teleporter suchen!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1green_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Let's go this way!" translation="Gehen wir hier lang!"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="After you, Captain!" translation="Nach dir, Captain!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1green_3" explanation="just like in rescuegreen, `Violet is back on the ship` does not mean she was ever off the ship and has *returned* to it. Or maybe Verdigris thinks Violet was warped off the ship as well just like him and she *has* made her way back to the ship?">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="So Violet's back on the ship? She's really ok?" translation="Violet ist also auf dem Schiff? Geht es ihr wirklich gut?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="She's fine! She helped me find my way back!" translation="Es geht ihr gut! Sie hat mir geholfen, den Weg zurückzufinden!"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Oh, phew! I was worried about her." translation="Oh, puh! Ich habe mir Sorgen um sie gemacht."/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Captain, I have a secret..." translation="Captain, ich habe ein Geheimnis..."/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="I really like Violet!" translation="Ich mag Violet sehr!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Is that so?" translation="Ach ja?"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Please promise you won't tell her!" translation="Bitte versprich mir, dass du es ihr nicht erzählst!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1green_4" explanation="the split paths merge">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Hey again!" translation="Hallöchen!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Hey!" translation="Hallo!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Are you doing ok?" translation="Alles okay bei dir?"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="I think so! I really hope we can find a way back to the ship..." translation="Ich glaube ja! Ich hoffe wirklich, dass wir einen Weg zurück zum Schiff finden..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1green_5" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="So, about Violet..." translation="Also, wegen Violet..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Um, yeah?" translation="Ähm, ja?"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Do you have any advice?" translation="Hast du irgendeinen Rat?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Oh!" translation="Oh!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Hmm..." translation="Hmm..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Um... you should... be yourself!" translation="Äh... du solltest... du selbst sein!"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Oh." translation="Oh."/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Thanks Captain!" translation="Danke, Captain!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1green_6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="So, do you think you'll be able to fix the ship?" translation="Also, glaubst du, dass du das Schiff reparieren kannst?"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Depends on how bad it is... I think so, though!" translation="Das hängt davon ab, wie schlimm es ist... Ich denke aber schon!"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="It's not very hard, really. The basic dimensional warping engine design is pretty simple, and if we can get that working we shouldn't have any trouble getting home." translation="Eigentlich ist es gar nicht so schwer. Die Grundkonstruktion des Dimensionswarpantriebs ist ziemlich einfach, und wenn wir den zum Laufen bringen, sollten wir keine Probleme haben, nach Hause zu kommen."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Oh! Good!" translation="Oh! Gut!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1green_7" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Finally! A teleporter!" translation="Endlich! Ein Teleporter!"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="I was getting worried we wouldn't find one..." translation="Ich habe mir schon Sorgen gemacht, dass wir keinen finden würden..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Let's head back to the ship!" translation="Kehren wir zum Schiff zurück!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1red_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Wow! Where are we?" translation="Wow! Wo sind wir?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="This... isn't right... Something must have gone wrong with the teleporter!" translation="Das... ist nicht richtig... Irgendetwas muss mit dem Teleporter schief gelaufen sein!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Oh well... We can work it out when we get back to the ship!" translation="Na ja... Wir können das klären, wenn wir wieder auf dem Schiff sind!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Let's go exploring!" translation="Schauen wir uns mal um!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Ok then!" translation="Also gut!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1red_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Follow me!" translation="Folge mir!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Aye aye, Captain!" translation="Aye, aye, Captain!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1red_3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Hey Viridian... how did the crash happen, exactly?" translation="Hey Viridian ... wie genau kam es eigentlich zu dem Absturz?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Oh, I don't really know - some sort of interference..." translation="Oh, ich weiß nicht genau - eine Art Störung..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="...or something sciencey like that. It's not really my area." translation="...oder so etwas Wissenschaftliches. Das ist nicht wirklich mein Gebiet."/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Ah! Well, do you think we'll be able to fix the ship and go home?" translation="Ah! Okay. Meinst du, wir können das Schiff reparieren und nach Hause zurückkehren?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Of course! Everything will be ok!" translation="Ja, natürlich! Alles wird gut!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1red_4" explanation="the split paths merge">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Hi again! You doing ok?" translation="Hallo noch mal! Geht es dir gut?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I think so! But I really want to get back to the ship..." translation="Ich glaube ja! Aber ich will unbedingt zurück zum Schiff..."/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="We'll be ok! If we can find a teleporter somewhere we should be able to get back!" translation="Wir schaffen das schon! Wir müssen nur irgendwo einen Teleporter finden!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1red_5" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Are we there yet?" translation="Sind wir schon da?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="We're getting closer, I think..." translation="Nicht mehr weit, denke ich..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I hope..." translation="Hoffe ich..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1red_6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I wonder where we are, anyway?" translation="Ich frage mich, wo wir hier überhaupt sind?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="This seems different from that dimension we crashed in, somehow..." translation="Diese Dimension scheint irgendwie anders zu sein als die, in der wir abgestürzt sind..."/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="I dunno... But we must be close to a teleporter by now..." translation="Ich weiß nicht... Aber wir müssten jetzt langsam in der Nähe eines Teleporters sein..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1red_7" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="We're there!" translation="Wir sind da!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="See? I told you! Let's get back to the ship!" translation="Siehst du? Ich hab's doch gesagt! Lass uns zum Schiff zurückkehren!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1yellow_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Oooh! This is interesting..." translation="Oooh! Das ist interessant..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Captain! Have you been here before?" translation="Captain! Warst du schon mal hier?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="What? Where are we?" translation="Was? Wo sind wir?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I suspect something deflected our teleporter transmission! This is somewhere new..." translation="Ich vermute, etwas hat unsere Teleporter-Übertragung abgelenkt! Das ist ein neuer Ort..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Oh no!" translation="Oh nein!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="We should try to find a teleporter and get back to the ship..." translation="Wir sollten versuchen, einen Teleporter zu finden und zum Schiff zurückkehren..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1yellow_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Follow me!" translation="Folge mir!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Right behind you, Captain!" translation="Ich bin direkt hinter dir, Captain!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1yellow_3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="What do you make of all this, Professor?" translation="Was hältst du von all dem, Professor?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I'm guessing this dimension has something to do with the interference that caused us to crash!" translation="Ich vermute, dass diese Dimension etwas mit der Störung zu tun hat, die unseren Absturz verursacht hat!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe we'll find the cause of it here?" translation="Vielleicht finden wir hier die Ursache dafür?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Oh wow! Really?" translation="Oh, wow! Wirklich?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Well, it's just a guess. I'll need to get back to the ship before I can do any real tests..." translation="Also das ist nur eine Vermutung. Ich muss erst zurück zum Schiff, bevor ich richtige Tests machen kann..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1yellow_4" explanation="the split paths merge, and Vitellary sees a checkpoint">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Ohh! What was that?" translation="Oh! Was war das?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="What was what?" translation="Was war was?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="That big... C thing! I wonder what it does?" translation="Dieses große... C-Ding! Ich frage mich, was es macht?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Em... I don't really know how to answer that question..." translation="Äh... Ich weiß nicht wirklich, wie ich diese Frage beantworten soll..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="It's probably best not to acknowledge that it's there at all." translation="Wahrscheinlich ist es am besten, wenn wir so tun, als wäre es nicht da."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe we should take it back to the ship to study it?" translation="Vielleicht sollten wir es mit auf das Schiff nehmen, um es zu untersuchen?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="We really shouldn't think about it too much... Let's keep moving!" translation="Wir sollten wirklich nicht zu viel darüber nachdenken... Lasst uns weitergehen!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1yellow_5" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="You know, there's something really odd about this dimension..." translation="Weißt du, irgendetwas ist wirklich seltsam an dieser Dimension..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Yeah?" translation="Ach ja?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="We shouldn't really be able to move between dimensions with a regular teleporter..." translation="Mit einem normalen Teleporter sollten wir uns eigentlich nicht zwischen den Dimensionen bewegen können..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe this isn't a proper dimension at all?" translation="Vielleicht ist das gar keine richtige Dimension?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe it's some kind of polar dimension? Something artificially created for some reason?" translation="Vielleicht ist es eine Art polare Dimension? Etwas, das irgendwie künstlich geschaffen wurde?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I can't wait to get back to the ship. I have a lot of tests to run!" translation="Ich kann es kaum erwarten, zurück zum Schiff zu kommen. Ich muss eine Menge Tests durchführen!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1yellow_6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I wonder if there's anything else in this dimension worth exploring?" translation="Ich frage mich, ob es in dieser Dimension noch etwas gibt, das sich zu erforschen lohnt?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Maybe... but we should probably just focus on finding the rest of the crew for now..." translation="Vielleicht ... aber wir sollten uns erst einmal darauf konzentrieren, den Rest der Besatzung zu finden ..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1yellow_7" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="At last!" translation="Na endlich!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Let's go back to the ship!" translation="Lass uns zum Schiff zurückkehren!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="intermission_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Uh oh..." translation="Oh oh..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Not again!" translation="Nicht schon wieder!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int2intro_blue" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Victoria? Where are you?" translation="Victoria? Wo bist du?"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Help!" translation="Hilfe!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I'll save you!" translation="Warte! Ich werde dich retten!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int2intro_green" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Verdigris? Where are you?" translation="Verdigris? Wo steckst du?"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Aaagghh!" translation="Aaagghh!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I'll save you!" translation="Warte! Ich rette dich!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int2intro_red" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Vermilion? Where are you?" translation="Vermilion? Wo bist du?"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Wheeeee!" translation="Huiiii!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I'll save you!" translation="Halt dich fest! Ich rette dich!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int2intro_yellow" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Vitellary? Where are you?" translation="Vitellary? Wo steckst du?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Captain!" translation="Captain!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I'll save you!" translation="Halt dich fest! Ich werde dich retten!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int2_blue" explanation="after gravitron">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I think I'm going to be sick..." translation="Ich glaube, mir wird schlecht..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="Mir ist schwindelig..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int2_green" explanation="after gravitron">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Phew! You're ok!" translation="Puh! Dir geht's gut!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="Mir ist schwindelig..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int2_red" explanation="after gravitron">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Again! Let's go again!" translation="Nochmal! Los, noch mal!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="Mir ist schwindelig..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int2_yellow" explanation="after gravitron">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="That was interesting, wasn't it?" translation="Das war interessant, nicht wahr?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="Mir ist schwindelig..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="... I hope Verdigris is alright." translation="... Ich hoffe, Verdigris geht es gut."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="If you can find him, he'd be a a big help fixing the ship!" translation="Wenn du ihn finden kannst, wäre er eine große Hilfe bei der Reparatur des Schiffes!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Chief Verdigris is so brave and ever so smart!" translation="Chief Verdigris ist so mutig und schlau!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_4" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Welcome back, Captain!" translation="Willkommen zurück, Captain!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="I think Victoria is quite happy to be back on the ship." translation="Ich glaube, Victoria ist ganz froh, wieder auf dem Schiff zu sein."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="She really doesn't like adventuring. She gets very homesick!" translation="Sie mag das Abenteuer nicht wirklich. Sie bekommt immer Heimweh!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_5" explanation="only one of the last 6 strings is shown">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Vermilion called in to say hello!" translation="Vermilion hat sich kurz gemeldet, um Hallo zu sagen!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find the rest of the crew!" translation="Er freut sich schon darauf, dir zu helfen, den Rest der Crew zu finden!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find Victoria!" translation="Er freut sich schon darauf, dir bei der Suche nach Victoria zu helfen!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find Vitellary!" translation="Er freut sich schon darauf, dir bei der Suche nach Vitellary zu helfen!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find Verdigris!" translation="Er freut sich schon darauf, dir bei der Suche nach Verdigris zu helfen!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find Vermilion!" translation="Er freut sich schon darauf, dir bei der Suche nach Vermilion zu helfen!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find you!" translation="Er freut sich schon darauf, dir bei der Suche nach dir zu helfen!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Captain! You found Verdigris!" translation="Captain! Du hast Verdigris gefunden!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Thank you so much!" translation="Vielen, vielen Dank!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_7" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="I'm glad Professor Vitellary is ok!" translation="Ich bin froh, dass es Professor Vitellary gut geht!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="He had lots of questions for me about this dimension." translation="Er hatte eine Menge Fragen an mich über diese Dimension."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="He's already gotten to work with his research!" translation="Er hat bereits mit seinen Forschungen begonnen!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_intermission1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Doctor, something strange happened when we teleported back to the ship..." translation="Doktor, etwas Seltsames ist passiert, als wir zum Schiff zurückteleportiert wurden..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="We got lost in another dimension!" translation="Wir haben uns in einer anderen Dimension verirrt!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Oh no!" translation="Oh nein!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Maybe that dimension has something to do with the interference that caused us to crash here?" translation="Vielleicht hat diese Dimension etwas mit der Störung zu tun, durch die wir hier abgestürzt sind?"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="I'll look into it..." translation="Ich werde mir das mal ansehen..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_intermission2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Doctor! Doctor! It happened again!" translation="Doktor! Doktor! Es ist wieder passiert!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="The teleporter brought us to that weird dimension..." translation="Der Teleporter hat uns in diese seltsame Dimension gebracht..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Hmm, there's definitely something strange happening..." translation="Hmm, da passiert definitiv etwas Seltsames..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="If only we could find the source of that interference!" translation="Wenn wir nur die Quelle dieser Störung finden könnten!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_intermission3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Doctor, something strange has been happening when we teleport back to the ship..." translation="Doktor, etwas Seltsames passiert, wenn wir uns zurück zum Schiff teleportieren..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="We keep getting brought to another weird dimension!" translation="Wir werden immer wieder in eine andere seltsame Dimension gebracht!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Oh no!" translation="Oh nein!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Maybe that dimension has something to do with the interference that caused us to crash here?" translation="Vielleicht hat diese Dimension etwas mit den Störungen zu tun, die uns hier abstürzen ließen?"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Hmm, there's definitely something strange happening..." translation="Hmm, da passiert definitiv etwas Seltsames..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="If only we could find the source of that interference!" translation="Wenn wir nur die Quelle dieser Störung finden könnten!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_8" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Hey Captain! Now that you've turned off the source of the interference, we can warp everyone back to the ship instantly, if we need to!" translation="He, Kapitän! Jetzt, wo du die Quelle der Störung ausgeschaltet hast, können wir uns alle sofort zurück zum Schiff teleportieren, wenn es nötig ist!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Any time you want to come back to the ship, just select the new SHIP option in your menu!" translation="Wenn du jederzeit zum Schiff zurückkehren willst, wähle einfach die neue Option SCHIFF in deinem Menü!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkgreen_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="I'm an engineer!" translation="Ich bin ein Ingenieur!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkgreen_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="I think I can get this ship moving again, but it's going to take a while..." translation="Ich glaube, ich kann das Schiff wieder in Gang bringen, aber es wird eine Weile dauern..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkgreen_3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Victoria mentioned something about a lab? I wonder if she found anything down there?" translation="Victoria erwähnte etwas von einem Labor? Ich frage mich, ob sie da unten etwas gefunden hat?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkgreen_4" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Vermilion's back! Yey!" translation="Vermilion ist zurück! Juhu!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkgreen_5" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="The Professor had lots of questions about this dimension for me..." translation="Der Professor hatte viele Fragen zu dieser Dimension für mich..."/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="We still don't really know that much, though." translation="Wir wissen aber immer noch nicht wirklich viel."/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Until we work out what's causing that interference, we can't go anywhere." translation="Solange wir nicht herausfinden, was die Störungen verursacht, kommen wir nirgendwo hin."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkgreen_6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="I'm so glad that Violet's alright!" translation="Ich bin so froh, dass es Violet gut geht!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkgreen_7" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="That other dimension we ended up in must be related to this one, somehow..." translation="Die andere Dimension, in der wir gelandet sind, muss irgendwie mit dieser zu tun haben..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkgreen_8" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="The antenna's broken! This is going to be very hard to fix..." translation="Die Antenne ist kaputt! Das wird sehr schwer zu reparieren sein..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkgreen_9" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="It looks like we were warped into solid rock when we crashed!" translation="Es sieht so aus, als wären wir beim Aufprall in festen Fels teleportiert worden!"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Hmm. It's going to be hard to separate from this..." translation="Hmm. Es wird schwer sein, sich davon zu trennen..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkgreen_10" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="The ship's all fixed up. We can leave at a moment's notice!" translation="Das Schiff ist repariert. Wir können sofort los!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Don't worry, Sir!" translation="Mach dir keine Sorgen!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="We'll find a way out of here!" translation="Wir werden einen Weg hier raus finden!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="I hope Victoria is ok..." translation="Ich hoffe, Victoria geht es gut..."/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="She doesn't handle surprises very well..." translation="Sie kommt nicht so gut mit Überraschungen zurecht..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="I don't know how we're going to get this ship working again!" translation="Ich weiß nicht, wie wir das Schiff wieder zum Laufen bringen sollen!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Chief Verdigris would know what to do..." translation="Chief Verdigris würde wissen, was zu tun ist..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_4" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="I wonder what caused the ship to crash here?" translation="Ich frage mich, warum das Schiff hier abgestürzt ist?"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="It's the shame the Professor isn't here, huh? I'm sure he could work it out!" translation="Ein Jammer, dass der Professor nicht hier ist, oder? Ich bin sicher, er könnte es herausfinden!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_5" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="It's great to be back!" translation="Es ist klasse, wieder hier zu sein!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="I can't wait to help you find the rest of the crew!" translation="Ich kann es kaum erwarten, dir dabei zu helfen, den Rest der Crew zu finden!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="It'll be like old times, huh, Captain?" translation="Das wird wie in den guten alten Zeiten, nicht wahr, Captain?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="It's good to have Victoria back with us." translation="Es ist gut, Victoria wieder bei uns zu haben."/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="She really seems happy to get back to work in her lab!" translation="Sie scheint wirklich froh zu sein, wieder in ihrem Labor arbeiten zu können!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_7" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="I think I saw Verdigris working on the outside of the ship!" translation="Ich glaube, ich habe Verdigris an der Außenseite des Schiffes arbeiten sehen!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_8" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="You found Professor Vitellary! All right!" translation="Du hast Professor Vitellary gefunden! Klasse!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="We'll have this interference thing worked out in no time now!" translation="Das mit der Störung haben wir gleich im Griff!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_9" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="That other dimension was really strange, wasn't it?" translation="Diese andere Dimension war wirklich seltsam, nicht wahr?"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="I wonder what caused the teleporter to send us there?" translation="Ich frage mich, warum uns der Teleporter dorthin geschickt hat?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_10" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Heya Captain!" translation="Hey Captain!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="This way looks a little dangerous..." translation="Dieser Weg sieht ein bisschen gefährlich aus..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_11" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="I'm helping!" translation="Ich helfe dir!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_12" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Hey Captain!" translation="He, Captain!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="I found something interesting around here - the same warp signature I saw when I landed!" translation="Ich habe hier etwas Interessantes gefunden - dieselbe Warpsignatur, die ich bei der Landung gesehen habe!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Someone from the ship must be nearby..." translation="Jemand vom Schiff muss in der Nähe sein..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_13" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="This dimension is pretty exciting, isn't it?" translation="Diese Dimension ist ganz schön aufregend, nicht wahr?"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="I wonder what we'll find?" translation="Was wir wohl alles finden werden?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Any signs of Professor Vitellary?" translation="Irgendwelche Zeichen von Professor Vitellary?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Sorry, not yet..." translation="Tut mir leid, noch nicht..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I hope he's ok..." translation="Ich hoffe, es geht ihm gut..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Thanks so much for saving me, Captain!" translation="Vielen Dank, dass du mich gerettet hast, Captain!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I'm so glad to be back!" translation="Ich bin so froh, dass ich wieder da bin!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="That lab was so dark and scary! I didn't like it at all..." translation="Das Labor war so dunkel und unheimlich! Ich mochte es überhaupt nicht..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_4" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Vitellary's back? I knew you'd find him!" translation="Vitellary ist zurück? Ich wusste, dass du ihn finden würdest!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I mean, I admit I was very worried that you wouldn't..." translation="Ich gebe zu, dass ich mir große Sorgen gemacht habe, dass du ihn nicht finden würdest..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="or that something might have happened to him..." translation="oder dass ihm etwas zugestoßen sein könnte..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="sniff..." translation="Schnüffel..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Doctor Victoria? He's ok!" translation="Doktor Victoria? Ihm geht's gut!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Oh! Sorry! I was just thinking about what if he wasn't?" translation="Oh! Entschuldigung! Ich habe nur darüber nachgedacht, was wäre, wenn dem nicht so wäre?"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Thank you, Captain!" translation="Danke, Captain!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_5" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="You found Vermilion! Great!" translation="Du hast Vermilion gefunden! Klasse!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I wish he wasn't so reckless!" translation="Ich wünschte, er wäre nicht so leichtsinnig!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="He'll get himself into trouble..." translation="Er wird sonst noch in echte Schwierigkeiten geraten..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Verdigris is ok! Violet will be so happy!" translation="Verdigris geht es gut! Violet wird so glücklich sein!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I'm happy!" translation="Ich bin glücklich!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Though I was very worried..." translation="Auch wenn ich mir große Sorgen gemacht habe..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_7" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Why did the teleporter send us to that scary dimension?" translation="Warum hat uns der Teleporter in diese gruselige Dimension geschickt?"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="What happened?" translation="Was ist passiert?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I don't know, Doctor..." translation="Ich weiß nicht, Doktor..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Why?" translation="Warum?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_8" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Heya Captain!" translation="Hey, Captain!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Are you going to try and find the rest of these shiny things?" translation="Wirst du versuchen, den Rest dieser glänzenden Dinger zu finden?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_trinket1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Hey Captain, I found this in that lab..." translation="Hey Captain, ich habe das hier in dem Labor gefunden..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Any idea what it does?" translation="Hast du eine Ahnung, was es tut?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Sorry, I don't know!" translation="Tut mir leid, keine Ahnung!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="They seem important, though..." translation="Sie scheinen aber wichtig zu sein..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Maybe something will happen if we find them all?" translation="Vielleicht passiert etwas, wenn wir sie alle finden?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_trinket2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Come have a look at what I've been working on!" translation="Captain! Komm und sieh dir an, woran ich gearbeitet habe!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="It looks like these shiny things are giving off a strange energy reading!" translation="Es sieht so aus, als würden diese glänzenden Dinger eine seltsame Energie abstrahlen!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="So I analysed it..." translation="Also habe ich sie analysiert..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_trinket3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Come have a look at what I've been working on!" translation="Kapitän! Komm und sieh dir an, woran ich gearbeitet habe!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I found this in that lab..." translation="Das habe ich in diesem Labor gefunden..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="It seemed to be giving off a weird energy reading..." translation="Es hatte eine seltsame Energiesignatur..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="So I analysed it..." translation="Also habe ich es analysiert..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_trinket4" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="...and I was able to find more of them with the ship's scanner!" translation="...und konnte mit dem Schiffsscanner noch mehr davon finden!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="If you get a chance, it might be worth finding the rest of them!" translation="Wenn du die Chance hast, solltest du auch die anderen finden!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Don't put yourself in any danger, though!" translation="Aber pass gut auf dich auf und gehe keine Risiken ein!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_trinket5" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="...but it looks like you've already found all of them in this dimension!" translation="...aber es sieht so aus, als hättest du schon alle in dieser Dimension gefunden!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Oh? Really?" translation="Oh? Wirklich?"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Yeah, well done! That can't have been easy!" translation="Ja, gut gemacht! Das kann nicht einfach gewesen sein!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_trinket6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="...and they're related. They're all a part of something bigger!" translation="...und sie sind miteinander verbunden. Sie sind alle ein Teil von etwas Größerem!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Oh? Really?" translation="Oh? Wirklich?"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Yeah! There seem to be twenty variations of the fundamental energy signature..." translation="Ja, genau! Es scheint zwanzig Variationen der grundlegenden Energiesignatur zu geben..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Wait..." translation="Moment mal..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Does that mean you've found all of them?" translation="Heißt das, du hast sie alle gefunden?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I'm making some fascinating discoveries, captain!" translation="Ich mache einige faszinierende Entdeckungen, Captain!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="This isn't like any other dimension we've been to, Captain." translation="Das ist nicht wie jede andere Dimension, in der wir bisher waren, Kapitän."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="There's something strange about this place..." translation="Irgendetwas ist seltsam an diesem Ort..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Captain, have you noticed that this dimension seems to wrap around?" translation="Kapitän, hast du bemerkt, dass diese Dimension sich zu drehen scheint?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Yeah, it's strange..." translation="Ja, es ist seltsam..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="It looks like this dimension is having the same stability problems as our own!" translation="Es sieht so aus, als hätte diese Dimension die gleichen Stabilitätsprobleme wie unsere eigene!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I hope we're not the ones causing it..." translation="Ich hoffe, wir sind nicht die Verursacher..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="What? Do you think we might be?" translation="Was? Denkst du, wir könnten es sein?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="No no... that's very unlikely, really..." translation="Nein, nein ... das ist wirklich sehr unwahrscheinlich ..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_4" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="My guess is that whoever used to live here was experimenting with ways to stop the dimension from collapsing." translation="Ich vermute, dass derjenige, der hier gelebt hat, experimentiert hat, um den Zusammenbruch der Dimension zu verhindern."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="It would explain why they've wrapped the edges..." translation="Das würde erklären, warum die Ränder verbunden sind..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Hey, maybe that's what's causing the interference?" translation="Hey, vielleicht ist das die Ursache für die Störungen?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_5" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I wonder where the people who used to live here have gone?" translation="Ich frage mich, wo die Leute geblieben sind, die früher hier gelebt haben?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I think it's no coincidence that the teleporter was drawn to that dimension..." translation="Ich glaube, es ist kein Zufall, dass der Teleporter in diese Dimension gezogen wurde..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="There's something there. I think it might be causing the interference that's stopping us from leaving..." translation="Da ist etwas. Ich glaube, es könnte die Störung verursachen, die uns am Verlassen hindert..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_7" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I'm glad Verdigris is alright." translation="Ich bin froh, dass es Verdigris gut geht."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="It'll be a lot easier to find some way out of here now that we can get the ship working again!" translation="Es wird viel einfacher sein, einen Weg hier raus zu finden, wenn wir das Schiff wieder zum Laufen bringen können!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_8" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Ah, you've found Doctor Victoria? Excellent!" translation="Ah, du hast Doktor Victoria gefunden? Ausgezeichnet!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I have lots of questions for her!" translation="Ich habe eine Menge Fragen an sie!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_9" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Vermilion says that he was trapped in some sort of tunnel?" translation="Vermilion sagt, dass er in einer Art Tunnel gefangen war?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Yeah, it just seemed to keep going and going..." translation="Ja, er schien einfach immer weiter zu gehen..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Interesting... I wonder why it was built?" translation="Interessant... Ich frage mich, warum er gebaut wurde?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_10" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="It's good to be back!" translation="Es ist gut, wieder da zu sein!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I've got so much work to catch up on..." translation="Es ist so viel Arbeit liegen geblieben..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_11" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I know it's probably a little dangerous to stay here now that this dimension is collapsing..." translation="Ich weiß, es ist wahrscheinlich gefährlich, hier zu bleiben, jetzt, wo diese Dimension zusammenbricht..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="...but it's so rare to find somewhere this interesting!" translation="... aber es ist so selten, dass man so einen interessanten Ort findet!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe we'll find the answers to our own problems here?" translation="Vielleicht finden wir hier die Antworten auf unsere eigenen Probleme?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_trinket1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Captain! I've been meaning to give this to you..." translation="Captain! Ich wollte dir das schon lange geben..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Professor! Where did you find this?" translation="Professor! Wo hast du das gefunden?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Oh, it was just lying around that space station." translation="Oh, es lag einfach in der Raumstation herum."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="It's a pity Doctor Victoria isn't here, she loves studying that sort of thing..." translation="Schade, dass Doktor Victoria nicht hier ist, sie liebt es, so etwas zu untersuchen..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Any idea what it does?" translation="Hast du eine Ahnung, was es bewirkt?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Nope! But it is giving off a strange energy reading..." translation="Nein! Aber es strahlt eine seltsame Energie aus..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_trinket2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="...so I used the ship's scanner to find more of them!" translation="...also habe ich den Schiffsscanner benutzt, um mehr davon zu finden!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="...Please don't let them distract you from finding Victoria, though!" translation="...Bitte lass dich nicht davon ablenken. Du musst Victoria finden!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I hope she's ok..." translation="Ich hoffe, es geht ihr gut..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_trinket3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Can't seem to detect any more of them nearby, though." translation="Ich kann aber keine weiteren von ihnen in der Nähe entdecken."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe you've found them all?" translation="Vielleicht hast du sie ja alle gefunden?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="finallevel_teleporter" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Welcome back!" translation="Willkommen zurück!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="..." translation="..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Um, where's Captain Viridian?" translation="Äh, wo ist Captain Viridian?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="... Hello?" translation="... Hallo?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Is anyone there?" translation="Ist da jemand?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_finallevel" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="* DIMENSIONAL STABILITY GENERATOR *
|
||||
|
||||
[ Currently Generating ]
|
||||
Maximum Stability
|
||||
|
||||
[ Status ]
|
||||
Online
|
||||
|
||||
READY _" translation="* DIMENSIONSSTABILITÄTSGENERATOR *
|
||||
|
||||
[Aktuelle Erzeugung]
|
||||
Maximale Stabilität
|
||||
|
||||
[ Status ]
|
||||
Online
|
||||
|
||||
BEREIT _" tt="1"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Aha! This must be what's causing the interference!" translation="Aha! Das muss die Ursache für die Störungen sein!"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="I wonder if I can turn it off?" translation="Ich frage mich, ob ich ihn abschalten kann?"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="WARNING: Disabling the Dimensional Stability Generator may lead to instability! Are you sure you want to do this?" translation="WARNUNG: Die Deaktivierung des Dimensionsstabilitätsgenerators kann zu Instabilität führen! Bist du sicher, dass du das tun willst?"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Yes!" translation="Ja!" case="1"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="Seriously! The whole dimension could collapse! Just think about this for a minute!
|
||||
|
||||
Are you really sure you want to do this?" translation="Ernsthaft! Die ganze Dimension könnte zusammenbrechen! Denk mal einen Moment darüber nach!
|
||||
|
||||
Bist du dir wirklich sicher, dass du das tun willst?"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Yes!" translation="Ja!" case="2"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="finalterminal_finish" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= WARNING =-
|
||||
|
||||
DIMENSIONAL STABILISER OFFLINE" translation="-= WARNUNG =-
|
||||
|
||||
DIMENSIONALER STABILISATOR OFFLINE" centertext="1" pad="1"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Uh oh..." translation="Oh oh..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="gamecomplete" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Any moment now..." translation="Es geht jeden Moment los..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="gamecomplete_ending" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Hello!" translation="Hallo!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Captain!" translation="Captain!" case="1" pad_right="8"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Captain!" translation="Captain!" case="2" pad_right="6"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Captain!" translation="Captain!" case="3" pad_right="4"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Captain!" translation="Captain!" case="4" pad_right="2"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Captain!" translation="Captain!" case="5"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="You're alright!" translation="Dir geht's gut!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I knew you'd be ok!" translation="Ich wusste, dass es dir gut gehen würde!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="We were very worried when you didn't come back..." translation="Wir waren sehr besorgt, als du nicht zurückkamst..."/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="...but when you turned off the source of the interference..." translation="...aber als du die Quelle der Störung ausgeschaltet hast..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="...we were able to find you with the ship's scanners..." translation="...konnten wir dich mit den Scannern des Schiffes finden..."/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="...and teleport you back on board!" translation="... und dich zurück an Bord teleportieren!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="That was lucky!" translation="Was für ein Glück!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Thanks guys!" translation="Danke, Leute!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="...it looks like this dimension is starting to destabilise, just like our own..." translation="...es sieht so aus, als würde diese Dimension anfangen, sich zu destabilisieren, genau wie unsere eigene..."/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="...we can stay and explore for a little longer, but..." translation="...wir können noch ein bisschen bleiben und sie erkunden, aber..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="...eventually, it'll collapse completely." translation="...irgendwann wird sie komplett zusammenbrechen."/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="There's no telling exactly how long we have here. But the ship's fixed, so..." translation="Wir können nicht genau sagen, wie viel Zeit wir hier noch haben. Aber das Schiff ist repariert, also..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="...as soon as we're ready, we can go home!" translation="...sobald wir fertig sind, können wir nach Hause zurückkehren!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="What now, Captain?" translation="Was nun, Captain?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Let's find a way to save this dimension!" translation="Lasst uns einen Weg finden, diese Dimension zu retten!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="And a way to save our home dimension too!" translation="Und auch einen Weg, unsere Heimatdimension zu retten!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="The answer is out there, somewhere!" translation="Die Antwort ist irgendwo da draußen!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Let's go!" translation="Los geht's!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="startepilogue" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Wow! You found all of them!" translation="Wow! Du hast sie alle gefunden!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Really? Great!" translation="Wirklich? Super!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I'll run some tests and see if I can work out what they're for..." translation="Ich werde ein paar Tests machen und sehen, ob ich herausfinden kann, wofür sie gut sind..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="That... that didn't sound good..." translation="Das... das hört sich nicht gut an..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Run!" translation="Lauft!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Oh no!" translation="Oh nein!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Not again!" translation="Nicht schon wieder!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Wait! It's stopped!" translation="Warte! Es hat aufgehört!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="This is where we were storing those shiny things? What happened?" translation="Hier haben wir die leuchtenden Dinger gelagert? Was ist passiert?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="We were just playing with them, and..." translation="Wir haben nur mit ihnen gespielt und..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="...they suddenly exploded!" translation="...plötzlich explodierten sie!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="But look what they made! Is that a teleporter?" translation="Aber schau mal, was sie gemacht haben! Ist das ein Teleporter?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I think so, but..." translation="Ich glaube ja, aber..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I've never seen a teleporter like that before..." translation="So einen Teleporter habe ich noch nie gesehen..."/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="We should investigate!" translation="Das sollten wir uns mal näher anschauen!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="What do you think, Captain?" translation="Was denkst du, Captain?"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Should we find out where it leads?" translation="Sollen wir herausfinden, wohin er führt?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Let's go!" translation="Los geht's!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Oh no! We're trapped!" translation="Oh nein! Wir sitzen in der Falle!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Oh dear..." translation="Au weia..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Hmm... how should we get out of this?" translation="Hmm... wie sollen wir hier rauskommen?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="COMBINE!" translation="KOMBINIEREN!" case="1"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="COMBINE!" translation="KOMBINIEREN!" case="2"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="COMBINE!" translation="KOMBINIEREN!" case="3"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="COMBINE!" translation="KOMBINIEREN!" case="4"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="COMBINE!" translation="KOMBINIEREN!" case="5"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="COMBINE!" translation="KOMBINIEREN!" case="6"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Or, you know... we could have just warped back to the ship..." translation="Wir hätten auch einfach zurück zum Schiff warpen können..."/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Wow! What is this?" translation="Wow! Was ist das?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="It looks like another laboratory!" translation="Es sieht aus wie ein weiteres Labor!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Let's have a look around!" translation="Schauen wir uns mal um!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_9" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Look at all this research! This is going to be a big help back home!" translation="Sieh dir all diese Forschungen an! Das wird uns zu Hause eine große Hilfe sein!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkgreen_11" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="I wonder why they abandoned this dimension? They were so close to working out how to fix it..." translation="Ich frage mich, warum sie diese Dimension aufgegeben haben? Sie waren so nah dran, herauszufinden, wie man sie reparieren kann..."/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Maybe we can fix it for them? Maybe they'll come back?" translation="Vielleicht können wir sie für sie reparieren? Vielleicht kommen sie dann zurück?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_9" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="This lab is amazing! The scientists who worked here know a lot more about warp technology than we do!" translation="Dieses Labor ist erstaunlich! Die Wissenschaftler, die hier gearbeitet haben, wissen viel mehr über die Warp-Technologie als wir!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_12" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Captain! Have you seen this?" translation="Captain! Hast du das gesehen?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="With their research and ours, we should be able to stabilise our own dimension!" translation="Mit ihren und unseren Forschungen sollten wir in der Lage sein, unsere eigene Dimension zu stabilisieren!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="We're saved!" translation="Wir sind gerettet!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_14" explanation="super gravitron (difficult minigame)">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Look what I found!" translation="Sieh mal, was ich gefunden habe!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="It's pretty hard, I can only last for about 10 seconds..." translation="Es ist ziemlich schwer, ich halte nur etwa 10 Sekunden durch..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_jukebox" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= JUKEBOX =-
|
||||
|
||||
Songs will continue to play until you leave the ship.
|
||||
|
||||
Collect trinkets to unlock new songs!" translation="-= JUKEBOX =-
|
||||
|
||||
Die Lieder werden so lange gespielt, bis du das Schiff verlässt.
|
||||
|
||||
Sammle Dingsdas, um neue Lieder freizuschalten!" centertext="1" padtowidth="264"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_jukeunlock1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
||||
5 Trinkets
|
||||
|
||||
Pushing Onwards" translation="NÄCHSTES LIED FREISCHALTEN:
|
||||
5 Dingsdas
|
||||
|
||||
Pushing Onwards" tt="1" pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_jukeunlock2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
||||
8 Trinkets
|
||||
|
||||
Positive Force" translation="NÄCHSTES LIED FREISCHALTEN:
|
||||
8 Dingsdas
|
||||
|
||||
Positive Force" tt="1" pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_jukeunlock3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
||||
10 Trinkets
|
||||
|
||||
Presenting VVVVVV" translation="NÄCHSTES LIED FREISCHALTEN:
|
||||
10 Dingsdas
|
||||
|
||||
Presenting VVVVVV" tt="1" pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_jukeunlock4" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
||||
12 Trinkets
|
||||
|
||||
Potential for Anything" translation="NÄCHSTES LIED FREISCHALTEN:
|
||||
12 Dingsdas
|
||||
|
||||
Potential for Anything" tt="1" pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_jukeunlock41" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
||||
14 Trinkets
|
||||
|
||||
Pressure Cooker" translation="NÄCHSTES LIED FREISCHALTEN:
|
||||
14 Dingsdas
|
||||
|
||||
Pressure Cooker" tt="1" pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_jukeunlock5" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
||||
16 Trinkets
|
||||
|
||||
Predestined Fate" translation="NÄCHSTES LIED FREISCHALTEN:
|
||||
16 Dingsdas
|
||||
|
||||
Predestined Fate" tt="1" pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_jukeunlock6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
||||
18 Trinkets
|
||||
|
||||
Popular Potpourri" translation="NÄCHSTES LIED FREISCHALTEN:
|
||||
18 Dingsdas
|
||||
|
||||
Popular Potpourri" tt="1" pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_jukeunlock7" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
||||
20 Trinkets
|
||||
|
||||
Pipe Dream" translation="NÄCHSTE FREIHEIT:
|
||||
20 Dingsdas
|
||||
|
||||
Pipe Dream" tt="1" pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_station_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= PERSONAL LOG =-" translation="-= PERSÖNLICHES LOGBUCH =-" padtowidth="280"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="Almost everyone has been evacuated from the space station now. The rest of us are leaving in a couple of days, once our research has been completed." translation="Fast alle sind inzwischen von der Raumstation evakuiert worden. Der Rest von uns reist in ein paar Tagen ab, sobald unsere Forschung abgeschlossen ist." pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_station_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Forschungsnotizen =-" padtowidth="264"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="...everything collapses, eventually. It's the way of the universe." translation="...alles kollabiert irgendwann. Das ist der Lauf des Universums." centertext="1" pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_station_3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="I wonder if the generator we set up in the polar dimension is what's affecting our teleporters?" translation="Ich frage mich, ob der Generator, den wir in der polaren Dimension aufgestellt haben, unsere Teleporter beeinträchtigt?"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="No, it's probably just a glitch." translation="Vermutlich ist es nur eine Störung."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_station_4" explanation="a trinket that's difficult to get">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= PERSONAL LOG =-" translation="== PERSÖNLICHES LOGBUCH =-" padtowidth="280"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="Hah! Nobody will ever get this one." translation="Hah! Das hier wird nie jemand kapieren." pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_warp_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="...The other day I was chased down a hallway by a giant cube with the word AVOID on it." translation="...Neulich wurde ich von einem riesigen Würfel mit der Aufschrift VERMEIDEN durch den Flur gejagt."/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="These security measures go too far!" translation="Diese Sicherheitsmaßnahmen gehen zu weit!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_warp_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="The only way into my private lab anymore is by teleporter." translation="Der einzige Weg in mein privates Labor führt über einen Teleporter."/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="I've made sure that it's difficult for unauthorised personnel to gain access." translation="Ich habe dafür gesorgt, dass es für Unbefugte schwer ist, sich Zugang zu verschaffen."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_outside_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Forschungsnotizen =-" padtowidth="264"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="... our first breakthrough was the creation of the inversion plane, which creates a mirrored dimension beyond a given event horizon ..." translation="... unser erster Durchbruch war die Erschaffung der Inversionsebene, die eine gespiegelte Dimension jenseits eines bestimmten Ereignishorizonts erzeugt ..." pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_outside_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Forschungsnotizen =-" padtowidth="264"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="...with just a small modification to the usual parameters, we were able to stabilise an infinite tunnel!" translation="...mit einer kleinen Änderung der üblichen Parameter konnten wir einen unendlichen Tunnel stabilisieren!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_outside_3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Forschungsnotizen =-" padtowidth="264"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="... the final step in creating the dimensional stabiliser was to create a feedback loop ..." translation="... der letzte Schritt bei der Entwicklung des Dimensionsstabilisators bestand darin, eine Rückkopplungsschleife zu schaffen ..." pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_outside_4" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Forschungsnotizen =-" padtowidth="264"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="...despite our best efforts, the dimensional stabiliser won't hold out forever. Its collapse is inevitable..." translation="...trotz unserer größten Bemühungen wird der Dimensionsstabilisator nicht ewig halten. Sein Zusammenbruch ist unausweichlich..." pad="1"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Huh? These coordinates aren't even in this dimension!" translation="Nanu? Diese Koordinaten befinden sich nicht einmal in dieser Dimension!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_outside_5" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= Personal Log =-" translation="-= Persönliches Logbuch =-" padtowidth="232"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="... I've had to seal off access to most of our research. Who knows what could happen if it fell into the wrong hands? ..." translation="... Ich musste den Zugang zu den meisten unserer Forschungsergebnisse versiegeln. Wer weiß, was passiert, wenn es in die falschen Hände gerät? ..." centertext="1" pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_outside_6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Forschungsnotizen =-" padtowidth="264"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="... access to the control center is still possible through the main atmospheric filters ..." translation="... der Zugang zum Kontrollzentrum ist immer noch durch die Hauptatmosphärenfilter möglich ..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_lab_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="... it turns out the key to stabilising this dimension was to create a balancing force outside of it!" translation="... es stellte sich heraus, dass der Schlüssel zur Stabilisierung dieser Dimension darin bestand, eine ausgleichende Kraft außerhalb der Dimension zu schaffen!"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="Though it looks like that's just a temporary solution, at best." translation="Allerdings sieht es so aus, als wäre das bestenfalls nur eine vorübergehende Lösung."/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="I've been working on something more permanent, but it seems it's going to be too late..." translation="Ich habe an etwas Dauerhaftem gearbeitet, aber es scheint zu spät zu sein..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_lab_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="?SYNTAX ERROR" translation="?SYNTAXFEHLER"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_letsgo" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Now that the ship is fixed, we can leave anytime we want!" translation="Jetzt, wo das Schiff repariert ist, können wir los, wann immer wir wollen!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="We've all agreed to keep exploring this dimension, though." translation="Wir haben uns aber alle darauf geeinigt, diese Dimension weiter zu erforschen."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Who knows what we'll find?" translation="Wer weiß, was wir alles finden werden?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_radio" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= SHIP RADIO =-
|
||||
|
||||
[ Status ]
|
||||
Broadcasting" translation="-= SCHIFFSFUNK =-
|
||||
|
||||
[ Status ]
|
||||
Sendet" tt="1" centertext="1" pad="2"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_secretlab" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= WARNING =-
|
||||
|
||||
The Super-Gravitron is intended for entertainment purposes only." translation="-= WARNUNG =-
|
||||
|
||||
Das Super-Gravitron ist nur für Unterhaltungszwecke gedacht." centertext="1" pad="1"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="Anyone found using the Super Gravitron for educational purposes may be asked to stand in the naughty corner." translation="Jeder, der das Super-Gravitron zu pädagogischen Zwecken benutzt, muss später in der Ecke stehen."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_shipcomputer" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= D.S.S. SOULEYE =-
|
||||
|
||||
Ship Navigation Controls" translation="-= D.S.S. SOULEYE =-
|
||||
|
||||
Schiffsnavigationssteuerungen" centertext="1" pad="1"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="Error! Error! Cannot isolate dimensional coordinates! Interference detected!" translation="Fehler! Fehler! Dimensionale Koordinaten können nicht isoliert werden! Interferenz gefunden!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="alreadyvisited" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="...oh, I've already found this." translation="...oh, das habe ich schon gefunden."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="disableaccessibility" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="Please disable invincibility and/or slowdown before entering the Super Gravitron." translation="Bitte deaktiviere die Unbesiegbarkeit und/oder die Verlangsamung, bevor du das Super-Gravitron betrittst."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
</cutscenes>
|
||||
29
desktop_version/lang/de/meta.xml
Normal file
29
desktop_version/lang/de/meta.xml
Normal file
@@ -0,0 +1,29 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
||||
<langmeta>
|
||||
<active>1</active>
|
||||
|
||||
<!-- should be lowercase because menu style, and should be in the language itself -->
|
||||
<nativename>deutsch</nativename>
|
||||
|
||||
<!-- English translation by X -->
|
||||
<credit>Deutsche Übersetzung von Thomas Faust</credit>
|
||||
|
||||
<!-- On the language screen, hard limit 40 8x8 characters. Space/Z/V sets this as the language -->
|
||||
<action_hint>Drücke die Leertaste, Z oder V zur Auswahl</action_hint>
|
||||
|
||||
<!-- Enable automatic word wrapping instead of having to manually insert newlines -->
|
||||
<autowordwrap>1</autowordwrap>
|
||||
|
||||
<!-- Enable automatic full-caps display of selected menu options ([SELECTED] not selected) -->
|
||||
<toupper>1</toupper>
|
||||
|
||||
<!-- When automatically uppercasing, map i to İ (for Turkish) -->
|
||||
<toupper_i_dot>0</toupper_i_dot>
|
||||
|
||||
<!-- When automatically uppercasing, allow ~ to be used to stop the next letter from being uppercased (for Irish) -->
|
||||
<toupper_lower_escape_char>0</toupper_lower_escape_char>
|
||||
|
||||
<!-- The indication that a certain menu option or button is selected -->
|
||||
<menu_select>[ {label} ]</menu_select>
|
||||
<menu_select_tight>[{label}]</menu_select_tight>
|
||||
</langmeta>
|
||||
124
desktop_version/lang/de/numbers.xml
Normal file
124
desktop_version/lang/de/numbers.xml
Normal file
@@ -0,0 +1,124 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
||||
<!-- Please read README.txt for information about the language files -->
|
||||
<numbers>
|
||||
<number value="0" form="0" english="Zero" translation="Null"/>
|
||||
<number value="1" form="1" english="One" translation="Ein"/>
|
||||
<number value="2" form="0" english="Two" translation="Zwei"/>
|
||||
<number value="3" form="0" english="Three" translation="Drei"/>
|
||||
<number value="4" form="0" english="Four" translation="Vier"/>
|
||||
<number value="5" form="0" english="Five" translation="Fünf"/>
|
||||
<number value="6" form="0" english="Six" translation="Sechs"/>
|
||||
<number value="7" form="0" english="Seven" translation="Sieben"/>
|
||||
<number value="8" form="0" english="Eight" translation="Acht"/>
|
||||
<number value="9" form="0" english="Nine" translation="Neun"/>
|
||||
<number value="10" form="0" english="Ten" translation="Zehn"/>
|
||||
<number value="11" form="0" english="Eleven" translation="Elf"/>
|
||||
<number value="12" form="0" english="Twelve" translation="Zwölf"/>
|
||||
<number value="13" form="0" english="Thirteen" translation="Dreizehn"/>
|
||||
<number value="14" form="0" english="Fourteen" translation="Vierzehn"/>
|
||||
<number value="15" form="0" english="Fifteen" translation="Fünfzehn"/>
|
||||
<number value="16" form="0" english="Sixteen" translation="Sechzehn"/>
|
||||
<number value="17" form="0" english="Seventeen" translation="Siebzehn"/>
|
||||
<number value="18" form="0" english="Eighteen" translation="Achtzehn"/>
|
||||
<number value="19" form="0" english="Nineteen" translation="Neunzehn"/>
|
||||
<number value="20" form="0" english="Twenty" translation="Zwanzig"/>
|
||||
<number value="21" form="0" english="Twenty One" translation="Einundzwanzig"/>
|
||||
<number value="22" form="0" english="Twenty Two" translation="Zeiundzwanzig"/>
|
||||
<number value="23" form="0" english="Twenty Three" translation="Dreiundzwanzig"/>
|
||||
<number value="24" form="0" english="Twenty Four" translation="Vierundzwanzig"/>
|
||||
<number value="25" form="0" english="Twenty Five" translation="Fünfundzwanzig"/>
|
||||
<number value="26" form="0" english="Twenty Six" translation="Sechsundzwanzig"/>
|
||||
<number value="27" form="0" english="Twenty Seven" translation="Siebenundzwanzig"/>
|
||||
<number value="28" form="0" english="Twenty Eight" translation="Achtundzwanzig"/>
|
||||
<number value="29" form="0" english="Twenty Nine" translation="Neunundzwanzig"/>
|
||||
<number value="30" form="0" english="Thirty" translation="Dreißig"/>
|
||||
<number value="31" form="0" english="Thirty One" translation="Einunddreißig"/>
|
||||
<number value="32" form="0" english="Thirty Two" translation="Zweiunddreißig"/>
|
||||
<number value="33" form="0" english="Thirty Three" translation="Dreiunddreißig"/>
|
||||
<number value="34" form="0" english="Thirty Four" translation="Vierunddreißig"/>
|
||||
<number value="35" form="0" english="Thirty Five" translation="Fünfunddreißig"/>
|
||||
<number value="36" form="0" english="Thirty Six" translation="Sechsunddreißig"/>
|
||||
<number value="37" form="0" english="Thirty Seven" translation="Siebenunddreißig"/>
|
||||
<number value="38" form="0" english="Thirty Eight" translation="Achtunddreißig"/>
|
||||
<number value="39" form="0" english="Thirty Nine" translation="Neununddreißig"/>
|
||||
<number value="40" form="0" english="Forty" translation="Vierzig"/>
|
||||
<number value="41" form="0" english="Forty One" translation="Einundvierzig"/>
|
||||
<number value="42" form="0" english="Forty Two" translation="Zweiundvierzig"/>
|
||||
<number value="43" form="0" english="Forty Three" translation="Dreiundvierzig"/>
|
||||
<number value="44" form="0" english="Forty Four" translation="Vierundvierzig"/>
|
||||
<number value="45" form="0" english="Forty Five" translation="Fünfundvierzig"/>
|
||||
<number value="46" form="0" english="Forty Six" translation="Sechsundvierzig"/>
|
||||
<number value="47" form="0" english="Forty Seven" translation="Siebenundvierzig"/>
|
||||
<number value="48" form="0" english="Forty Eight" translation="Achtundvierzig"/>
|
||||
<number value="49" form="0" english="Forty Nine" translation="Neunundvierzig"/>
|
||||
<number value="50" form="0" english="Fifty" translation="Fünfzig"/>
|
||||
<number value="51" form="0" english="Fifty One" translation="Einundfünfzig"/>
|
||||
<number value="52" form="0" english="Fifty Two" translation="Zweiundfünfzig"/>
|
||||
<number value="53" form="0" english="Fifty Three" translation="Dreiundfünfzig"/>
|
||||
<number value="54" form="0" english="Fifty Four" translation="Vierundfünfzig"/>
|
||||
<number value="55" form="0" english="Fifty Five" translation="Fünfundfünfzig"/>
|
||||
<number value="56" form="0" english="Fifty Six" translation="Sechsundfünfzig"/>
|
||||
<number value="57" form="0" english="Fifty Seven" translation="Siebenundfünfzig"/>
|
||||
<number value="58" form="0" english="Fifty Eight" translation="Achtundfünfzig"/>
|
||||
<number value="59" form="0" english="Fifty Nine" translation="Neunundfünfzig"/>
|
||||
<number value="60" form="0" english="Sixty" translation="Sechzig"/>
|
||||
<number value="61" form="0" english="Sixty One" translation="Einundsechzig"/>
|
||||
<number value="62" form="0" english="Sixty Two" translation="Zweiundsechzig"/>
|
||||
<number value="63" form="0" english="Sixty Three" translation="Dreiundsechzig"/>
|
||||
<number value="64" form="0" english="Sixty Four" translation="Vierundsechzig"/>
|
||||
<number value="65" form="0" english="Sixty Five" translation="Fünfundsechzig"/>
|
||||
<number value="66" form="0" english="Sixty Six" translation="Sechsundsechzig"/>
|
||||
<number value="67" form="0" english="Sixty Seven" translation="Siebenundseczig"/>
|
||||
<number value="68" form="0" english="Sixty Eight" translation="Achtundsechzig"/>
|
||||
<number value="69" form="0" english="Sixty Nine" translation="Neunundsechzig"/>
|
||||
<number value="70" form="0" english="Seventy" translation="Siebzig"/>
|
||||
<number value="71" form="0" english="Seventy One" translation="Einundsiebzig"/>
|
||||
<number value="72" form="0" english="Seventy Two" translation="Zweiundsiebzig"/>
|
||||
<number value="73" form="0" english="Seventy Three" translation="Dreiundsiebzig"/>
|
||||
<number value="74" form="0" english="Seventy Four" translation="Vierundsiebzig"/>
|
||||
<number value="75" form="0" english="Seventy Five" translation="Fünfundsiebzig"/>
|
||||
<number value="76" form="0" english="Seventy Six" translation="Sechsundsiebzig"/>
|
||||
<number value="77" form="0" english="Seventy Seven" translation="Siebenundsiebzig"/>
|
||||
<number value="78" form="0" english="Seventy Eight" translation="Achtundsiebzig"/>
|
||||
<number value="79" form="0" english="Seventy Nine" translation="Neunundsiebzig"/>
|
||||
<number value="80" form="0" english="Eighty" translation="Achtzig"/>
|
||||
<number value="81" form="0" english="Eighty One" translation="Einundachtzig"/>
|
||||
<number value="82" form="0" english="Eighty Two" translation="Zweiundachtzig"/>
|
||||
<number value="83" form="0" english="Eighty Three" translation="Dreiundachtzig"/>
|
||||
<number value="84" form="0" english="Eighty Four" translation="Vierundachtzig"/>
|
||||
<number value="85" form="0" english="Eighty Five" translation="Fünfundachtzig"/>
|
||||
<number value="86" form="0" english="Eighty Six" translation="Sechsundachtzig"/>
|
||||
<number value="87" form="0" english="Eighty Seven" translation="Siebenundachtzig"/>
|
||||
<number value="88" form="0" english="Eighty Eight" translation="Achtundachtzig"/>
|
||||
<number value="89" form="0" english="Eighty Nine" translation="Neunundachtzig"/>
|
||||
<number value="90" form="0" english="Ninety" translation="Neunzig"/>
|
||||
<number value="91" form="0" english="Ninety One" translation="Einundneunzig"/>
|
||||
<number value="92" form="0" english="Ninety Two" translation="Zweiundneunzig"/>
|
||||
<number value="93" form="0" english="Ninety Three" translation="Dreiundneunzig"/>
|
||||
<number value="94" form="0" english="Ninety Four" translation="Vierundneunzig"/>
|
||||
<number value="95" form="0" english="Ninety Five" translation="Fünfundneunzig"/>
|
||||
<number value="96" form="0" english="Ninety Six" translation="Sechsundneunzig"/>
|
||||
<number value="97" form="0" english="Ninety Seven" translation="Siebenundneunzig"/>
|
||||
<number value="98" form="0" english="Ninety Eight" translation="Achtundneunzig"/>
|
||||
<number value="99" form="0" english="Ninety Nine" translation="Neunundneunzig"/>
|
||||
<number value="100" form="0" english="One Hundred" translation="Einhundert"/>
|
||||
<number value="101" form="0"/>
|
||||
<number value="102" form="0"/>
|
||||
<number value="103" form="0"/>
|
||||
<number value="104" form="0"/>
|
||||
<number value="105" form="0"/>
|
||||
<number value="106" form="0"/>
|
||||
<number value="107" form="0"/>
|
||||
<number value="108" form="0"/>
|
||||
<number value="109" form="0"/>
|
||||
<number value="110" form="0"/>
|
||||
<number value="111" form="0"/>
|
||||
<number value="112" form="0"/>
|
||||
<number value="113" form="0"/>
|
||||
<number value="114" form="0"/>
|
||||
<number value="115" form="0"/>
|
||||
<number value="116" form="0"/>
|
||||
<number value="117" form="0"/>
|
||||
<number value="118" form="0"/>
|
||||
<number value="119" form="0"/>
|
||||
</numbers>
|
||||
193
desktop_version/lang/de/roomnames.xml
Normal file
193
desktop_version/lang/de/roomnames.xml
Normal file
@@ -0,0 +1,193 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
||||
<!-- You can translate these in-game to get better context! See README.txt -->
|
||||
<roomnames>
|
||||
<roomname x="0" y="18" english="Single-slit Experiment" translation="Einzelspaltexperiment " explanation="(Many of the rooms in the Lab stage have science themed names.)"/>
|
||||
<roomname x="0" y="19" english="Don't Flip Out" translation="Flipp nicht aus" explanation="Flip as in gravity flip, but also the expression in english, as in, keep your cool"/>
|
||||
<roomname x="1" y="0" english="I'm Sorry" translation="Tut mir leid" explanation="The room below this one is Please Forgive Me. There is also a secret path to the right which leads to the rooms 'Anomaly' and 'Purest Unobtainium'."/>
|
||||
<roomname x="1" y="1" english="Please Forgive Me!" translation="Bitte vergib mir!" explanation="The room above this one is I'm Sorry"/>
|
||||
<roomname x="1" y="17" english="Rascasse" translation="Drachenkopf" explanation="This is a type of fish with lots of thorny spikes on its back"/>
|
||||
<roomname x="1" y="18" english="Keep Going" translation="Immer weiter" explanation="Literally just 'Keep Going', through the room"/>
|
||||
<roomname x="1" y="19" english="Shuffled Hallway" translation="Vermischter Gang" explanation="Just describes how the room looks. 'Shuffled' as in offset."/>
|
||||
<roomname x="2" y="0" english="Kids His Age Bounce" translation="Kinder in seinem Alter hüpfen" explanation="An old saying for when e.g. a small child falls out of a tree. A trampoline joke in this case."/>
|
||||
<roomname x="2" y="1" english="Playing Foosball" translation="Kicker" explanation="This room resembles a Foosball table - https://en.wikipedia.org/wiki/Table_football"/>
|
||||
<roomname x="2" y="4" english="Philadelphia Experiment" translation="Philadelphia Experiment" explanation="There is a teleporter in this room. The Philadelphia Experiment is the name of 80's film about teleportation."/>
|
||||
<roomname x="2" y="16" english="Get Ready To Bounce" translation="Mach dich bereit zum Hüpfen" explanation="The first room in the Lab zone. In the next room, you immediately come into contact with a gravity line, and flip back up."/>
|
||||
<roomname x="2" y="17" english="It's Perfectly Safe" translation="Das ist total sicher" explanation="The second room in the lab zone. Don't worry, it's perfectly safe."/>
|
||||
<roomname x="2" y="18" english="Young Man, It's Worth the Challenge" translation="Junger Mann, es ist die Mühe wert" explanation="Not a reference to anything in particular - Bennett explains that this is just something that his high school chemistry teacher used to say to students. He thinks the teacher was probably misquoting George Bernard Shaw, who said 'Life is not meant to be easy, my child - but take courage: it can be delightful.'."/>
|
||||
<roomname x="2" y="19" english="Double-slit Experiment" translation="Doppelspaltexperiment " explanation="(Many of the rooms in the Lab stage have science themed names.)"/>
|
||||
<roomname x="3" y="0" english="Merge" translation="Zusammenführung" explanation="A wide section connecting to a narrower section - merge as in traffic"/>
|
||||
<roomname x="3" y="1" english="A Difficult Chord" translation="Ein schwieriger Akkord" explanation="This room resembles a guitar chord"/>
|
||||
<roomname x="3" y="4" english="Why So Blue?" translation="Warum so traurig?" explanation="The crewmate Victoria is found here. Victoria is always sad! She's feeling blue."/>
|
||||
<roomname x="3" y="16" english="Brought to you by the letter G" translation="Präsentiert vom Buchstaben G" explanation="Reference to Seseme Street - also, this room resembles the letter G"/>
|
||||
<roomname x="3" y="17" english="Thorny Exchange" translation="Spitzer Austausch" explanation="Two people having a polite argument could be described as having a Thorny Exchange of words."/>
|
||||
<roomname x="3" y="18" english="Square Root" translation="Quadratwurzel" explanation="This room resembles a Square Root symbol."/>
|
||||
<roomname x="3" y="19" english="They Call Him Flipper" translation="Sie nennen ihn Flipper" explanation="This is a line from an American TV show intro about a Dolphin - https://www.youtube.com/watch?v=azEOeTX1LqM"/>
|
||||
<roomname x="4" y="0" english="Vibrating String Problem" translation="Fadenvibrationsproblem" explanation="Another science themed room name, this one has two gravity lines that you bounce between."/>
|
||||
<roomname x="4" y="1" english="The Living Dead End" translation="Am Ende der Sackgasse" explanation="'The living end' is an idiom meaning 'the most extreme form of something', here it's an extreme dead end, i.e. a cul-de-sac"/>
|
||||
<roomname x="4" y="2" english="AAAAAA" translation="AAAAAA" explanation="The player falls through this room without having time to stop - AAAAAA suggests a scream in English. Also, it's six As, like the title."/>
|
||||
<roomname x="4" y="3" english="Diode" translation="Diode" explanation="This room can only be passed through in one direction. It resembles the electrical component."/>
|
||||
<roomname x="4" y="4" english="I Smell Ozone" translation="Ich rieche Ozon" explanation="When you use a photocopier, it produces a distinctive smell (from the Ozone produced). This room has a background pattern that suggests a teleportation has recently happened here."/>
|
||||
<roomname x="4" y="16" english="Free Your Mind" translation="Befreie deinen Geist" explanation="Reference to the film The Matrix, where Morpheus jumps from the top of a Skyscaper - https://www.youtube.com/watch?v=ef_agVIvh0A"/>
|
||||
<roomname x="4" y="17" english="I Changed My Mind, Thelma..." translation="Ich hab's mir anders überlegt, Thelma..." explanation="The room below Free Your Mind. Reference to the film Thelma and Louise, which ends with Thelma and Louise driving off a cliff, sorry, spoilers"/>
|
||||
<roomname x="4" y="18" english="Hitting the Apex" translation="Den Scheitelpunkt treffen" explanation="'Hitting the Apex' is the term used by race drivers for the optimal path around a corner"/>
|
||||
<roomname x="4" y="19" english="Three's a Crowd" translation="Drei sind einer zu viel" explanation="From the expression Two's Company, Three's a Crowd. This room has two challenges - the first has two gaps to cross, the second has three."/>
|
||||
<roomname x="5" y="0" english="Spike Strip Deployed" translation="Nagelstreifen im Einsatz" explanation="This room has some spikes on a gravity line. The name is a reference to the device that police might use to blow out the tyres of a speeding car."/>
|
||||
<roomname x="5" y="1" english="Anomaly" translation="Anomalie" explanation="As in, a strange result in science. This room has lots of different colours, unlike other rooms in this stage."/>
|
||||
<roomname x="5" y="16" english="In a Single Bound" translation="Mit einem einzigen Sprung" explanation="Superman is described as being able to leap tall buildings in a single bound."/>
|
||||
<roomname x="5" y="17" english="Indirect Jump Vector" translation="Indirekter Sprungvektor" explanation="If you miss the gap in 'In a Single Bound' above, you will end up back in this room - hence, your trajectory was off!"/>
|
||||
<roomname x="6" y="0" english="Topsy Turvyism" translation="Auf den Kopf gestellt" explanation="Topsy Turvy is Australian slang for upside down"/>
|
||||
<roomname x="6" y="1" english="Purest Unobtainium" translation="Reinstes Unobtainium" explanation="Unobtainium is a jokey made up term from science fiction for an impossible substance - https://en.wikipedia.org/wiki/Unobtainium"/>
|
||||
<roomname x="6" y="16" english="Barani, Barani" translation="Barani, Barani" explanation="A Barani is a technical term for doing a flip on a trampoline"/>
|
||||
<roomname x="6" y="17" english="Safety Dance" translation="Safety Dance" explanation="Named after the 80s song by Men Without Hats."/>
|
||||
<roomname x="7" y="0" english="Standing Wave" translation="Standwelle" explanation="Many of the rooms in the Lab stage have science themed names. This one is at the beginning of a section with gravity lines above and below you, before the section begins."/>
|
||||
<roomname x="7" y="15" english="Entanglement Generator" translation="Verschränkungsgenerator" explanation="This room contains a teleporter. Entanglement is an idea from quantum mechanics."/>
|
||||
<roomname x="7" y="16" english="Heady Heights" translation="Schwindelnde Höhen" explanation="Just below the highest point in the level."/>
|
||||
<roomname x="7" y="17" english="Exhausted?" translation="Außer Puste?" explanation="This room has an exit that sort of suggests an Exhaust Pipe in a car."/>
|
||||
<roomname x="7" y="18" english="The Tantalizing Trinket" translation="Verlockungen" explanation="You see this Trinket just out of reach as you fall through the room."/>
|
||||
<roomname x="7" y="19" english="The Bernoulli Principle" translation="Das Bernoulli-Prinzip" explanation="Many of the rooms in the Lab stage have science themed names - this one is just named after a formula relating to flight."/>
|
||||
<roomname x="8" y="9" english="Teleporter Divot" translation="Teleportationsloch" explanation="There is a pattern in the background of this room that indicates that a teleporter has sent someone to this room"/>
|
||||
<roomname x="9" y="9" english="The Tower" translation="Der Turm" explanation="This room is a single vertically scrolling stage, about 20 rooms high. The name is from the Tarot card."/>
|
||||
<roomname x="10" y="4" english="Seeing Red" translation="Rotsehen" explanation="This is the room that you find the red crewmate in. (Seeing Red is an expression in English about being filled with rage, but that doesn't really apply here)"/>
|
||||
<roomname x="10" y="5" english="Energize" translation="Energie" explanation="There is a teleporter in this Room. Energize is what they say on Star Trek when they use the teleporters."/>
|
||||
<roomname x="10" y="6" english="Down Under" translation="Runter und drunter" explanation="Australia is sometimes called The Land Down Under because of its position on a globe. You complete this room by going down and under some moving platforms"/>
|
||||
<roomname x="10" y="7" english="A Deception" translation="Eine Täuschung" explanation="This room appears trivial at first, but is connected to a difficult trinket challenge"/>
|
||||
<roomname x="11" y="4" english="Building Apport" translation="Herbeischaffen" explanation="An 'Apport' is a kind of paranormal teleportation. Building Apport is a pun on the concept of 'building rapport' (except that to 'apport' is to teleport)."/>
|
||||
<roomname x="11" y="5" english="Frown Upside Down" translation="Lach doch mal" explanation="To 'Turn that Frown Upside Down' is an expression in English, like 'cheer up', basically means to stop being unhappy"/>
|
||||
<roomname x="11" y="6" english="Shenanigan" translation="Schabernack" explanation="Shenanigan as in a prank, or practical joke. This room is connected to the 'Prize for the Reckless' puzzle, and like the room 'A Deception', it appears trivial unless you know the secret"/>
|
||||
<roomname x="11" y="7" english="Prize for the Reckless" translation="Preis für die Wagemutigen" explanation="This room contains a trinket that can only be collected by doing something difficult"/>
|
||||
<roomname x="11" y="11" english="Conveying a New Idea" translation="Ideenübertragung" explanation="This is the first room you encounter that has conveyor belts in it"/>
|
||||
<roomname x="11" y="12" english="One Way Room" translation="Einwegraum" explanation="Can only be travelled through in one direction"/>
|
||||
<roomname x="11" y="13" english="Boldly To Go" translation="wo noch nie ein Mensch" explanation="Star Trek reference, this rooms is near the entrance to the space station level"/>
|
||||
<roomname x="11" y="14" english="The Filter" translation="Der Filter" explanation="Like a filter from an air conditioning vent"/>
|
||||
<roomname x="12" y="3" english="Security Sweep" translation="Security-Streife" explanation="Contains a single, fast moving enemy that moves up and down."/>
|
||||
<roomname x="12" y="4" english="Gantry and Dolly" translation="Gantry und Dolly" explanation="Gantry and Dolly are the names for types of cranes that move crates around. This room has two different types of platforms."/>
|
||||
<roomname x="12" y="5" english="The Yes Men" translation="Die JA-Sager" explanation="Contains a number of enemies with briefcases and the word -YES- for a head. An expression for people who work at large companies and agree a lot with their bosses"/>
|
||||
<roomname x="12" y="6" english="Stop and Reflect" translation="Halt an und denk nach" explanation="Expression meaning to take a moment and think about what you're doing. In this room, a small puzzle where you need to use the underside of a moving platform to progress."/>
|
||||
<roomname x="12" y="7" english="V Stitch" translation="V-Masche" explanation="A V Stitch is a type of crochet stitch."/>
|
||||
<roomname x="12" y="11" english="Upstream Downstream" translation="Stromaufwärts, stromabwärts" explanation="As in swimming upstream or downstream, with or against a current in a river"/>
|
||||
<roomname x="12" y="12" english="The High Road is Low" translation="Obenrum oder untenrum" explanation="This room has two paths - a high path and a low path. The 'low' path leads to a trinket, so the roomname is a sort of clue about which way to go."/>
|
||||
<roomname x="12" y="13" english="Give Me A V" translation="Gib mir ein V" explanation="Room is in the shape of a big letter V. The roomname suggests the common american cheerleading chant - e.g. Give me an L! Give me an O! Give me a C! Give me an A! Give me an L! Give me an I! Give me an S! Give me an A! Give me a T! Give me an I! Give me an O! Give me an N! What does it spell? LOCALISATION!"/>
|
||||
<roomname x="12" y="14" english="Outer Hull" translation="Äußere Hülle" explanation="The entrance to the Space Station 2 level - the outer hull of a space station."/>
|
||||
<roomname x="13" y="0" english="It's Not Easy Being Green" translation="Es ist nicht leicht, grün zu sein" explanation="References a song by Kermit from the Muppets. This room is where you find the green crewmate."/>
|
||||
<roomname x="13" y="3" english="Linear Collider" translation="Linearkollidierer" explanation="An early room, name is just meant to suggest something sciency. Room contains long, wave like enemies."/>
|
||||
<roomname x="13" y="4" english="Comms Relay" translation="Kommunikationsrelay" explanation="This room contains some communication equipment, like a radio."/>
|
||||
<roomname x="13" y="5" english="Welcome Aboard" translation="Willkommen an Bord" explanation="The first room in the game"/>
|
||||
<roomname x="13" y="6" english="Trench Warfare" translation="Grabenkampf" explanation="Room contains a couple of pits with soldier-like enemies in them. Loosely references the 1983 videogame Hunchback."/>
|
||||
<roomname x="13" y="7" english="B-B-B-Busted" translation="Haltestelle" explanation="Room contains a large Bus. 'Bus'ted as in 'Caught'."/>
|
||||
<roomname x="13" y="8" english="Level Complete!" translation="Level beendet!" explanation="This room has a teleporter, which is normally found at the end of a level. However this room is midway through the stage."/>
|
||||
<roomname x="13" y="9" english="Lighter Than Air" translation="Leichter als Luft" explanation="This room has clouds that rise from the bottom of the screen to the top, which the player is faster than, implying that the player is lighter than air."/>
|
||||
<roomname x="13" y="10" english="The Solution is Dilution" translation="Die Lösung ist Verdünnung" explanation="This room has a factory and pollution clouds in it. Apparently this phrase was once used by industrialists to advocate for not worrying too much about pollution."/>
|
||||
<roomname x="13" y="11" english="The Cuckoo" translation="Der Kuckuck" explanation="This room contains a speaker that emits the word 'LIES' over and over. A cuckoo's call decieves other birds!"/>
|
||||
<roomname x="13" y="12" english="Backsliders" translation="Ein Schritt vorwärts, zwei zurück" explanation="A conveyor belt in this room pushes against you as you try to move, so you slide backwards."/>
|
||||
<roomname x="13" y="13" english="Select Track" translation="Pfad wählen" explanation="There are two paths you can pick between here"/>
|
||||
<roomname x="14" y="0" english="Green Dudes Can't Flip" translation="Grüne Typen flippen nicht" explanation="You have a green crewmate with you in this room! A reference to the 90's film 'White Guy's Can't Jump'."/>
|
||||
<roomname x="14" y="1" english="This is how it is" translation="So läuft das also" explanation="literally as in, this is how the mechanic of this stage works - also an expression as in 'this is the way things are'"/>
|
||||
<roomname x="14" y="2" english="That's Why I Have To Kill You" translation="Deswegen muss ich dich umbringen" explanation="The follows the room named 'I love you'. 'I love you, that's why I have to kill you' is kind of a slasher horror trope."/>
|
||||
<roomname x="14" y="3" english="Atmospheric Filtering Unit" translation="Atmosphärenfiltereinheit" explanation="An early room, looks a bit like an air filter"/>
|
||||
<roomname x="14" y="4" english="It's a Secret to Nobody" translation="Ein Geheimnis für niemanden" explanation="A reference to the infamous Zelda quote 'It's a secret to everybody'. This room contains the first trinket."/>
|
||||
<roomname x="14" y="5" english="Conundrum" translation="Rätsel" explanation="Conundrum as in puzzle, riddle, problem to be solved"/>
|
||||
<roomname x="14" y="6" english="Boo! Think Fast!" translation="Nicht lange nachdenken!" explanation="Contains a challenge that you need to react very quickly to. You might say 'Boo, think fast' if you threw something at someone, expecting them to catch it."/>
|
||||
<roomname x="14" y="7" english="The Sensible Room" translation="Der vernünftige Raum" explanation="Early corridor room containing no challenges. Sensible as in the opposite of Foolish - you might call someone sensible in english if they are excessively cautious."/>
|
||||
<roomname x="14" y="8" english="The Hanged Man, Reversed" translation="Der Gehängte, umgekehrt" explanation="Named after the Tarot Card, reversed as in Upside Down. The room contains a stationary enemy which resembles a Wheel of Fortune. The name is supposed to suggest a kind of out-of-place quality."/>
|
||||
<roomname x="14" y="9" english="Green Grotto" translation="Grüne Grotte" explanation="A peaceful green room."/>
|
||||
<roomname x="14" y="10" english="Manic Mine" translation="Manische Mine" explanation="A reference to the 8-bit game Manic Miner."/>
|
||||
<roomname x="14" y="11" english="Clarion Call" translation="Weckruf" explanation="A 'Clarion Call' is an idiom used when somebody makes a case for a course of action, for example in a politician's speech, or a call to battle. It sometimes has an association with dishonesty - in this room, the words 'LIES' appear over and over."/>
|
||||
<roomname x="14" y="12" english="Gordian Knot" translation="Gordischer Knoten" explanation="As in the Gordian Knot from greek history. A complicated room that can be passed through twice."/>
|
||||
<roomname x="14" y="13" english="You Chose... Poorly" translation="Seine Wahl war schlecht" explanation="This room comes right after a choice between two paths. It's a quote from an Indiana Jones film."/>
|
||||
<roomname x="15" y="0" english="Murdering Twinmaker" translation="Mörderischer Zwillingsmacher" explanation="Room contains a teleporter. A 'Murdering Twinmaker' is, uh, one way teleportation might work..."/>
|
||||
<roomname x="15" y="1" english="A Bisected Spiral" translation="Eine zersägte Spirale" explanation="Room is a spiral, cut down the middle"/>
|
||||
<roomname x="15" y="2" english="Take the Red Pill" translation="Nimm die rote Pille" explanation="This is a Matrix reference that hasn't aged well, lol"/>
|
||||
<roomname x="15" y="3" english="Traffic Jam" translation="Stockender Verkehr" explanation="The enemies in this room are Stop Signs"/>
|
||||
<roomname x="15" y="4" english="Leap of Faith" translation="Glaubenssprung" explanation="To take a leap of faith means to do something without knowing how it's going to turn out."/>
|
||||
<roomname x="15" y="5" english="Solitude" translation="Einsamkeit" explanation="As in being alone, or in this case, lost by yourself"/>
|
||||
<roomname x="15" y="6" english="Driller" translation="Bohrer" explanation="Technically references the name of a C64 game, but that doesn't matter much"/>
|
||||
<roomname x="15" y="7" english="Exhaust Chute" translation="Abluftschacht" explanation="Like a factory exhaust chute for disposing of rubbish"/>
|
||||
<roomname x="15" y="8" english="Sorrow" translation="Leid" explanation="A difficult room that you might die in a lot"/>
|
||||
<roomname x="15" y="9" english="doomS" translation="HSOOM" explanation="The room is above 'Swoop', and is a copy of the room rotated 180 degrees! The room name 'doomS' is the word 'Swoop' rotated 180 degrees. When localising this room, don't worry too much about trying to keep the meaning of the words Dooms and Swoop, because they're not that important - instead, focus on picking words that have this 180 degree flip quality!"/>
|
||||
<roomname x="15" y="10" english="Swoop" translation="WOOSH" explanation="See the note for room (15,9), doomS."/>
|
||||
<roomname x="15" y="11" english="Chinese Rooms" translation="Chinesisches Zimmer" explanation="This refers to a famous philosophical argument about artifical intelligence - https://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_room."/>
|
||||
<roomname x="15" y="12" english="You Just Keep Coming Back" translation="Du schon wieder?" explanation="You can pass through this room up to three times, depending on which route you take through the level."/>
|
||||
<roomname x="15" y="13" english="Hyperspace Bypass 5" translation="Hyperspace Bypass 5" explanation="A conveyor belt will take you through this room without you needing to press any buttons, hench the bypass. The phrase Hyperspace Bypass is a reference to Hitchhiker's Guide to the Galaxy."/>
|
||||
<roomname x="16" y="0" english="I Love You" translation="Ich liebe dich" explanation="The room contains a couple of heart shaped enemies"/>
|
||||
<roomname x="16" y="1" english="As you like it" translation="Wie du willst" explanation="This room can be approached in two different equivilent ways, whichever way you like it. 'As you like it' is the name of a Shakespeare play."/>
|
||||
<roomname x="16" y="2" english="Short Circuit" translation="Kurzschluss" explanation="Probably named after the 80s film Short Circuit. Also works because you'll hit a dead end if you keep walking forwards."/>
|
||||
<roomname x="16" y="3" english="Twisty Little Passages" translation="Verwinkelte kleine Gängen" explanation="A maze like room. Refers to the section from the 1976 text game Colossal Cave Adventure - you are in a maze of twisty little passages, all alike"/>
|
||||
<roomname x="16" y="6" english="Quicksand" translation="Treibsand" explanation="Contains lots of dissolving platforms."/>
|
||||
<roomname x="16" y="7" english="The Tomb of Mad Carew" translation="Das Grab des verrückten Carew" explanation="A very obscure reference to the C64 game Dizzy"/>
|
||||
<roomname x="16" y="8" english="Parabolica" translation="Parabolika" explanation="This room contains a section of wall in the shape of a parabolic arch."/>
|
||||
<roomname x="16" y="9" english="$eeing Dollar $ign$" translation="Zahltag" explanation="This is a green room that resembles a dollar sign shape"/>
|
||||
<roomname x="16" y="10" english="What Lies Beneath?" translation="Was ist hier drunter?" explanation="The room below this contains enemies in the shape of the word 'Lies'. So there's a double meaning here - as in, a question, 'what is below this room', and that the word LIES is literally beneath this room."/>
|
||||
<roomname x="16" y="11" english="Spikes Do!" translation="Stacheln!" explanation="This rooms is below the room named 'What lies Beneath?', and answers the question: Spikes do!"/>
|
||||
<roomname x="16" y="12" english="Ha Ha Ha Not Really" translation="Ha ha ha nicht wirklich" explanation="This is a difficult room that follows one called 'Plain Sailing from here on'. It's taunting the player. "/>
|
||||
<roomname x="16" y="13" english="Plain Sailing from Here On" translation="Von hier an ist alles einfach" explanation="This room is at the end of a long section, and promises 'Plain Sailing' afterwards, as in, no further challenges. This is a lie"/>
|
||||
<roomname x="17" y="0" english="As we go up, we go down" translation="Rauf und runter" explanation="Named after the 1995 song by Guided by Voices"/>
|
||||
<roomname x="17" y="1" english="Maze With No Entrance" translation="Labyrinth ohne Eingang" explanation="This room is a maze which has no entrance, due to the nature of the warping mechanic."/>
|
||||
<roomname x="17" y="2" english="The Brown Gate" translation="Das braune Tor" explanation="I think this is an Ultima 7 reference? A literal translation is fine here"/>
|
||||
<roomname x="17" y="3" english="Edge Games" translation="Edge Games" explanation="Contains a trinket that you get by navigating around the edge of the screen. The use of the word EDGE is deliberate, refering to the trademark of a notoriously litigious individual who sued an indie developer around the time VVVVVV was made"/>
|
||||
<roomname x="17" y="7" english="Brass Sent Us Under The Top" translation="Die Generäle haben uns hier runtergeschickt" explanation="The enemies in this room look like little army guys"/>
|
||||
<roomname x="17" y="8" english="The Warning" translation="Die Warnung" explanation="This room has lots of checkpoints in it. It's beside the game's most difficult challenge, the Veni, Vidi, Vici section. The checkpoints don't really do anything, but they're a warning of the challenge ahead."/>
|
||||
<roomname x="17" y="9" english="Just Pick Yourself Down" translation="Steh einfach wieder runter" explanation="A two part room name. From the expression 'If you fall down, just pick yourself up'."/>
|
||||
<roomname x="17" y="10" english="If You Fall Up" translation="Wenn du hoch fällst" explanation="A two part room name. From the expression 'If you fall down, just pick yourself up'."/>
|
||||
<roomname x="17" y="11" english="Chipper Cipher" translation="Zünftige Ziffern" explanation="Just some nice wordplay. Chipper means 'Jolly' or 'Happy'."/>
|
||||
<roomname x="18" y="0" english="Time to get serious" translation="Jetzt wird's ernst" explanation="Literal, this is the first room in the stage which is fairly difficult"/>
|
||||
<roomname x="18" y="1" english="Wheeler's Wormhole" translation="Wheelers Wurmloch" explanation="Apparently a scientist named John Wheeler coined the phrase 'Wormhole'! I just found that out. Anyway, this room has a teleporter in it."/>
|
||||
<roomname x="18" y="2" english="Sweeney's Maze" translation="Sweeneys Labyrinth" explanation="Contains enemies that move strangly and resemble enemies from ZZT, an old game by Tim Sweeney"/>
|
||||
<roomname x="18" y="3" english="Mind The Gap" translation="Vorsicht an der Bahnsteigkante" explanation="Refers to what train announcers say on the London Underground when you leave the train - mind the gap between the train and the station platform"/>
|
||||
<roomname x="18" y="7" english="A Wrinkle in Time" translation="Die Zeitfalte" explanation="The name of a 60's science fiction book. There is a teleporter in this room."/>
|
||||
<roomname x="18" y="8" english="Getting Here is Half the Fun" translation="Hierhin zu kommen ist die halbe Miete" explanation="The top of the Veni Vidi Vici sequence. When you get to the top, you have to go all the way back down - hence, this room is the halfway point of the challenge."/>
|
||||
<roomname x="18" y="9" english="Your Bitter Tears... Delicious" translation="Deine bitteren Tränen... einfach köstlich" explanation="Part of the Veni Vidi Vici sequence. Taunting the player."/>
|
||||
<roomname x="18" y="10" english="Easy Mode Unlocked" translation="Einfacher Modus freigeschaltet" explanation="Part of the Veni Vidi Vici sequence. Taunting the player - the 'easy mode' refers to the second passageway on the right side that is easier to take when going back through this room on the way down, but that passageway leads to death."/>
|
||||
<roomname x="18" y="11" english="Vici!" translation="Vici!" explanation="The rooms Veni, Vidi, Vici! appear in sequence. Famous latin phrase attributed to Julius Caesar meaning I came, I saw, I conquered. The hardest challenge in the game."/>
|
||||
<roomname x="18" y="12" english="Vidi" translation="Vidi" explanation="The rooms Veni, Vidi, Vici! appear in sequence. Famous latin phrase attributed to Julius Caesar meaning I came, I saw, I conquered. The hardest challenge in the game."/>
|
||||
<roomname x="18" y="13" english="Veni" translation="Veni" explanation="The rooms Veni, Vidi, Vici! appear in sequence. Famous latin phrase attributed to Julius Caesar meaning I came, I saw, I conquered. The hardest challenge in the game."/>
|
||||
<roomname x="18" y="14" english="Doing Things The Hard Way" translation="Auf die harte Tour" explanation="The starting room from the Veni, Vidi, Vici! challenge."/>
|
||||
<roomname x="19" y="0" english="To The Batcave!" translation="Auf zur Bathöhle!" explanation="The Batcave, as in Batman's hideout."/>
|
||||
<roomname x="19" y="1" english="Ascending and Descending" translation="Aufstieg und Abstieg" explanation="Just meant as in literally Ascending and Descending, going up and down. There is a room later in the game called Upstairs, Downstairs, which is a callback to this."/>
|
||||
<roomname x="19" y="2" english="Shockwave Rider" translation="Schockwellenreiter" explanation="Named after a 70's Science Fiction novel"/>
|
||||
<roomname x="19" y="3" english="This will make you flip" translation="Hier flippst du noch aus" explanation="Flip is used here in the sense 'Flip out', as in, to lose your temper"/>
|
||||
<roomname x="41" y="51" english="1950 Silverstone Grand V" translation="1950 Silverstone Grand V" explanation="Refers to 1950 Silverstone Grand Prix (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname x="41" y="52" english="DIY V Repair" translation="ReparatVr leicht gemacht" explanation="DIY TV repair - this room has a television you can interact with, which changes the theme from black and white to colour"/>
|
||||
<roomname x="41" y="56" english="Now Take My Lead" translation="Schau mir zu" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="42" y="52" english="Party Time!" translation="Partytime!" explanation="The first room after the black and white section. Doesn't refer to any TV show."/>
|
||||
<roomname x="42" y="56" english="What Are You Waiting For?" translation="Worauf wartest du noch?" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="43" y="51" english="The Voon Show" translation="Die Voon-Show" explanation="Named after The Goon Show (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname x="43" y="52" english="Upstairs, Downstairs" translation="Treppe hoch, Treppe runter" explanation="Named after the 70s TV show - but also, refers to the earlier room Ascending and Descending, which this room is an updated version of. (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
|
||||
<roomname x="43" y="56" english="Don't Get Ahead of Yourself!" translation="Werde nicht übermütig!" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="44" y="51" english="Vertigo" translation="Vertigo" explanation="Named after the Hitchcock film (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname x="44" y="52" english="Timeslip" translation="Timeslip" explanation="Named after the 70s TV show - name also suggests a connection to the earlier room Backsliders, which this room is an updated version of (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
|
||||
<roomname x="44" y="56" english="Very Good" translation="Sehr gut" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="45" y="52" english="Three's Company" translation="Drei sind einer zu viel" explanation="Named after the 70s sitcom - but also, suggests a connection to the earlier room Two's Company, which this room is an updated version of (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
|
||||
<roomname x="45" y="56" english="Must I Do Everything For You?" translation="Muss ich alles selbst machen?" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="46" y="54" english="Temporary Fault..." translation="Temporale Störung..." explanation="Opening room of the final level."/>
|
||||
<roomname x="46" y="56" english="Now Stay Close To Me..." translation="Jetzt bleib nahe bei mir..." explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="47" y="52" english="Cosmic Creepers" translation="Kosmische Krabbler" explanation="Named after the cat from the 70s film Bedknobs and Broomsticks. Not sure why!"/>
|
||||
<roomname x="47" y="54" english="Do Not Adjust the V-hold" translation="Nicht den V-Griff nachjustieren" explanation="I don't think V-hold is a real thing, it's supposed to just suggest 'Do not adjust your TV settings'. (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname x="47" y="56" english="...But Not Too Close" translation="... aber nicht zu nahe" explanation="In this room, if you go too quickly, your crewmate will walk into spikes."/>
|
||||
<roomname x="48" y="52" english="The Villi People" translation="Die Villi People" explanation="Bennett just thought this room looked 'intestinal'. Villi as in part of the intestinal system. Also refers to the 80s band The Village People."/>
|
||||
<roomname x="48" y="54" english="Regular Service Will Return Shortly" translation="Der reguläre Betrieb wird in Kürze wieder aufgenommen" explanation="This is something you might hear on a TV station if they had lost reception. (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows. A really, really good way to translate this level would be to use the names of black and white TV shows that are well known in your language, rather than trying to keep the exact meaning of the TV shows used here.)"/>
|
||||
<roomname x="48" y="56" english="Don't Be Afraid" translation="Keine Angst" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="49" y="52" english="Panic Room" translation="Panikraum" explanation="A panic room is a safe room that you can hide in during an emergency, but I don't think that was Bennett's intention with this name. This room suddenly starts scrolling as soon as you enter, causing a panic."/>
|
||||
<roomname x="49" y="54" english="Origami Room" translation="Origami-Raum" explanation="As in folded paper - this room is mirrored around the center point."/>
|
||||
<roomname x="49" y="56" english="Do as I Say..." translation="Mach, was ich sage..." explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="50" y="51" english="The V Stooges" translation="Die V Verrückten" explanation="Refers to the 3 Stooges (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname x="50" y="52" english="1954 World Cup Vinyl" translation="1954 Weltmeisterschaftsvinyl" explanation="Refers to the World Cup Final (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname x="50" y="56" english="...Not as I Do" translation="... und nicht, was ich tue" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="51" y="53" english="The Final Challenge" translation="Die finale Herausforderung" explanation="One of the last challenges in the game."/>
|
||||
<roomname x="51" y="56" english="Mind Your Head" translation="Pass auf deinen Kopf auf" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="52" y="53" english="The Last Straw" translation="Jetzt reicht's aber" explanation="One more little challenge, just after the room called The Final Challenge"/>
|
||||
<roomname x="52" y="56" english="Do Try To Keep Up" translation="Beeile dich" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="53" y="48" english="Whee Sports" translation="Huiii Sports" explanation="Refers to Wii Sports, the Nintendo Wii launch title. 'Whee' as in what a child might say while going down a slide (this room has a long drop in it)"/>
|
||||
<roomname x="53" y="49" english="Whizz Down The Shaft" translation="Flitz den Schacht runter" explanation="Whizz is Australian slang for doing something quickly, I think"/>
|
||||
<roomname x="53" y="50" english="The Gravitron" translation="Das Gravitron" explanation="A special arcade section where you have to survive for 60 seconds. Bennett named this one so as to suggest a funfair ride (though not any one in particular)."/>
|
||||
<roomname x="53" y="51" english="Tunnel of Terror" translation="Tunnel des Grauens" explanation="Another name inspired by funfairs."/>
|
||||
<roomname x="53" y="52" english="House of Mirrors" translation="Spiegelkabinett" explanation="Another name inspired by funfairs."/>
|
||||
<roomname x="53" y="53" english="W" translation="W" explanation="This room has platforms in a W shape."/>
|
||||
<roomname x="53" y="56" english="You're Falling Behind" translation="Du bist zu langsam" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="54" y="48" english="VVVVVV" translation="VVVVVV" explanation="Final sequence of rooms that spell out V-V-V-V-V-V, 6/6"/>
|
||||
<roomname x="54" y="49" english="VVVVV" translation="VVVVV" explanation="Final sequence of rooms that spell out V-V-V-V-V-V, 5/6"/>
|
||||
<roomname x="54" y="50" english="VVVV" translation="VVVV" explanation="Final sequence of rooms that spell out V-V-V-V-V-V, 4/6"/>
|
||||
<roomname x="54" y="51" english="VVV" translation="VVV" explanation="Final sequence of rooms that spell out V-V-V-V-V-V, 3/6"/>
|
||||
<roomname x="54" y="52" english="VV" translation="VV" explanation="Final sequence of rooms that spell out V-V-V-V-V-V, 2/6"/>
|
||||
<roomname x="54" y="53" english="V" translation="V" explanation="Final sequence of rooms that spell out V-V-V-V-V-V, 1/6"/>
|
||||
<roomname x="54" y="56" english="Class Dismissed!" translation="Der Unterricht ist beendet!" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
</roomnames>
|
||||
71
desktop_version/lang/de/roomnames_special.xml
Normal file
71
desktop_version/lang/de/roomnames_special.xml
Normal file
@@ -0,0 +1,71 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
||||
<!-- Please read README.txt for information about the language files -->
|
||||
<roomnames_special>
|
||||
<roomname english="Outer Space" translation="Weltraum" explanation="Literally Outer Space"/>
|
||||
<roomname english="Dimension VVVVVV" translation="Dimension VVVVVV" explanation="The overall area that the game takes place in."/>
|
||||
<roomname english="The Ship" translation="Das Schiff" explanation="The dimension exploring spaceship"/>
|
||||
<roomname english="Secret Lab" translation="Geheimlabor" explanation="An endgame section containing achievement trophys"/>
|
||||
<roomname english="Laboratory" translation="Labor" explanation="One of the stages"/>
|
||||
<roomname english="The Tower" translation="Der Turm" explanation="One of the stages"/>
|
||||
<roomname english="Warp Zone" translation="Warp-Zone" explanation="One of the stages"/>
|
||||
<roomname english="Space Station" translation="Raumstation" explanation="One of the stages"/>
|
||||
<roomname english="Outside Dimension VVVVVV" translation="Außerhalb der Dimension VVVVVV" explanation="For rare rooms outside the normal area"/>
|
||||
<roomname english="???" translation="???" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="The Super Gravitron" translation="Das Super Gravitron" explanation="An expanded version of the room at 53, 50"/>
|
||||
<roomname english="I Can't Believe You Got This Far" translation="Ich kann kaum glauben, dass du es so weit geschafft hast" explanation="If you're playing No Death Mode, the room Prize for the Reckless has this roomname instead (the room is altered to make it possible to do this section without dying)"/>
|
||||
<roomname english="Imagine Spikes There, if You Like" translation="Denk dir da einfach Stachel, wenn du magst" explanation="If you're playing a time trial, the room Prize for the Reckless has this roomname instead (the room is altered to make it possible to do this section without dying)"/>
|
||||
<!-- - -->
|
||||
<roomname english="Rear Window" translation="Fenster zum Hof" explanation="Named after the Hitchcock film (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname english="Rear Vindow" translation="Venster zum Hov" explanation=""/>
|
||||
<!-- - -->
|
||||
<roomname english="On the Waterfront" translation="Die Faust im Nacken" explanation="Named after the 1954 film (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname english="On the Vaterfront" translation="Die Vaust im Nacken" explanation=""/>
|
||||
<!-- - -->
|
||||
<roomname english="The Untouchables" translation="Chicago 1930" explanation="Before it was a film, the Untouchables was a TV series in 1959 (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname english="The Untouchavles" translation="Chivagv 1930" explanation=""/>
|
||||
<!-- - -->
|
||||
<roomname english="Television Newsveel" translation="Fernseh-Vochenschau" explanation="Refers to Television Newsreel. (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname english="Television Newsvel" translation="Fernseh-Vochenschv" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="TelevisvonvNewsvel" translation="Vernse-Vochevschv" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="TvlvvvsvonvNevsvel" translation="Vevvse-Vohevvhv" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="vvvvvvsvovvNe svel" translation="VevvveVov vvhv" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="vhv vvv'vvovv vevl" translation="VevvveVov vvhv" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="vhv V v'Cvovv vewv" translation="Vbvvnvcvcven" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="vhe 9 v'Cvovv vewv" translation="V Vbvvdvavchvien" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="vhe 9 v'Cvovv Newv" translation="Dv Abvvdnachvivvten" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="The 9 O'Cvovk Newv" translation="Dve Abvndnachrivvten" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="The 9 O'Clock News" translation="Die Abendnachrichten" explanation="(Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
|
||||
<!-- - -->
|
||||
<roomname english="Vwitched" translation="Verliebt in eine Hexe" explanation="Reference to early black and white sitcom Bewitched (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname english="Vwitvhed" translation="VeVieb vn ene Vexe" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="vVwivcvedv" translation="VeVi vn vnv VeVe" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="vvvwMvcvMdvv" translation="VeVi vn vVv VvVe" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="DvvvwMvfvvMdvvv" translation="BeVi vn vVv VvVe" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Dvav Mvfvr Mdvvvv" translation="BeVi vn rVv MvVd" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Diav M for Mdrver" translation="BeVi AnrVf MoVd" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Dial M for Murder" translation="Bei Anruf Mord" explanation="Named after the Hitchcock film (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
|
||||
<!-- - -->
|
||||
<roomname english="Gvnsmoke" translation="Pulverdampf" explanation="Gunsmoke was a black and white Western (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname english="Gvnsmove" translation="Pvlverdampf" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Gvnvmovevv" translation="Pvlverdvmvv" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Gunvmove1vv6" translation="Pvlverdvmvv1vv6" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Vunsmoke 19v6" translation="Vvlverdvmvv19v6" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Gunsmoke 1966" translation="Pulverdampf 1966" explanation="Gunsmoke changed to colour in 1966 (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
|
||||
<!-- - -->
|
||||
<roomname english="Please enjoy these repeats" translation="Viel Spaß mit diesen Wiederholungen" explanation="This stage also has a number of rooms which are harder versions of easier challenges, like this one. (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname english="Please envoy theve repeats" translation="Viel Spav mit dieen Viederholunge" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Plse envoy tse rvpvas" translation="Vil Spav mit diee Viederolvnge" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Vl envoy te rvevs" translation="Vl Vpav mt diev Videvolvng" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Vv evo tv vevs" translation="Vv Vav vt vv Vivevold" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Iv vhv Mvrvivs" translation="Tv Vv vt v Viveld" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="In the Margins" translation="Testbild" explanation="Not sure if this has a TV show reference, might just be meant literally (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
|
||||
<!-- - -->
|
||||
<roomname english="Try Jiggling the Antenna" translation="Schüttel die Antenne" explanation="(The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname english="Try Viggling the Antenna" translation="Schvttel die Vntenne" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="TryJivglvng theAvtevna" translation="Vchvtteldie Vntevnv" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Tvvivglvng thAvtvvv" translation="Vvhvevdi Vntevv" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Vvvgglvnv tvnvva" translation="Vvhvevd vntvv" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Vvavvnvs vvtv" translation="Vvavvnvs vvtv" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Veavvn's Gvte" translation="Veavvn's Gvte" explanation="Named after the 1980's film (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
|
||||
<roomname english="Heaven's Gate" translation="Heaven's Gate" explanation="Named after the 1980's film (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
|
||||
</roomnames_special>
|
||||
733
desktop_version/lang/de/strings.xml
Normal file
733
desktop_version/lang/de/strings.xml
Normal file
@@ -0,0 +1,733 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
||||
<!-- Please read README.txt for information about the language files -->
|
||||
<strings>
|
||||
<string english="LOADING... {percent|digits=2|spaces}%" translation="LÄDT... {percent|digits=2|spaces}%" explanation="on loading screen. {percent} = number from 0-100" max="26"/>
|
||||
<string english="Game paused" translation="Spiel pausiert" explanation="pause screen" max="40"/>
|
||||
<string english="[click to resume]" translation="[Klicken zum Fortsetzen]" explanation="pause screen" max="40"/>
|
||||
<string english="Press M to mute in game" translation="Schalte mit M den Ton im Spiel aus" explanation="pause screen" max="40"/>
|
||||
<string english="Press N to mute music only" translation="Drücke N, um nur die Musik auszuschalten" explanation="pause screen" max="40"/>
|
||||
<string english="MAKE AND PLAY EDITION" translation="MAKE AND PLAY EDITION" explanation="" max="27"/>
|
||||
<string english="[MMMMMM Mod Installed]" translation="[MMMMMM Mod Installiert]" explanation="" max="32"/>
|
||||
<string english="play" translation="spielen" explanation="main menu option"/>
|
||||
<string english="levels" translation="level" explanation="main menu option"/>
|
||||
<string english="options" translation="optionen" explanation="main menu option"/>
|
||||
<string english="translator" translation="übersetzer" explanation="main menu option"/>
|
||||
<string english="credits" translation="mitwirkende" explanation="main menu option"/>
|
||||
<string english="quit" translation="beenden" explanation="main menu option"/>
|
||||
<string english="gameplay" translation="gameplay" explanation="options menu option"/>
|
||||
<string english="Gameplay Options" translation="Gameplay-Optionen" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Adjust various gameplay settings." translation="Ändere diverse Grafikeinstellungen" explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="graphics" translation="grafik" explanation="options menu option"/>
|
||||
<string english="Graphics Options" translation="Grafik-Optionen" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Adjust screen settings." translation="Ändere Bildschirmeinstellungen." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="audio" translation="audio" explanation="options menu option"/>
|
||||
<string english="Audio Options" translation="Audio-Optionen" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Adjust volume settings and soundtrack." translation="Ändere Lautstärke und Soundtrack." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="Adjust volume settings." translation="Ändere Lautstärkeeinstellungen." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="continue" translation="weiter" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="continue from teleporter" translation="vom teleporter aus fortsetzen" explanation="menu option, game save that was made at a teleporter"/>
|
||||
<string english="Tele Save" translation="Tele-Spielstand" explanation="title, game save that was made at a teleporter" max="20"/>
|
||||
<string english="continue from quicksave" translation="vom schnellspeicherstand aus fortsetzen" explanation="menu option, game save that was made freely from the menu (at any checkpoint)"/>
|
||||
<string english="Quick Save" translation="Schnellspeichern" explanation="title, game save that was made freely from the menu (at any checkpoint)" max="20"/>
|
||||
<string english="proceed" translation="fortsetzen" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="new game" translation="neues spiel" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="start new game" translation="neues spiel starten" explanation="menu option, extra confirmation"/>
|
||||
<string english="secret lab" translation="geheimlabor" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="play modes" translation="spielmodi" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="ERROR: No levels found." translation="FEHLER: keine Level gefunden." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="by {author}" translation="von {author}" explanation="{author}: author of custom level, appears in the custom levels list and editor"/>
|
||||
<string english="ERROR: This level has no start point!" translation="FEHLER: Dieser Level hat keinen Anfangspunkt!" explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="ERROR" translation="FEHLER" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="WARNING" translation="ACHTUNG" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="unlock play modes" translation="spielmodi freischalten" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Unlock Play Modes" translation="Modi freischalten" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Unlock parts of the game normally unlocked as you progress." translation="Schalte Teile des Spiels frei, die sonst beim Durchspielen freigeschaltet werden." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="From here, you may unlock parts of the game that are normally unlocked as you play." translation="Von hier kannst du Teile des Spiels freischalten, die ansonsten im Laufe des Spiels freigeschaltet werden." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="unlock ship jukebox" translation="Schiffs-Jukebox freischalten" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="unlock secret lab" translation="Geheimlabor freischalten" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="game pad" translation="gamepad" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Game Pad Options" translation="Gamepad-Optionen" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Game Pad" translation="Gamepad" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Rebind your controller's buttons and adjust sensitivity." translation="Belege deine Controller-Knöpfe neu." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="Change controller options." translation="Ändere Controller-Optionen." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="language" translation="sprache" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Language" translation="Sprache" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Change the language." translation="Ändere die Spielsprache." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="clear main game data" translation="hauptspieldaten löschen" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="clear custom level data" translation="eigene-level-daten löschen" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Clear Data" translation="Daten löschen" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Delete your main game save data and unlocked play modes." translation="Löscht deine Spielstände im Hauptspiel und freigeschaltete Spielmodi." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="Delete your custom level save data and completion stars." translation="Löscht deine Spielstände für eigene Level und Sterne." explanation="completion stars: when completing a level you get either 1 or 2 stars" max="38*5"/>
|
||||
<string english="Are you sure? This will delete your current saves..." translation="Bist du sicher? Das wird deinen aktuellen Spielstand löschen..." explanation="" max="38*7"/>
|
||||
<string english="Are you sure you want to delete all your saved data?" translation="Willst du wirklich alle gespeicherten Daten löschen?" explanation="" max="38*7"/>
|
||||
<string english="Are you sure you want to delete your quicksave?" translation="Willst du wirklich deinen Schnellspeicherstand löschen?" explanation="only the quicksave of a custom level" max="38*7"/>
|
||||
<string english="no! don't delete" translation="nein! nicht löschen" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="yes, delete everything" translation="ja, alles löschen" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="yes, delete save" translation="ja, spielstand löschen" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="soundtrack" translation="soundtrack" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Soundtrack" translation="Soundtrack" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Toggle between MMMMMM and PPPPPP." translation="Wechsle zwischen MMMMMM und PPPPPP." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Current soundtrack: PPPPPP" translation="Aktueller Soundtrack: PPPPPP" explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Current soundtrack: MMMMMM" translation="Aktueller Soundtrack: MMMMMM" explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="toggle fullscreen" translation="Vollbild umschalten" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Toggle Fullscreen" translation="Vollbild umschalten" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Change to fullscreen/windowed mode." translation="Wechselt zwischen Vollbild-/Fenstermodus." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Current mode: FULLSCREEN" translation="Aktueller Modus: VOLLBILD" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Current mode: WINDOWED" translation="Aktueller Modus: FENSTER" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="scaling mode" translation="skalierungsmodus" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Scaling Mode" translation="Skalierungsmodus" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Choose letterbox/stretch/integer mode." translation="Wähle Letterbox-/Stretch-/Integer-Modus." explanation="See the `Current mode` explanations for more details on the modes" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Current mode: INTEGER" translation="Aktueller Modus: INTEGER" explanation="integer (whole number) mode only enlarges the game in exact multiples of 320x240" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Current mode: STRETCH" translation="Aktueller Modus: STRETCH" explanation="stretch mode just stretches the game to fill the window content" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Current mode: LETTERBOX" translation="Aktueller Modus: LETTERBOX" explanation="letterbox mode enlarges the game to the window, but adds black bars to make the aspect ratio 4:3" max="38*2"/>
|
||||
<string english="resize to nearest" translation="größe zum nächsten" explanation="menu option. The game will be resized to the closest multiple of the normal resolution, 320x240, so for example if your window is 682x493, it will resize to 640x480"/>
|
||||
<string english="Resize to Nearest" translation="Größe zum nächsten" explanation="title. The game will be resized to the closest multiple of the normal resolution, 320x240, so for example if your window is 682x493, it will resize to 640x480" max="20"/>
|
||||
<string english="Resize to the nearest window size that is of an integer multiple." translation="Ändere zur nächsten Fenstergröße, die ein ganzzahliges Vielfaches davon ist." explanation="The game will be resized to the closest multiple of the normal resolution, 320x240, so for example if your window is 682x493, it will resize to 640x480" max="38*3"/>
|
||||
<string english="You must be in windowed mode to use this option." translation="Du kannst diese Option nur im Fenstermodus verwenden." explanation="The game cannot be in fullscreen to resize the window" max="38*2"/>
|
||||
<string english="toggle filter" translation="filter umschalten" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Toggle Filter" translation="Filter umschalten" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Change to nearest/linear filter." translation="Wechsle zum nächsten/linearen Filter." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Current mode: LINEAR" translation="Aktueller Modus: LINEAR" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Current mode: NEAREST" translation="Aktueller Modus: NÄCHSTER" explanation="nearest neighbor filter" max="38*2"/>
|
||||
<string english="toggle analogue" translation="analogmodus umschalten" explanation="menu option, analogue mode simulates distortion from bad signal"/>
|
||||
<string english="Analogue Mode" translation="Analogmodus" explanation="title, analogue mode simulates distortion from bad signal" max="20"/>
|
||||
<string english="There is nothing wrong with your television set. Do not attempt to adjust the picture." translation="Es ist alles in Ordnung mit deinem Fernsehgerät. Versuche nicht, das Bild zu justieren." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="toggle fps" translation="fps umschalten" explanation="menu option, kind of a misnomer, toggle between 30 FPS and more than 30 FPS"/>
|
||||
<string english="Toggle 30+ FPS" translation="30+ FPS umschalten" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Change whether the game runs at 30 or over 30 FPS." translation="Wähle, ob das Spiel mit 30 FPS oder mehr laufen soll." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Current mode: 30 FPS" translation="Aktueller Modus: 30 FPS" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Current mode: Over 30 FPS" translation="Aktueller Modus: über 30 FPS" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="toggle vsync" translation="vsync umschalten" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Toggle VSync" translation="VSync umschalten" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Turn VSync on or off." translation="Schalte Vsync ein oder aus." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Current mode: VSYNC OFF" translation="Aktueller Modus: VSYNC AUS" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Current mode: VSYNC ON" translation="Aktueller Modus: VSYNC AN" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="music volume" translation="musiklautstärke" explanation="audio menu option"/>
|
||||
<string english="Music Volume" translation="Musiklautstärke" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Change the volume of the music." translation="Ändere die Lautstärke der Musik." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="sound volume" translation="effektlautstärke" explanation="audio menu option"/>
|
||||
<string english="Sound Volume" translation="Effektlautstärke" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Change the volume of sound effects." translation="Ändere die Lautstärke der Soundeffekte." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Credits" translation="Mitwirkende" explanation="credits" max="13"/>
|
||||
<string english="VVVVVV is a game by" translation="VVVVVV ist ein Spiel von" explanation="credits" max="40"/>
|
||||
<string english="and features music by" translation="mit Musik von" explanation="credits" max="40"/>
|
||||
<string english="Roomnames are by" translation="Raumnamen sind von" explanation="credits" max="40"/>
|
||||
<string english="C++ version by" translation="C++ Version von" explanation="credits" max="40"/>
|
||||
<string english="Beta Testing by" translation="Beta Testing von" explanation="credits" max="30"/>
|
||||
<string english="Ending Picture by" translation="Endbild von" explanation="credits" max="30"/>
|
||||
<string english="Created by" translation="Erschaffen von" explanation="credits" max="30"/>
|
||||
<string english="With Music by" translation="Mit Musik von" explanation="credits" max="30"/>
|
||||
<string english="Rooms Named by" translation="Raumnamen von" explanation="credits" max="30"/>
|
||||
<string english="C++ Port by" translation="C++ Port von" explanation="credits" max="30"/>
|
||||
<string english="Patrons" translation="Förderer" explanation="credits, people who donated a certain amount before the game originally released" max="13"/>
|
||||
<string english="VVVVVV is supported by the following patrons" translation="VVVVVV wird von den folgenden Personen gefördert" explanation="credits" max="38*3"/>
|
||||
<string english="and also by" translation="und auch von" explanation="credits, VVVVVV is also supported by the following people" max="38*2"/>
|
||||
<string english="and" translation="und" explanation="credits. This list of names, AND furthermore, this other list of names" max="38"/>
|
||||
<string english="GitHub Contributors" translation="GitHub-Beitragende" explanation="credits. This doesn't _really_ need `GitHub` specifically, it could be replaced with `Code`" max="20"/>
|
||||
<string english="With contributions on GitHub from" translation="Mit GitHub-Beiträgen von" explanation="credits" max="38*3"/>
|
||||
<string english="and thanks also to:" translation="vielen Dank auch an:" explanation="credits, and thanks also to ... you!" max="38*3"/>
|
||||
<string english="You!" translation="Dich!" explanation="credits, and thanks also to ... you!" max="20"/>
|
||||
<string english="Your support makes it possible for me to continue making the games I want to make, now and into the future." translation="Dank deiner Unterstützung kann ich weiterhin die Spiele entwickeln, die ich machen will! Jetzt und in Zukunft!" explanation="credits" max="38*5"/>
|
||||
<string english="Thank you!" translation="Dankeschön!" explanation="credits" max="38*5"/>
|
||||
<string english="Good luck!" translation="Viel Glück!" explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="You cannot save in this mode." translation="In diesem Modus kannst du nicht speichern." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Would you like to disable the cutscenes during the game?" translation="Willst du die Zwischensequenzen ausschalten?" explanation="" max="38*6"/>
|
||||
<string english="disable cutscenes" translation="sequenzen ausschalten" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="enable cutscenes" translation="sequenzen einschalten" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="analog stick sensitivity" translation="analogstick-empfindlichkeit" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Low" translation="Niedrig" explanation="analog stick sensitivity, game pad menu"/>
|
||||
<string english="Medium" translation="Mittel" explanation="analog stick sensitivity, game pad menu"/>
|
||||
<string english="High" translation="Hoch" explanation="analog stick sensitivity, game pad menu"/>
|
||||
<string english="bind flip" translation="flippen zuweisen" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="bind enter" translation="enter zuweisen" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="bind menu" translation="menü zuweisen" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="bind restart" translation="neustart zuweisen" explanation="menu option. In-game death key to restart at checkpoint"/>
|
||||
<string english="bind interact" translation="interagieren zuweisen" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Flip is bound to: " translation="Flippen ist belegt mit:" explanation="controller binds, bound to A, B, X, Y, etc. These strings end with a space!" max="32"/>
|
||||
<string english="Enter is bound to: " translation="Enter ist belegt mit:" explanation="controller binds, bound to A, B, X, Y, etc. These strings end with a space!" max="32"/>
|
||||
<string english="Menu is bound to: " translation="Menü ist belegt mit:" explanation="controller binds, bound to A, B, X, Y, etc. These strings end with a space!" max="32"/>
|
||||
<string english="Restart is bound to: " translation="Neustart ist belegt mit:" explanation="in-game death key to restart at checkpoint. Controller binds, bound to A, B, X, Y, etc. These strings end with a space!" max="32"/>
|
||||
<string english="Interact is bound to: " translation="Interagieren ist belegt mit:" explanation="controller binds, bound to A, B, X, Y, etc. These strings end with a space!" max="32"/>
|
||||
<string english="ERROR: No language files found." translation="FEHLER: keine Sprachdateien gefunden." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Language folder:" translation="Sprachordner:" explanation="" max="39"/>
|
||||
<string english="Repository language folder:" translation="Repository-Sprachordner:" explanation="Language folder from the Git repository" max="39"/>
|
||||
<string english="translator options" translation="übersetzeroptionen" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Translator options" translation="Übersetzeroptionen" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Some options that are useful for translators and developers." translation="Optionen, die für Übersetzer und Entwickler nützlich sind." explanation="" max="38*6"/>
|
||||
<string english="maintenance" translation="wartung" explanation="menu option, menu that allows you to apply maintenance to translations"/>
|
||||
<string english="Maintenance" translation="Wartung" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="open lang folder" translation="sprachordner öffnen" explanation="menu option. Button that opens the folder with language files (which is called lang) in a file explorer"/>
|
||||
<string english="Sync all language files after adding new strings." translation="Synchronisiere alle Sprachdateien, nachdem du neue Strings hinzugefügt hast." explanation="" max="38*6"/>
|
||||
<string english="translate room names" translation="raumnamen übersetzen" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Translate rooms" translation="Räume übersetzen" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Enable room name translation mode, so you can translate room names in context. Press I for invincibility." translation="Aktiviere den Raumnamen-Übersetzungsmodus, damit du Raumnamen im Kontext übersetzen kannst. Drücke i für Unbesiegbarkeit." explanation="" max="38*4"/>
|
||||
<string english="You have not enabled room name translation mode!" translation="Du hast den Raumnamen-Übersetzungsmodus nicht aktiviert!" explanation="" max="38*4"/>
|
||||
<string english="menu test" translation="menütest" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Menu test" translation="Menütest" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Cycle through most menus in the game. The menus will not actually work, all options take you to the next menu instead. Press Escape to stop." translation="Zeige die meisten Spielmenüs an. Die Menüs funktionieren nicht. Drücke ESC zum Anhalten." explanation="" max="38*6"/>
|
||||
<string english="cutscene test" translation="cutscene-test" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Cutscene test" translation="Cutscene-Test" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Display all text boxes from cutscenes.xml. Only tests the basic appearance of each individual text box." translation="Zeigt alle Textboxen aus cutscenes.xml an. Testet nur das allgemeine Erscheinungsbild jeder Textbox." explanation="" max="38*6"/>
|
||||
<string english="from clipboard" translation="aus der zwischenablage" explanation="menu option, paste script name from clipboard"/>
|
||||
<string english="explore game" translation="spiel erkunden" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Explore game" translation="Spiel erkunden" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Explore the rooms of any level in the game, to find all room names to translate." translation="Erkunde die Räume jeden Levels im Spiel, um alle übersetzbaren Raumnamen zu finden." explanation="" max="38*6"/>
|
||||
<string english="limits check" translation="limits-check" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="global limits check" translation="globaler limits-check" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Limits check" translation="Limits-Check" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Find translations that don't fit within their defined bounds." translation="Finde Übersetzungen, die nicht passen." explanation="" max="38*6"/>
|
||||
<string english="No text overflows found!" translation="Keine Textüberläufe gefunden!" explanation="limits check. no strings go outside their max bounds" max="38*6"/>
|
||||
<string english="No text overflows left!" translation="Keine Textüberläufe übrig!" explanation="limits check. we have seen all strings that go outside their max bounds" max="38*6"/>
|
||||
<string english="Note that this detection isn't perfect." translation="Beachte, dass die Erkennung nicht perfekt ist." explanation="limits check" max="38*6"/>
|
||||
<string english="sync language files" translation="sprachdateien synchronisieren" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Sync language files" translation="Sprachen-Synchro" explanation="title, translation maintenance menu" max="20"/>
|
||||
<string english="sync" translation="synchronisieren" explanation="menu option, verb"/>
|
||||
<string english="Merge all new strings from the template files into the translation files, keeping existing translations." translation="Führe alle neuen Strings aus den Vorlagendateien in die Übersetzungsdateien ein und behalte dabei die bestehenden Übersetzungen bei." explanation="translation maintenance menu" max="38*6"/>
|
||||
<string english="language statistics" translation="sprachstatistiken" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="global statistics" translation="globale statistiken" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Statistics" translation="Statistiken" explanation="title, translation maintenance menu" max="20"/>
|
||||
<string english="Count the amount of untranslated strings for this language." translation="Zählt die Anzahl der unübersetzten Strings für diese Sprache." explanation="" max="38*6"/>
|
||||
<string english="Count the amount of untranslated strings for each language." translation="Zählt die Anzahl der unübersetzten Strings für jede Sprache." explanation="translation maintenance menu" max="38*6"/>
|
||||
<string english="If new strings were added to the English template language files, this feature will insert them in the translation files for all languages. Make a backup, just in case." translation="Wenn neue Strings zu den englischen Vorlagendateien hinzugefügt wurden, fügt diese Funktion sie in die Übersetzungsdateien für alle Sprachen ein. Mach ein Backup, nur für den Fall." explanation="translation maintenance menu" max="38*7"/>
|
||||
<string english="Full syncing EN→All:" translation="Volle Synchronisation EN→Alle:" explanation="translation maintenance menu. The following list of language files can be fully synced from English to all other languages by pressing this button - new strings will be inserted in all languages" max="40"/>
|
||||
<string english="Syncing not supported:" translation="Synchronisation nicht unterstützt:" explanation="translation maintenance menu. The following list of language files are untouched by the sync button" max="40"/>
|
||||
<string english="advanced options" translation="erweiterte optionen" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Advanced Options" translation="Erweiterte Optionen" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="All other gameplay settings." translation="Alle anderen Spieleinstellungen." explanation="description for advanced options" max="38*5"/>
|
||||
<string english="unfocus pause" translation="pause beim fokusverlust" explanation="menu option. Turns the pause screen on/off, which shows up when the window is unfocused/inactive (only one window is normally in focus/active at a time). Possible alternative: auto pause screen"/>
|
||||
<string english="Unfocus Pause" translation="Fokusverlust" explanation="title. Turns the pause screen on/off, which shows up when the window is unfocused/inactive (only one window is normally in focus/active at a time). Possible alternative: auto pause screen" max="20"/>
|
||||
<string english="Toggle if the game will pause when the window is unfocused." translation="Schalte um, ob das Spiel pausiert, wenn das Fenster nicht fokussiert ist." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Unfocus pause is OFF" translation="Pause beim Fokusverlust ist AUS" explanation="Making another window active will not show the pause screen." max="38*2"/>
|
||||
<string english="Unfocus pause is ON" translation="Pause beim Fokusverlust ist AN" explanation="Making another window active will show the pause screen." max="38*2"/>
|
||||
<string english="unfocus audio pause" translation="audiopause beim fokusverlust" explanation="menu option. Allows the user to choose whether the music should pause, or continue to play, when the window is unfocused/inactive (only one window is normally in focus/active at a time). Possible alternative: auto audio pause"/>
|
||||
<string english="Unfocus Audio" translation="Fokusverlust" explanation="title. Allows the user to choose whether the music should pause, or continue to play, when the window is unfocused/inactive (only one window is normally in focus/active at a time). Possible alternative: auto audio pause" max="20"/>
|
||||
<string english="Toggle if the audio will pause when the window is unfocused." translation="Schalte um, ob der Ton pausiert, wenn das Fenster nicht fokussiert ist." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Unfocus audio pause is OFF" translation="Audiopause beim Fokusverlust ist AUS" explanation="Making another window active will leave the music keep playing." max="38*2"/>
|
||||
<string english="Unfocus audio pause is ON" translation="Audiopause beim Fokusverlust ist AN" explanation="Making another window active will pause the music." max="38*2"/>
|
||||
<string english="toggle in-game timer" translation="timer im spiel umschalten" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="In-Game Timer" translation="Timer im Spiel" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Toggle the in-game timer outside of time trials." translation="Ändere den Timer im Spiel außerhalb von Time Trials." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="In-Game Timer is ON" translation="Timer im Spiel ist AN" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="In-Game Timer is OFF" translation="Timer im Spiel ist AUS" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="interact button" translation="interagieren-knopf" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Interact Button" translation="Interagieren-Knopf" explanation="title, lets the user change the key for interacting with objects or crewmates" max="20"/>
|
||||
<string english="Toggle whether you interact with prompts using ENTER or E." translation="Schalte um, ob du mit ENTER oder E zum Interagieren verwendest." explanation="prompts: see the `Press {button} to talk to .../activate terminal/teleport` below" max="38*3"/>
|
||||
<string english="E" translation="E" explanation="keyboard key E. Speedrunner options menu"/>
|
||||
<string english="ENTER" translation="ENTER" explanation="keyboard key ENTER. Speedrunner options menu"/>
|
||||
<string english="Interact button: {button}" translation="Handlungstaste: {button}" explanation="keyboard key (E or ENTER) is filled in for {button}. Speedrunner options menu" max="38*2"/>
|
||||
<string english="fake load screen" translation="falscher ladebildschirm" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Fake Load Screen" translation="Ladebildschirm" explanation="title, allows the loading screen which counts to 100% to be turned off" max="20"/>
|
||||
<string english="Disable the fake loading screen which appears on game launch." translation="Entfernt den falschen Ladebildschirm, der beim Spielstart erscheint." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Fake loading screen is OFF" translation="Falscher Ladebildschirm ist AUS" explanation="allows the loading screen which counts to 100% to be turned off" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Fake loading screen is ON" translation="Falscher Ladebildschirm ist AN" explanation="allows the loading screen which counts to 100% to be turned off" max="38*2"/>
|
||||
<string english="room name background" translation="raumnamenhintergrund" explanation="menu option, background behind room names"/>
|
||||
<string english="Room Name BG" translation="Raumnamen" explanation="title, background behind room names" max="20"/>
|
||||
<string english="Lets you see through what is behind the name at the bottom of the screen." translation="Lässt dich sehen, was sich hinter dem Namen am unteren Rand des Bildschirms verbirgt." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Room name background is TRANSLUCENT" translation="Raumnamen-Hintergrund ist DURCHSICHTIG" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Room name background is OPAQUE" translation="Raumnamen-Hintergrund ist UNDURCHSICHTIG" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="speedrun options" translation="speedrunner-optionen" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Speedrunner Options" translation="Speedrunner-Optionen" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Access some advanced settings that might be of interest to speedrunners." translation="Greife auf erweiterte Einstellungen zu, die für Speedrunner interessant sind." explanation="description for speedrunner options" max="38*5"/>
|
||||
<string english="glitchrunner mode" translation="glitchrunner-modus" explanation="menu option, a glitchrunner is a speedrunner who takes advantage of glitches to run through the game faster"/>
|
||||
<string english="Glitchrunner Mode" translation="Glitchrunner-Modus" explanation="title, a glitchrunner is a speedrunner who takes advantage of glitches to run through the game faster" max="20"/>
|
||||
<string english="Re-enable glitches that existed in previous versions of the game." translation="Aktiviere Glitches wieder, die in früheren Versionen des Spiels vorhanden waren." explanation="glitchrunner mode" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Glitchrunner mode is OFF" translation="Glitchrunner-Modus ist AUS" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Glitchrunner mode is {version}" translation="Glitchrunner-Modus ist {version}" explanation="a version number is filled in for {version}, such as 2.0 or 2.2" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Select a new glitchrunner version below." translation="Wähle eine neue Glitchrunner-Version." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="none" translation="keine" explanation="menu option, do not emulate any older version"/>
|
||||
<string english="2.0" translation="2.0" explanation="VVVVVV version number for glitchrunner mode"/>
|
||||
<string english="2.2" translation="2.2" explanation="VVVVVV version number for glitchrunner mode"/>
|
||||
<string english="input delay" translation="eingabeverzögerung" explanation="menu option, enable 1 frame of delay after pressing input"/>
|
||||
<string english="Input Delay" translation="Eingabeverzögerung" explanation="title, enable 1 frame of delay after pressing input" max="20"/>
|
||||
<string english="Re-enable the 1-frame input delay from previous versions of the game." translation="Reaktiviere die 1-Frame-Eingabeverzögerung aus früheren Versionen des Spiels." explanation="input delay" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Input delay is ON" translation="Eingabeverzögerung ist AN" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Input delay is OFF" translation="Eingabeverzögerung ist AUS" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="accessibility" translation="barrierefreiheit" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Accessibility" translation="Barrierefreiheit" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Disable screen effects, enable slowdown modes or invincibility." translation="Deaktiviere Bildschirmeffekte, aktiviere Verlangsamungsmodi oder Unbesiegbarkeit." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="animated backgrounds" translation="animierte hintergründe" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Backgrounds" translation="Hintergründe" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Disable animated backgrounds in menus and during gameplay." translation="Deaktiviere animierte Hintergründe in Menüs und während des Spielens." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Backgrounds are ON." translation="Hintergründe sind AN." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Backgrounds are OFF." translation="Hintergründe sind AUS." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="screen effects" translation="bildschirmeffekte" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Screen Effects" translation="Bildschirmeffekte" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Disables screen shakes and flashes." translation="Deaktiviert Screenshakes und Flackern." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Screen Effects are ON." translation="Bildschirmeffekte sind AN." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Screen Effects are OFF." translation="Bildschirmeffekte sind AUS." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="text outline" translation="textumriss" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Text Outline" translation="Textumriss" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Disables outline on game text." translation="Deaktiviert Umrisse bei Spieltexten." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Text outlines are ON." translation="Textumrisse sind AN." explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Text outlines are OFF." translation="Textumrisse sind AUS." explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="invincibility" translation="unbesiegbarkeit" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Invincibility" translation="Unbesiegbarkeit" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Explore the game freely without dying. (Can cause glitches.)" translation="Erforsche das Spiel, ohne zu sterben. (Kann Glitches verursachen.)" explanation="invincibility mode" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Invincibility is ON." translation="Unbesiegbarkeit ist AN." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Invincibility is OFF." translation="Unbesiegbarkeit ist AUS." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Are you sure you want to enable invincibility?" translation="Willst du die Unbesiegbarkeit wirklich aktivieren?" explanation="" max="38*7"/>
|
||||
<string english="no, return to options" translation="nein, zurück zu optionen" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="yes, enable" translation="ja, aktivieren" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="slowdown" translation="verlangsamung" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Slowdown" translation="Verlangsamung" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Game Speed" translation="Spieltempo" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Reduce the game speed." translation="Reduziert das Spieltempo." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Select a new game speed below." translation="Wähle ein neues Spieltempo." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Game speed is normal." translation="Spieltempo ist normal." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Game speed is at 80%" translation="Spieltempo ist 80%" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Game speed is at 60%" translation="Spieltempo ist 60%" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Game speed is at 40%" translation="Spieltempo ist 40%" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="normal speed" translation="normales Tempo" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="80% speed" translation="80% Tempo" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="60% speed" translation="60% Tempo" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="40% speed" translation="40% Tempo" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="play intermission 1" translation="pause 1 spielen" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="play intermission 2" translation="pause 2 spielen" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Who do you want to play the level with?" translation="Mit wem willst du den Level spielen?" explanation="choose your NPC companion" max="38*8"/>
|
||||
<string english="time trials" translation="time trials" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Time Trials" translation="Time Trials" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Replay any level in the game in a competitive time trial mode." translation="Wiederhole jeden Level des Spiels im "Time Trials" Wettbewerb." explanation="" max="38*4"/>
|
||||
<string english="Time Trials are not available with slowdown or invincibility." translation="Bei den Time Trials stehen Verlangsamung und Unbesiegbarkeit nicht zur Verfügung." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="unlock time trials" translation="time trials freischalten" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Unlock Time Trials" translation="Time Trials" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="You can unlock each time trial separately." translation="Du kannst jedes Time Trial separat freischalten." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="intermissions" translation="pausen" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Intermissions" translation="Pausen" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Replay the intermission levels." translation="Wiederhole die Pausenlevels." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="unlock intermissions" translation="pausen freischalten" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="TO UNLOCK: Complete the intermission levels in-game." translation="ZUM FREISCHALTEN: Beende die Pausenlevels im Spiel." explanation="" max="38*4"/>
|
||||
<string english="no death mode" translation="keine-tode-modus" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="No Death Mode" translation="Keine-Tode-Modus" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Play the entire game without dying once." translation="Spiele das gesamte Spiel, ohne ein einziges Mal zu sterben." explanation="" max="38*4"/>
|
||||
<string english="No Death Mode is not available with slowdown or invincibility." translation="Der Keine-Tode-Modus kann nicht mit Verlangsamung oder Unbesiegbarkeit gespielt werden." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="unlock no death mode" translation="keine-tode-modus freischalten" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="TO UNLOCK: Achieve an S-rank or above in at least 4 time trials." translation="ZUM FREISCHALTEN: Erhalten einen S-Rang oder besser in mindestens 4 Time Trials." explanation="ranks are B A S V, see below" max="38*3"/>
|
||||
<string english="flip mode" translation="flipp-modus" explanation="menu option, mirrors the entire game vertically"/>
|
||||
<string english="Flip Mode" translation="Flipp-Modus" explanation="title, mirrors the entire game vertically" max="20"/>
|
||||
<string english="Flip the entire game vertically." translation="Flippt das gesamte Spiel vertikal." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Flip the entire game vertically. Compatible with other game modes." translation="Flippt das gesamte Spiel vertikal. Kompatibel mit anderen Spielmodi." explanation="" max="38*4"/>
|
||||
<string english="unlock flip mode" translation="flipp-modus freischalten" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Currently ENABLED!" translation="Derzeit AKTIVIERT!" explanation="flip mode" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Currently Disabled." translation="Derzeit deaktiviert." explanation="flip mode" max="38*3"/>
|
||||
<string english="TO UNLOCK: Complete the game." translation="ZUM FREISCHALTEN: Beende das Spiel" explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Are you sure you want to quit?" translation="Willst du das Spiel wirklich beenden?" explanation="quit the program" max="38*4"/>
|
||||
<string english="GAME OVER" translation="GAME OVER" explanation="bigger title" max="13"/>
|
||||
<string english="You managed to reach:" translation="Du hast erreicht:" explanation="you managed to reach the following room" max="40"/>
|
||||
<string english="Keep trying! You'll get there!" translation="Weiter so, du schaffst das schon!" explanation="player died before managing to save anybody" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Nice one!" translation="Gut gemacht!" explanation="player died after saving one crewmate" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Wow! Congratulations!" translation="Wow! Glückwunsch!" explanation="player died after saving two crewmates" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Incredible!" translation="Unglaublich!" explanation="player died after saving three crewmates" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Unbelievable! Well done!" translation="Genial! Gut gemacht!" explanation="player died after saving four crewmates" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Er, how did you do that?" translation="Äh, wie hast du das denn geschafft?" explanation="player died even though they were finished, lol" max="38*2"/>
|
||||
<string english="WOW" translation="WOW" explanation="even bigger title" max="10"/>
|
||||
<string english="You rescued all the crewmates!" translation="Du hast alle Crewmitglieder gerettet!" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="A new trophy has been awarded and placed in the secret lab to acknowledge your achievement!" translation="Eine neue Trophäe wurde im Geheimlabor ausgestellt, um deine Leistung zu würdigen!" explanation="" max="38*4"/>
|
||||
<string english="[Trinkets found]" translation="[Dingsdas gefunden]" explanation="amount of shiny trinkets found" max="40"/>
|
||||
<string english="[Number of Deaths]" translation="[Tode]" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="[Time Taken]" translation="[Zeit]" explanation="stopwatch time" max="40"/>
|
||||
<string english="Trinkets Found:" translation="Dingsdas gefunden:" explanation="game complete screen" max="21"/>
|
||||
<string english="Game Time:" translation="Spielzeit:" explanation="game complete screen" max="21"/>
|
||||
<string english="Total Flips:" translation="Flipps insgesamt:" explanation="game complete screen" max="21"/>
|
||||
<string english="Total Deaths:" translation="Tode insgesamt:" explanation="game complete screen" max="21"/>
|
||||
<string english="Results" translation="Ergebnisse" explanation="bigger title" max="13"/>
|
||||
<string english="TIME TAKEN:" translation="ZEIT:" explanation="time the player took playing the level" max="32"/>
|
||||
<string english="NUMBER OF DEATHS:" translation="TODE:" explanation="amount of times the player died" max="32"/>
|
||||
<string english="SHINY TRINKETS:" translation="GLÄNZENDE DINGSDAS:" explanation="amount of trinkets collected" max="32"/>
|
||||
<string english=" / " translation=" / " explanation="inserted between two times, ex: 0:46.90 / 1:15.99. Time trial results"/>
|
||||
<string english="{n_trinkets}/{max_trinkets}" translation="{n_trinkets}/{max_trinkets}" explanation="ex: 2/5"/>
|
||||
<string english="{n_trinkets} of {max_trinkets}" translation="{n_trinkets} von {max_trinkets}" explanation="ex: 2 of 5"/>
|
||||
<string english="{n_trinkets|wordy} out of {max_trinkets|wordy}" translation="{n_trinkets|wordy} von {max_trinkets|wordy}" explanation="ex: One out of Twenty, see numbers.xml. You can add |upper for an uppercase letter." max="34"/>
|
||||
<string english="{savebox_n_trinkets|wordy}" translation="{savebox_n_trinkets|wordy}" explanation="trinket count in telesave/quicksave information box. You can add |upper for an uppercase letter."/>
|
||||
<string english="{gamecomplete_n_trinkets|wordy}" translation="{gamecomplete_n_trinkets|wordy}" explanation="trinket count on Game Complete screen (after Trinkets Found:) You can add |upper for an uppercase letter."/>
|
||||
<string english="+1 Rank!" translation="+1 Rang!" explanation="time trial rank was upgraded (B → A → S → V). B is minimum, which is purposefully high (see it as 7/10) - S is a popular rank above A in a lot of games, so VVVVVV added a rank above that." max="12"/>
|
||||
<string english="Rank:" translation="Rang:" explanation="time trial rank" max="9"/>
|
||||
<string english="B" translation="B" explanation="time trial rank" max="5"/>
|
||||
<string english="A" translation="A" explanation="time trial rank" max="5"/>
|
||||
<string english="S" translation="S" explanation="time trial rank" max="5"/>
|
||||
<string english="V" translation="V" explanation="time trial rank" max="5"/>
|
||||
<string english="space station 1" translation="raumstation 1" explanation="area name as menu option"/>
|
||||
<string english="Space Station 1" translation="Raumstation 1" explanation="area name as title" max="20"/>
|
||||
<string english="space station 2" translation="raumstation 2" explanation="area name as menu option"/>
|
||||
<string english="Space Station 2" translation="Raumstation 2" explanation="area name as title" max="20"/>
|
||||
<string english="the laboratory" translation="das labor" explanation="area name as menu option"/>
|
||||
<string english="The Laboratory" translation="Das Labor" explanation="area name as title" max="20"/>
|
||||
<string english="the tower" translation="der turm" explanation="area name as menu option"/>
|
||||
<string english="The Tower" translation="Der Turm" explanation="area name as title" max="20"/>
|
||||
<string english="the warp zone" translation="die warp-zone" explanation="area name as menu option"/>
|
||||
<string english="The Warp Zone" translation="Die Warp-Zone" explanation="area name as title" max="20"/>
|
||||
<string english="the final level" translation="der letzte level" explanation="area name as menu option"/>
|
||||
<string english="The Final Level" translation="Der letzte Level" explanation="area name as title" max="20"/>
|
||||
<string english="intermission 1" translation="pause 1" explanation="area name as menu option"/>
|
||||
<string english="Intermission 1" translation="Pause 1" explanation="area name as title" max="20"/>
|
||||
<string english="intermission 2" translation="pause 2" explanation="area name as menu option"/>
|
||||
<string english="Intermission 2" translation="Pause 2" explanation="area name as title" max="20"/>
|
||||
<string english="???" translation="???" explanation="locked area" max="20"/>
|
||||
<string english="Not yet attempted" translation="Noch nicht versucht" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="TO UNLOCK:" translation="ZUM FREISCHALTEN:" explanation="followed by `Rescue XX`/`Complete the game`, and then `Find XX trinkets`" max="40"/>
|
||||
<string english="Rescue Violet" translation="Rette Violet" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Rescue Victoria" translation="Rette Victoria" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Rescue Vermilion" translation="Rette Vermilion" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Rescue Vitellary" translation="Rette Vitellary" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Rescue Verdigris" translation="Rette Verdigris" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Complete the game" translation="Beende das Spiel" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Find three trinkets" translation="Finde drei Dingsdas" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Find six trinkets" translation="Finde sechs Dingsdas" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Find nine trinkets" translation="Finde neun Dingsdas" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Find twelve trinkets" translation="Finde zwölf Dingsdas" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Find fifteen trinkets" translation="Finde fünfzehn Dingsdas" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Find eighteen trinkets" translation="Finde achtzehn Dingsdas" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="RECORDS" translation="REKORDE" explanation="followed by a list of personal bests for TIME, SHINY and LIVES. So `records` as in `world records`, except for yourself" max="15"/>
|
||||
<string english="TIME" translation="ZEIT" explanation="record time" max="7"/>
|
||||
<string english="SHINY" translation="DINGSDAS" explanation="record number of trinkets" max="7"/>
|
||||
<string english="LIVES" translation="LEBEN" explanation="record lowest number of deaths" max="7"/>
|
||||
<string english="PAR TIME" translation="ZIELZEIT" explanation="followed by the goal time for this time trial" max="14"/>
|
||||
<string english="TIME:" translation="ZEIT:" explanation="in time trial. Stopwatch time, not too long"/>
|
||||
<string english="DEATH:" translation="TODE:" explanation="in time trial. Number of times player died, not too long"/>
|
||||
<string english="SHINY:" translation="DINGSDAS:" explanation="in time trial. Number of shiny trinkets collected, not too long"/>
|
||||
<string english="PAR TIME:" translation="ZIELZEIT:" explanation="in time trial. Goal time for time trial"/>
|
||||
<string english="BEST RANK" translation="BESTER RANG" explanation="ranks are B A S V" max="14"/>
|
||||
<string english="GO!" translation="LOS!" explanation="3, 2, 1, GO!" max="13"/>
|
||||
<string english="Go!" translation="Los!" explanation="3, 2, 1, Go!" max="10"/>
|
||||
<string english="Congratulations!" translation="Gratulation!" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Your save files have been updated." translation="Deine Spielstände wurden aktualisiert." explanation="player completed game" max="38*6"/>
|
||||
<string english="If you want to keep exploring the game, select CONTINUE from the play menu." translation="Wenn du das Spiel weiter erkunden möchtest, wähle im Spielmenü WEITER." explanation="" max="38*9"/>
|
||||
<string english="You have unlocked a new Time Trial." translation="Du hast ein neues Time Trial freigeschaltet." explanation="" max="38*7"/>
|
||||
<string english="You have unlocked some new Time Trials." translation="Du hast neue Time Trials freigeschaltet." explanation="" max="38*7"/>
|
||||
<string english="You have unlocked No Death Mode." translation="Du hast den Keine-Tode-Modus freigeschaltet." explanation="" max="38*7"/>
|
||||
<string english="You have unlocked Flip Mode." translation="Du hast den Flipp-Modus freigeschaltet." explanation="" max="38*7"/>
|
||||
<string english="You have unlocked the intermission levels." translation="Du hast die Pausenlevels freigeschaltet." explanation="" max="38*7"/>
|
||||
<string english="play a level" translation="spiele einen level" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="level editor" translation="level-editor" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="open level folder" translation="levelordner öffnen" explanation="menu option. Button that opens the folder with level files in a file explorer"/>
|
||||
<string english="show level folder path" translation="levelordnerpfad anzeigen" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="return" translation="zurück" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="return to levels" translation="zurück zu levels" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="no, don't show me" translation="nein, zeig es mir nicht" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="yes, reveal the path" translation="ja, zeig mir den pfad" explanation="menu option. Path to the levels folder"/>
|
||||
<string english="return to play menu" translation="zum spielmenü zurückkehren" explanation="menu option" max="36"/>
|
||||
<string english="try again" translation="nochmal versuchen" explanation="menu option, retry time trial" max="36"/>
|
||||
<string english="ok" translation="ok" explanation="button, which is a menu option, so lowercase"/>
|
||||
<string english="next page" translation="nächste seite" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="previous page" translation="vorherige seite" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="first page" translation="erste seite" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="last page" translation="letzte seite" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="silence" translation="ausblenden" explanation="menu option, silence error message - do not show this message again"/>
|
||||
<string english="continue from save" translation="vom spielstand fortsetzen" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="start from beginning" translation="von vorne anfangen" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="delete save" translation="spielstand löschen" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="back to levels" translation="zurück zu levels" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="To install new player levels, copy the .vvvvvv files to the levels folder." translation="Kopiere die .vvvvvv-Dateien in den Level-Ordner, um neue Spielerlevel zu installieren." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Are you sure you want to show the levels path? This may reveal sensitive information if you are streaming." translation="Bist du sicher, dass du den Level-Pfad anzeigen willst? Das könnte sensible Informationen preisgeben, wenn du streamst." explanation="" max="38*4"/>
|
||||
<string english="The levels path is:" translation="Der Levelpfad ist:" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="[ Press ACTION to Start ]" translation="[ Drücke HANDLUNG zum Starten ]" explanation="title screen" max="38*2"/>
|
||||
<string english="ACTION = Space, Z, or V" translation="HANDLUNG = Leertaste, Z oder V" explanation="title screen" max="38*3"/>
|
||||
<string english="[Press ENTER to return to editor]" translation="[Kehre mit ENTER zum Editor zurück]" explanation="`to editor` is sorta redundant" max="40"/>
|
||||
<string english="- Press ACTION to advance text -" translation="- Drücke HANDLUNG zum Fortsetzen -" explanation="to dismiss a textbox" max="40"/>
|
||||
<string english="Press ACTION to continue" translation="Drücke HANDLUNG zum Fortsetzen" explanation="" max="34"/>
|
||||
<string english="Current Time" translation="Aktuelle Zeit" explanation="super gravitron, stopwatch time" max="20"/>
|
||||
<string english="Best Time" translation="Beste Zeit" explanation="super gravitron, best stopwatch time" max="20"/>
|
||||
<string english="Next Trophy at 5 seconds" translation="Nächste Trophäe bei 5 Sekunden" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Next Trophy at 10 seconds" translation="Nächste Trophäe bei 10 Sekunden" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Next Trophy at 15 seconds" translation="Nächste Trophäe bei 15 Sekunden" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Next Trophy at 20 seconds" translation="Nächste Trophäe bei 20 Sekunden" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Next Trophy at 30 seconds" translation="Nächste Trophäe bei 30 Sekunden" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Next Trophy at 1 minute" translation="Nächste Trophäe bei 1 Minute" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="All Trophies collected!" translation="Alle Trophäen erhalten!" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="New Record!" translation="Neuer Rekord!" explanation="" max="20"/>
|
||||
<string english="New Trophy!" translation="Neue Trophäe!" explanation="" max="20"/>
|
||||
<string english="[Press ENTER to stop]" translation="[Drücke ENTER zum Anhalten]" explanation="stop super gravitron" max="40"/>
|
||||
<string english="SUPER GRAVITRON" translation="SUPER GRAVITRON" explanation="" max="20"/>
|
||||
<string english="SUPER GRAVITRON HIGHSCORE" translation="SUPER GRAVITRON HIGHSCORE" explanation="" max="38*4"/>
|
||||
<string english="MAP" translation="KARTE" explanation="in-game menu" max="8"/>
|
||||
<string english="GRAV" translation="GRAV" explanation="in-game menu, Gravitron" max="8"/>
|
||||
<string english="SHIP" translation="SCHIFF" explanation="in-game menu, spaceship" max="8"/>
|
||||
<string english="CREW" translation="CREW" explanation="in-game menu" max="8"/>
|
||||
<string english="STATS" translation="STATS" explanation="in-game menu" max="8"/>
|
||||
<string english="SAVE" translation="DATEN" explanation="in-game menu" max="8"/>
|
||||
<string english="[ PAUSE ]" translation="[ PAUSE ]" explanation="in-game menu" max="40"/>
|
||||
<string english="[ QUIT ]" translation="[ ENDE ]" explanation="in-game menu" max="40"/>
|
||||
<string english="[ GRAVITRON ]" translation="[ GRAVITRON ]" explanation="in-game menu" max="40"/>
|
||||
<string english="NO SIGNAL" translation="KEIN SIGNAL" explanation="map screen. So like a TV/computer monitor" max="29"/>
|
||||
<string english="Press ACTION to warp to the ship." translation="Drücke HANDLUNG, um zum Schiff zu warpen." explanation="spaceship. Warp = teleport" max="38*7"/>
|
||||
<string english="Missing..." translation="Vermisst..." case="1" explanation="this male crew member is missing" max="15"/>
|
||||
<string english="Missing..." translation="Vermisst..." case="2" explanation="this female crew member is missing" max="15"/>
|
||||
<string english="Missing..." translation="Vermisst..." case="3" explanation="Viridian is missing (final level). You could even fill in something like `Uh-oh...` here if you really have to specify gender otherwise - everyone else is rescued, but the player is missing" max="15"/>
|
||||
<string english="Rescued!" translation="Gerettet!" case="1" explanation="this male crew member is not missing anymore" max="15"/>
|
||||
<string english="Rescued!" translation="Gerettet!" case="2" explanation="this female crew member is not missing anymore" max="15"/>
|
||||
<string english="(that's you!)" translation="(das bist du!)" explanation="this crew member is you (Viridian)" max="15"/>
|
||||
<string english="Cannot Save in Level Replay" translation="Im Level-Replay kannst du nicht speichern" explanation="in-game menu" max="38*7"/>
|
||||
<string english="Cannot Save in No Death Mode" translation="Im Keine-Tode-Modus kannst du nicht speichern" explanation="in-game menu" max="38*7"/>
|
||||
<string english="How'd you get here?" translation="Wie bist du hierhin gekommen?" explanation="in-game menu" max="38*7"/>
|
||||
<string english="Cannot Save in Secret Lab" translation="Kein Speichern im Geheimlabor möglich" explanation="in-game menu" max="38*7"/>
|
||||
<string english="ERROR: Could not save game!" translation="FEHLER: Konnte das Spiel nicht speichern!" explanation="in-game menu" max="34*2"/>
|
||||
<string english="ERROR: Could not save settings file!" translation="FEHLER: Konnte die eingestellten Optionen nicht speichern!" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Game saved ok!" translation="Spiel gespeichert!" explanation="in-game menu" max="38*2"/>
|
||||
<string english="[Press ACTION to save your game]" translation="[Speichere mit HANDLUNG das Spiel]" explanation="in-game menu" max="40"/>
|
||||
<string english="(Note: The game is autosaved at every teleporter.)" translation="(Hinweis: Das Spiel wird bei jedem Teleporter automatisch gespeichert)." explanation="in-game menu" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Last Save:" translation="Letzter Spielstand:" explanation="in-game menu" max="40"/>
|
||||
<string english="Return to main menu?" translation="Zurück zum Hauptmenü?" explanation="in-game menu" max="38*4"/>
|
||||
<string english="Do you want to quit? You will lose any unsaved progress." translation="Willst du aufgeben? Du verlierst alle nicht gespeicherten Fortschritte." explanation="in-game menu" max="38*4"/>
|
||||
<string english="Do you want to return to the secret laboratory?" translation="Willst du zum Geheimlabor zurückkehren?" explanation="in-game menu" max="38*4"/>
|
||||
<string english="no, keep playing" translation="nein, weiterspielen" explanation="in-game menu option" max="28"/>
|
||||
<string english="[ NO, KEEP PLAYING ]" translation="[ NEIN, WEITERSPIELEN ]" explanation="in-game menu option" max="32"/>
|
||||
<string english="yes, quit to menu" translation="ja, zurück zum menü" explanation="in-game menu option" max="24"/>
|
||||
<string english="[ YES, QUIT TO MENU ]" translation="[ JA, ZURÜCK ZUM NENÜ ]" explanation="in-game menu option" max="28"/>
|
||||
<string english="yes, return" translation="ja, zurück" explanation="in-game menu option" max="24"/>
|
||||
<string english="[ YES, RETURN ]" translation="[JA, ZURÜCK]" explanation="in-game menu option" max="28"/>
|
||||
<string english="no, return" translation="nein, zurück" explanation="quit program menu option"/>
|
||||
<string english="yes, quit" translation="ja, beenden" explanation="quit program menu option"/>
|
||||
<string english="return to game" translation="zurück zum spiel" explanation="pause menu option" max="27"/>
|
||||
<string english="quit to menu" translation="zum menü beenden" explanation="pause menu option" max="19"/>
|
||||
<string english="Press Left/Right to choose a Teleporter" translation="Links/Rechts: Teleporter auswählen" explanation="tight fit, so maybe `Left/Right: choose teleporter`, or use ←/→" max="40"/>
|
||||
<string english="Press {button} to Teleport" translation="Drücke {button} zum Teleportieren" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="40"/>
|
||||
<string english="- Press {button} to Teleport -" translation="- Drücke {button} zum Teleportieren -" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}" max="40"/>
|
||||
<string english="Press {button} to explode" translation="Drücke {button} zum Explodieren" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed. This was for testing, but people sometimes find it in custom levels" max="37"/>
|
||||
<string english="Press {button} to talk to Violet" translation="Drücke {button} und rede mit Violet" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37"/>
|
||||
<string english="Press {button} to talk to Vitellary" translation="Drücke {button} und rede mit Vitellary" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37"/>
|
||||
<string english="Press {button} to talk to Vermilion" translation="Drücke {button} und rede mit Vermilion" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37"/>
|
||||
<string english="Press {button} to talk to Verdigris" translation="Drücke {button} und rede mit Verdigris" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37"/>
|
||||
<string english="Press {button} to talk to Victoria" translation="Drücke {button} und rede mit Victoria" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37"/>
|
||||
<string english="Press {button} to activate terminal" translation="Aktiviere das Terminal mit {button}" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37"/>
|
||||
<string english="Press {button} to activate terminals" translation="Drücke {button}, um Terminals zu aktivieren" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed. there are 3 next to each other in the ship" max="37"/>
|
||||
<string english="Press {button} to interact" translation="Drücke {button} zum Interagieren" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37"/>
|
||||
<string english="Passion for Exploring" translation="Passion for Exploring" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
|
||||
<string english="Pushing Onwards" translation="Pushing Onwards" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
|
||||
<string english="Positive Force" translation="Positive Force" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
|
||||
<string english="Presenting VVVVVV" translation="Presenting VVVVVV" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
|
||||
<string english="Potential for Anything" translation="Potential for Anything" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
|
||||
<string english="Predestined Fate" translation="Predestined Fate" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
|
||||
<string english="Pipe Dream" translation="Pipe Dream" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
|
||||
<string english="Popular Potpourri" translation="Popular Potpourri" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
|
||||
<string english="Pressure Cooker" translation="Pressure Cooker" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
|
||||
<string english="ecroF evitisoP" translation="ecroF evitisoP" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
|
||||
<string english="Map Settings" translation="Karteneinstellungen" explanation="title, editor, Level Settings, map is kinda inconsistent with everything else" max="20"/>
|
||||
<string english="edit scripts" translation="skripte bearbeiten" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="change music" translation="musik ändern" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="editor ghosts" translation="editor-geister" explanation="level editor menu option. Toggles option to show a repetition of the player's path after playtesting"/>
|
||||
<string english="Editor ghost trail is OFF" translation="Editor-Geisterspur ist AUS" explanation="level editor. Repetition of the player's path after playtesting is disabled" max="40"/>
|
||||
<string english="Editor ghost trail is ON" translation="Editor-Geisterspur ist AN" explanation="level editor. Repetition of the player's path after playtesting is enabled" max="40"/>
|
||||
<string english="load level" translation="level laden" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="save level" translation="level speichern" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="quit to main menu" translation="zum hauptmenü" explanation="level editor menu option" max="19"/>
|
||||
<string english="change name" translation="namen ändern" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="change author" translation="autor ändern" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="change description" translation="beschreibung ändern" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="change website" translation="website ändern" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="Map Music" translation="Kartenmusik" explanation="title, editor, music that starts playing when a level is started. Can be changed with scripting later, so this is really just initial music" max="20"/>
|
||||
<string english="Current map music:" translation="Aktuelle Kartenmusik:" explanation="editor, followed by the number and name of a song, or `No background music`. Can be changed with scripting later, so this is really just initial music" max="38*2"/>
|
||||
<string english="No background music" translation="keine Hintergrundmusik" explanation="editor, level starts with no song playing" max="38*2"/>
|
||||
<string english="1: Pushing Onwards" translation="1: Pushing Onwards" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="2: Positive Force" translation="2: Positive Force" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="3: Potential for Anything" translation="3: Potential for Anything" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="4: Passion for Exploring" translation="4: Passion for Exploring" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="N/A: Pause" translation="N/A: Pause" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="5: Presenting VVVVVV" translation="5: Presenting VVVVVV" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="N/A: Plenary" translation="N/A: Plenary" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="6: Predestined Fate" translation="6: Predestined Fate" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="N/A: ecroF evitisoP" translation="N/A: ecroF evitisoP" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="7: Popular Potpourri" translation="7: Popular Potpourri" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="8: Pipe Dream" translation="8: Pipe Dream" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="9: Pressure Cooker" translation="9: Pressure Cooker" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="10: Paced Energy" translation="10: Paced Energy" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="11: Piercing the Sky" translation="11: Piercing the Sky" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="N/A: Predestined Fate Remix" translation="N/A: Predestined Fate Remix" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="?: something else" translation="?: etwas anderes" explanation="editor, song was not recognized" max="38*2"/>
|
||||
<string english="next song" translation="nächstes lied" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="previous song" translation="vorheriges lied" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="back" translation="zurück" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="Save before quitting?" translation="Vor dem Aufhören speichern?" explanation="level editor" max="38*4"/>
|
||||
<string english="yes, save and quit" translation="ja, speichern und beenden" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="no, quit without saving" translation="nein, beenden ohne speichern" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="return to editor" translation="zurück zum editor" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="Untitled Level" translation="Level ohne Titel" explanation="" max="20"/>
|
||||
<string english="Unknown" translation="Unbekannt" explanation="by Unknown [author]"/>
|
||||
<string english="Tile:" translation="Kachel:" explanation="editor, selected " max="34"/>
|
||||
<string english="SCRIPT BOX: Click on top left" translation="SKRIPT-BOX: Oben links klicken" explanation="editor, a script box is an invisible box that runs a script when touched" max="39*3"/>
|
||||
<string english="SCRIPT BOX: Click on bottom right" translation="SKRIPT-BOX: Unten rechts klicken" explanation="editor, a script box is an invisible box that runs a script when touched" max="39*3"/>
|
||||
<string english="ENEMY BOUNDS: Click on top left" translation="FEIND-BEGRENZUNGEN: Oben links klicken" explanation="editor, invisible box which enemies always stay inside of" max="39*3"/>
|
||||
<string english="ENEMY BOUNDS: Click on bottom right" translation="FEIND-BEGRENZUNGEN: Unten rechts klicken" explanation="editor, invisible box which enemies always stay inside of" max="39*3"/>
|
||||
<string english="PLATFORM BOUNDS: Click on top left" translation="PLATTFORM-BEGRENZUNGEN: Oben links klicken" explanation="editor, invisible box which moving platforms always stay inside of" max="39*3"/>
|
||||
<string english="PLATFORM BOUNDS: Click on bottom right" translation="PLATTFORM-BEGRENZUNGEN: Unten rechts klicken" explanation="editor, invisible box which moving platforms always stay inside of" max="39*3"/>
|
||||
<string english="Click on top left" translation="Links oben klicken" explanation="" max="39*3"/>
|
||||
<string english="Click on bottom right" translation="Rechts unten klicken" explanation="" max="39*3"/>
|
||||
<string english="**** VVVVVV SCRIPT EDITOR ****" translation="**** VVVVVV SKRIPT-EDITOR ****" explanation="supposed to look like a Commodore 64 screen" max="36"/>
|
||||
<string english="PRESS ESC TO RETURN TO MENU" translation="DRÜCKE ESC UM ZUM MENÜ ZU BEENDEN" explanation="Commodore 64-style script editor, TO MENU is redundant" max="36"/>
|
||||
<string english="NO SCRIPT IDS FOUND" translation="KEINE SKRIPT-IDS GEFUNDEN" explanation="Commodore 64-style script editor, basically NO SCRIPTS FOUND" max="36"/>
|
||||
<string english="CREATE A SCRIPT WITH EITHER THE TERMINAL OR SCRIPT BOX TOOLS" translation="ERSTELLE EIN SKRIPT MIT DEM TERMINAL ODER DER SKRIPTBOX" explanation="Commodore 64-style script editor" max="36*5"/>
|
||||
<string english="CURRENT SCRIPT: {name}" translation="AKTUELLES SCRIPT: {Name}" explanation="Commodore 64-style script editor. Char limit is soft, but the longer this is, the more often users" script names run offscreen. Consider SCRIPT: instead" max="20"/>
|
||||
<string english="Left click to place warp destination" translation="Platziere mit Linksklick das Warp-Ziel" explanation="warp token: small teleporter with entrance and destination" max="39"/>
|
||||
<string english="Right click to cancel" translation="Right click to cancel" explanation="" max="39"/>
|
||||
<string english="{button1} and {button2} keys change tool" translation="Wechsle das Werkzeug mit {button1} und {button2}" explanation="These keys can be used to switch between tools" max="36"/>
|
||||
<string english="1: Walls" translation="1: Mauern" explanation="editor tool. Solid tiles" max="32"/>
|
||||
<string english="2: Backing" translation="2: Hintergrund" explanation="editor tool. Non-solid background tiles" max="32"/>
|
||||
<string english="3: Spikes" translation="3: Stacheln" explanation="editor tool" max="32"/>
|
||||
<string english="4: Trinkets" translation="4: Dingsdas" explanation="editor tool. Shiny trinkets/collectibles" max="32"/>
|
||||
<string english="5: Checkpoint" translation="5: Checkpunkt" explanation="editor tool. You restart at the last checkpoint after death" max="32"/>
|
||||
<string english="6: Disappear" translation="6: Verschwinden" explanation="editor tool. Platform that disappears when you step on it (disappearing platform, crumbling platform)" max="32"/>
|
||||
<string english="7: Conveyors" translation="7: Förderbänder" explanation="editor tool. Conveyor belt" max="32"/>
|
||||
<string english="8: Moving" translation="8: Bewegt" explanation="editor tool. Moving platform" max="32"/>
|
||||
<string english="9: Enemies" translation="9: Finde" explanation="editor tool" max="32"/>
|
||||
<string english="0: Grav Line" translation="0: Grav-Linie" explanation="editor tool. Gravity line, which flips your gravity when touching it" max="32"/>
|
||||
<string english="R: Roomtext" translation="R: Raumtext" explanation="editor tool. Freely typed text, consider just Text" max="32"/>
|
||||
<string english="T: Terminal" translation="T: Terminal" explanation="editor tool. Computer which can be activated by the player to run a script" max="32"/>
|
||||
<string english="Y: Script Box" translation="Y: Script-Box" explanation="editor tool. Invisible box that runs a script when touched" max="32"/>
|
||||
<string english="U: Warp Token" translation="U: Warp-Zeichen" explanation="editor tool. Small teleporter with entrance and destination" max="32"/>
|
||||
<string english="I: Warp Lines" translation="I: Warp-Linien" explanation="editor tool. Makes a room edge be connected to its opposite edge" max="32"/>
|
||||
<string english="O: Crewmate" translation="O: Crewmitglied" explanation="editor tool. Crewmate that can be rescued" max="32"/>
|
||||
<string english="P: Start Point" translation="P: Startpunkt" explanation="editor tool" max="32"/>
|
||||
<string english="START" translation="START" explanation="start point in level editor" max="10"/>
|
||||
<string english="SPACE ^ SHIFT ^" translation="LEERTASTE ^ SHIFT ^" explanation="editor, indicates both SPACE key and SHIFT key open up menus. ^ is rendered as up arrow" max="32"/>
|
||||
<string english="F1: Change Tileset" translation="F1: Tileset ändern" explanation="editor shortcut, switch to different tileset" max="25"/>
|
||||
<string english="F2: Change Colour" translation="F2: Farbe ändern" explanation="editor shortcut, switch to different tileset color/variant" max="25"/>
|
||||
<string english="F3: Change Enemies" translation="F3: Feinde ändern" explanation="editor shortcut, change enemy appearance" max="25"/>
|
||||
<string english="F4: Enemy Bounds" translation="F4: Feindbegrenzung" explanation="editor shortcut, invisible box which enemies always stay inside of" max="25"/>
|
||||
<string english="F5: Platform Bounds" translation="F5: Plattformbegrenzung" explanation="editor shortcut, invisible box which platforms always stay inside of" max="25"/>
|
||||
<string english="F9: Reload Resources" translation="F9: Ressourcen neu laden" explanation="editor shortcut, reload tilesets, sprites, music, etc" max="25"/>
|
||||
<string english="F10: Direct Mode" translation="F10: Direktmodus" explanation="editor shortcut, direct mode is manual tile placing mode, where walls are not automatically made nice" max="25"/>
|
||||
<string english="W: Change Warp Dir" translation="W: Warprichtung ändern" explanation="editor shortcut, dir=direction, change which edges of the room wrap around. Can be horizontal, vertical or all sides" max="25"/>
|
||||
<string english="E: Change Roomname" translation="E: Raumnamen ändern" explanation="editor shortcut, the name of the room appears at the bottom" max="25"/>
|
||||
<string english="S: Save Map" translation="S: speichern" explanation="level editor, save level, `Map` is basically redundant" max="12"/>
|
||||
<string english="L: Load Map" translation="L: laden" explanation="level editor, load level, `Map` is basically redundant" max="12"/>
|
||||
<string english="Enter map filename to save as:" translation="Zu speichernden Dateinamen eingeben:" explanation="level editor text input, save level file as" max="39*3"/>
|
||||
<string english="Enter map filename to load:" translation="Zu ladenden Dateinamen eingeben:" explanation="level editor text input, load level file" max="39*3"/>
|
||||
<string english="Enter new room name:" translation="Neuen Raumnamen eingeben:" explanation="level editor text input, the name of the room appears at the bottom" max="39*3"/>
|
||||
<string english="Enter room coordinates x,y:" translation="Raumkoordinaten x,y eingeben:" explanation="level editor text input, go to another room by its coordinates, for example, 9,15" max="39*3"/>
|
||||
<string english="Enter script name:" translation="Scripnamen eingeben:" explanation="level editor text input, enter name of newly created script, or edit the script name of a terminal/script box" max="39*3"/>
|
||||
<string english="Enter roomtext:" translation="Raumtext eingeben:" explanation="level editor text input, enter text to place in the room" max="39*3"/>
|
||||
<string english="Space Station" translation="Raumstation" explanation="editor tileset name, Now using Space Station Tileset"/>
|
||||
<string english="Outside" translation="Draußen" explanation="editor tileset name, Now using Outside Tileset"/>
|
||||
<string english="Lab" translation="Labor" explanation="editor tileset name, Now using Lab Tileset"/>
|
||||
<string english="Warp Zone" translation="Warp-Zone" explanation="editor tileset name, Now using Warp Zone Tileset. The Warp Zone got its name because its rooms wrap around, but think Star Trek"/>
|
||||
<string english="Ship" translation="Schiff" explanation="editor tileset name, Now using Ship Tileset. Spaceship"/>
|
||||
<string english="Now using {area} Tileset" translation="{area}-Tileset wird jetzt verwendet" explanation="level editor, user changed the tileset of the room to {area} (like Ship, Lab, etc)" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Tileset Colour Changed" translation="Tileset-Farbe geändert" explanation="level editor, user changed the tileset colour/variant of the room" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Enemy Type Changed" translation="Feindtyp geändert" explanation="level editor, user changed enemy appearance for the room" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Reloaded resources" translation="Ressourcen neu geladen" explanation="level editor, reloaded graphics assets/resources, music and sound effects" max="38*3"/>
|
||||
<string english="ERROR: Invalid format" translation="FEHLER: ungültiges Format" explanation="user was supposed to enter something like `12,12`, but entered `as@df`" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Loaded map: {filename}.vvvvvv" translation="Karte geladen: {filename}.vvvvvv" explanation="successfully loaded level file" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Saved map: {filename}.vvvvvv" translation="Karte gespeichert: {filename}.vvvvvv" explanation="successfully saved level file" max="38*3"/>
|
||||
<string english="ERROR: Could not load level" translation="FEHLER: kann Level nicht laden" explanation="that level could not be loaded, maybe it does not exist" max="38*3"/>
|
||||
<string english="ERROR: Could not save level!" translation="FEHLER: kann Level nicht speichern!" explanation="maybe the filename is too long? exclamation mark because you will lose your data if you quit" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Mapsize is now [{width},{height}]" translation="Kartengröße ist jetzt [{width},{height}]" explanation="editor, the map is now {width} by {height}" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Direct Mode Disabled" translation="Direkter Modus ausgeschaltet" explanation="editor, manual tile placing mode where walls are not automatically made nice, now changed to automatic mode" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Direct Mode Enabled" translation="Direkter Modus eingeschaltet" explanation="editor, manual tile placing mode where walls are not automatically made nice, now changed to manual mode" max="38*3"/>
|
||||
<string english="ERROR: Warp lines must be on edges" translation="FEHLER: Warplinien müssen an Kanten sein" explanation="level editor, warp lines make a room edge be connected to its opposite edge. So they must be placed on one of the edges, not in the middle" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Room warps in all directions" translation="Raum warpt in alle Richtungen" explanation="level editor, all edges of the room are connected with each other. If the player leaves the room they end up on the other side of the same room." max="38*3"/>
|
||||
<string english="Room warps horizontally" translation="Raum warpt horizontal" explanation="level editor, the left and right edges of the room are connected with each other. The player can still go to other rooms on the top and bottom" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Room warps vertically" translation="Raum warpt vertikal" explanation="level editor, the top and bottom edges of the room are connected with each other. The player can still go to other rooms on the left and right" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Room warping disabled" translation="Raumwarping deaktiviert" explanation="level editor, no edges are connected and the player can go to other rooms" max="38*3"/>
|
||||
<string english="ERROR: No checkpoint to spawn at" translation="FEHLER: kein Checkpoint zum Spawnen" explanation="we cannot playtest because there is no checkpoint in this room that the player could start (be spawned) at" max="38*3"/>
|
||||
<string english="ERROR: Max number of trinkets is 100" translation="FEHLER: maximale Anzahl von Dingsdas ist 100" explanation="editor, user tried to place another trinket" max="38*3"/>
|
||||
<string english="ERROR: Max number of crewmates is 100" translation="FEHLER: maximale Anzahl von Crewmitgliedern ist 100" explanation="editor, user tried to place another crewmate" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Rolled credits" translation="Abspann gezeigt" explanation="editor message, credits would have been shown but weren't" max="38*3"/>
|
||||
<string english="{hrs}:{min|digits=2}:{sec|digits=2}" translation="{hrs}:{min|digits=2}:{sec|digits=2}" explanation="time format H:MM:SS"/>
|
||||
<string english="{hrs}:{min|digits=2}:{sec|digits=2}.{cen|digits=2}" translation="{hrs}:{min|digits=2}:{sec|digits=2}.{cen|digits=2}" explanation="time format H:MM:SS.CC"/>
|
||||
<string english="{min}:{sec|digits=2}" translation="{min}:{sec|digits=2}" explanation="time format M:SS"/>
|
||||
<string english="{min}:{sec|digits=2}.{cen|digits=2}" translation="{min}:{sec|digits=2}.{cen|digits=2}" explanation="time format M:SS.CC"/>
|
||||
<string english="{sec}.{cen|digits=2}" translation="{sec}.{cen|digits=2}" explanation="time format S.CC"/>
|
||||
<string english=".99" translation=".99" explanation="appended to time format for 99/100 seconds (example: 1:15.99). Time trial results"/>
|
||||
<string english="Level Complete!" translation="Level beendet!" explanation="Might be tight, the exclamation mark may be removed" max="18"/>
|
||||
<string english="Game Complete!" translation="Spiel beendet!" explanation="Might be tight, the exclamation mark may be removed" max="18"/>
|
||||
<string english="You have rescued a crew member!" translation="Du hast ein Crewmitglied gerettet!" explanation="If you need to manually wordwrap: please ensure this has exactly two lines. Ignore the (font-adapted) maximum if it says 1 line." max="30*2"/>
|
||||
<string english="All Crew Members Rescued!" translation="Alle Crewmitglieder gerettet!" explanation="" max="32"/>
|
||||
<string english="All crewmates rescued!" translation="Alle Crewmitglieder gerettet!" explanation="" max="32"/>
|
||||
<string english="Game Saved" translation="Spiel gespeichert" explanation="" max="30"/>
|
||||
<string english="Press arrow keys or WASD to move" translation="Drücke die Pfeiltasten oder WASD zum Bewegen" explanation="" max="32*2"/>
|
||||
<string english="Press ACTION to flip" translation="Drücke HANDLUNG zum Flippen" explanation="" max="32*3"/>
|
||||
<string english="Press ENTER to view map and quicksave" translation="Drücke ENTER, um die Karte anzuzeigen und zum Schnellspeichern" explanation="" max="32*3"/>
|
||||
<string english="If you prefer, you can press UP or DOWN instead of ACTION to flip." translation="Du kannst statt HANDLUNG auch HOCH oder RUNTER drücken, um zu flippen." explanation="" max="34*3"/>
|
||||
<string english="Help! Can anyone hear this message?" translation="Hilfe! Kann mich irgendjemand hören?" explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
|
||||
<string english="Verdigris? Are you out there? Are you ok?" translation="Verdigris? Bist du da draußen? Geht es dir gut?" explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
|
||||
<string english="Please help us! We've crashed and need assistance!" translation="Bitte hilf uns! Wir sind abgestürzt und brauchen Hilfe!" explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
|
||||
<string english="Hello? Anyone out there?" translation="Hallo? Ist irgendjemand da draußen?" explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
|
||||
<string english="This is Doctor Violet from the D.S.S. Souleye! Please respond!" translation="Hier spricht Doktor Violet von der D.S.S. Souleye! Bitte antwortet!" explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
|
||||
<string english="Please... Anyone..." translation="Bitte... irgendwer..." explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
|
||||
<string english="Please be alright, everyone..." translation="Hoffentlich geht es euch allen gut..." explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
|
||||
<string english="Congratulations!
|
||||
|
||||
You have found a shiny trinket!" translation="Glückwunsch!
|
||||
|
||||
Du hast ein glänzendes Dingsda gefunden!" explanation="" max="34*4"/>
|
||||
<string english="Congratulations!
|
||||
|
||||
You have found a lost crewmate!" translation="Glückwunsch!
|
||||
|
||||
Du hast ein verlorenes Crewmitglied gefunden!" explanation="" max="34*4"/>
|
||||
<string english="Congratulations!
|
||||
|
||||
You have found the secret lab!" translation="Glückwunsch!
|
||||
|
||||
Du hast das Geheimlabor gefunden!" explanation="" max="34*4"/>
|
||||
<string english="The secret lab is separate from the rest of the game. You can now come back here at any time by selecting the new SECRET LAB option in the play menu." translation="Das Geheimlabor ist vom Rest des Spiels getrennt. Du kannst jetzt jederzeit hierher zurückkehren, indem du die neue Option GEHEIMLABOR im Spielmenü auswählst." explanation="" max="36*10"/>
|
||||
<string english="Viridian" translation="Viridian" explanation="crewmate name (player)" max="15"/>
|
||||
<string english="Violet" translation="Violet" explanation="crewmate name" max="15"/>
|
||||
<string english="Vitellary" translation="Vitellary" case="0" explanation="crewmate name" max="15"/>
|
||||
<string english="Vermilion" translation="Vermilion" case="0" explanation="crewmate name" max="15"/>
|
||||
<string english="Verdigris" translation="Verdigris" case="0" explanation="crewmate name" max="15"/>
|
||||
<string english="Victoria" translation="Victoria" case="0" explanation="crewmate name" max="15"/>
|
||||
<string english="Vitellary" translation="Vitellary" case="1" explanation="crewmate name as menu option: Who do you want to play the level with?"/>
|
||||
<string english="Vermilion" translation="Vermilion" case="1" explanation="crewmate name as menu option: Who do you want to play the level with?"/>
|
||||
<string english="Verdigris" translation="Verdigris" case="1" explanation="crewmate name as menu option: Who do you want to play the level with?"/>
|
||||
<string english="Victoria" translation="Victoria" case="1" explanation="crewmate name as menu option: Who do you want to play the level with?"/>
|
||||
<string english="Starring" translation="In den Hauptrollen" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="20"/>
|
||||
<string english="Captain Viridian" translation="Captain Viridian" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="27"/>
|
||||
<string english="Doctor Violet" translation="Doktor Violet" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="27"/>
|
||||
<string english="Professor Vitellary" translation="Professor Vitellary" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="27"/>
|
||||
<string english="Officer Vermilion" translation="Officer Vermilion" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="27"/>
|
||||
<string english="Chief Verdigris" translation="Chief Verdigris" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="27"/>
|
||||
<string english="Doctor Victoria" translation="Doktor Victoria" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="27"/>
|
||||
<string english="When you're standing on the floor, Vitellary will try to walk to you." translation="Wenn du auf dem Boden stehst, versucht Vitellary, zu dir zu laufen." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're standing on the floor, Vermilion will try to walk to you." translation="Wenn du auf dem Boden stehst, versucht Vermilion, zu dir zu laufen." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're standing on the floor, Verdigris will try to walk to you." translation="Wenn du auf dem Boden stehst, versucht Verdigris, zu dir zu laufen." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're standing on the floor, Victoria will try to walk to you." translation="Wenn du auf dem Boden stehst, versucht Victoria, zu dir zu laufen." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're standing on the floor, your companion will try to walk to you." translation="Wenn du auf dem Boden stehst, versucht dein Begleiter, zu dir zu laufen." explanation="Intermission 1, unknown companion, normally impossible but reproducible in custom levels" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're standing on the ceiling, Vitellary will try to walk to you." translation="Wenn du an der Decke stehst, versucht Vitellary, zu dir zu laufen." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're standing on the ceiling, Vermilion will try to walk to you." translation="Wenn du an der Decke stehst, versucht Vermilion, zu dir zu laufen." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're standing on the ceiling, Verdigris will try to walk to you." translation="Wenn du an der Decke stehst, versucht Verdigris, zu dir zu laufen." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're standing on the ceiling, Victoria will try to walk to you." translation="Wenn du an der Decke stehst, versucht Victoria, zu dir zu laufen." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're standing on the ceiling, your companion will try to walk to you." translation="Wenn du an der Decke stehst, versucht dein Begleiter, zu dir zu laufen." explanation="Intermission 1 in flip mode, unknown companion, normally impossible but reproducible in custom levels" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're NOT standing on the floor, Vitellary will stop and wait for you." translation="Wenn du NICHT auf dem Boden stehst, wird Vitellary anhalten und auf dich warten." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're NOT standing on the floor, Vermilion will stop and wait for you." translation="Wenn du NICHT auf dem Boden stehst, wird Vermilion anhalten und auf dich warten." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're NOT standing on the floor, Verdigris will stop and wait for you." translation="Wenn du NICHT auf dem Boden stehst, wird Verdigris anhalten und auf dich warten." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're NOT standing on the floor, Victoria will stop and wait for you." translation="Wenn du NICHT auf dem Boden stehst, wird Victoria anhalten und auf dich warten." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're NOT standing on the floor, your companion will stop and wait for you." translation="Wenn du NICHT auf dem Boden stehst, wird dein Begleiter anhalten und auf dich warten." explanation="Intermission 1, unknown companion, normally impossible but reproducible in custom levels" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're NOT standing on the ceiling, Vitellary will stop and wait for you." translation="Wenn du NICHT an der Decke stehst, wird Vitellary anhalten und auf dich warten." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're NOT standing on the ceiling, Vermilion will stop and wait for you." translation="Wenn du NICHT an der Decke stehst, wird Vermilion anhalten und auf dich warten." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're NOT standing on the ceiling, Verdigris will stop and wait for you." translation="Wenn du NICHT an der Decke stehst, wird Verdigris anhalten und auf dich warten." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're NOT standing on the ceiling, Victoria will stop and wait for you." translation="Wenn du NICHT an der Decke stehst, wird Victoria anhalten und auf dich warten." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're NOT standing on the ceiling, your companion will stop and wait for you." translation="Wenn du NICHT an der Decke stehst, wird dein Begleiter anhalten und auf dich warten." explanation="Intermission 1 in flip mode, unknown companion, normally impossible but reproducible in custom levels" max="34*4"/>
|
||||
<string english="You can't continue to the next room until he is safely across." translation="Du kannst erst in den nächsten Raum gehen, wenn er in Sicherheit ist." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
|
||||
<string english="You can't continue to the next room until she is safely across." translation="Du kannst erst in den nächsten Raum gehen, wenn sie in Sicherheit ist." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
|
||||
<string english="You can't continue to the next room until they are safely across." translation="Du kannst erst in den nächsten Raum gehen, wenn sie in Sicherheit sind." explanation="Intermission 1, unknown companion, normally impossible but reproducible in custom levels" max="34*4"/>
|
||||
<string english="Survive for" translation="Überlebe" explanation="Gravitron. Line 1/2: Survive for 60 seconds!" max="20"/>
|
||||
<string english="60 seconds!" translation="60 Sekunden!" explanation="Gravitron. Line 2/2: Survive for 60 seconds!" max="20"/>
|
||||
<string english="Thanks for" translation="Danke fürs" explanation="credits. Line 1/2: Thanks for playing!" max="20"/>
|
||||
<string english="playing!" translation="Spielen!" explanation="credits. Line 2/2: Thanks for playing!" max="20"/>
|
||||
<string english="SPACE STATION 1 MASTERED" translation="RAUMSTATION 1 GEMEISTERT" explanation="achievement/trophy title" max="38*2"/>
|
||||
<string english="LABORATORY MASTERED" translation="LABOR GEMEISTERT" explanation="achievement/trophy title - V rank in time trial" max="38*2"/>
|
||||
<string english="THE TOWER MASTERED" translation="DEN TURM GEMEISTERT" explanation="achievement/trophy title - V rank in time trial" max="38*2"/>
|
||||
<string english="SPACE STATION 2 MASTERED" translation="RAUMSTATION 2 GEMEISTERT" explanation="achievement/trophy title - V rank in time trial" max="38*2"/>
|
||||
<string english="WARP ZONE MASTERED" translation="WARP-ZONE GEMEISTERT" explanation="achievement/trophy title - V rank in time trial" max="38*2"/>
|
||||
<string english="FINAL LEVEL MASTERED" translation="LETZTER LEVEL GEMEISTERT" explanation="achievement/trophy title - V rank in time trial" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Obtain a V Rank in this Time Trial" translation="Erhalte Rang V in diesem Time Trial" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="GAME COMPLETE" translation="SPIEL BEENDET" explanation="achievement/trophy title" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Complete the game" translation="Beende das Spiel" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="FLIP MODE COMPLETE" translation="FLIPP-MODUS BEENDET" explanation="achievement/trophy title" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Complete the game in flip mode" translation="Beende das Spiel im Flipp-Modus" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Win with less than 50 deaths" translation="Gewinne und sterbe nicht mehr als 50 mal" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Win with less than 100 deaths" translation="Gewinne und sterbe nicht mehr als 100 mal" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Win with less than 250 deaths" translation="Gewinne und sterbe nicht mehr als 250 mal" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Win with less than 500 deaths" translation="Gewinne und sterbe nicht mehr als 500 mal" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Last 5 seconds on the Super Gravitron" translation="Überstehe 5 Sekunden im Super Gravitron" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Last 10 seconds on the Super Gravitron" translation="Überstehe 10 Sekunden im Super Gravitron" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Last 15 seconds on the Super Gravitron" translation="Überstehe 15 Sekunden im Super Gravitron" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Last 20 seconds on the Super Gravitron" translation="Überstehe 20 Sekunden im Super Gravitron" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Last 30 seconds on the Super Gravitron" translation="Überstehe 30 Sekunden im Super Gravitron" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Last 1 minute on the Super Gravitron" translation="Überstehe 1 Minute im Super Gravitron" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="MASTER OF THE UNIVERSE" translation="HERRSCHER DES UNIVERSUMS" explanation="achievement/trophy title - no death mode complete" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Complete the game in no death mode" translation="Beende das Spiel im Keine-Tode-Modus" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Could not mount {path}: real directory doesn't exist" translation="Konnte {Pfad} nicht mounten: echtes Verzeichnis existiert nicht" explanation="mount: link/attach a directory (folder) in the filesystem into the game's filesystem so we can access it" max="38*6"/>
|
||||
<string english="ERROR: Could not write to language folder! Make sure there is no "lang" folder next to the regular saves." translation="FEHLER: Konnte nicht in den Sprachordner schreiben! Stelle sicher, dass es keinen "lang"-Ordner neben den regulären Spielständen gibt." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="" translation="" explanation=""/>
|
||||
<string english="" translation="" explanation=""/>
|
||||
</strings>
|
||||
32
desktop_version/lang/de/strings_plural.xml
Normal file
32
desktop_version/lang/de/strings_plural.xml
Normal file
@@ -0,0 +1,32 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
||||
<!-- Please read README.txt for information about the language files -->
|
||||
<strings_plural>
|
||||
<string english_plural="You rescued {n_crew|wordy} crewmates" english_singular="You rescued {n_crew|wordy} crewmate" explanation="These two strings are displayed underneath each other (1/2)" max="40" var="n_crew" expect="6">
|
||||
<translation form="0" translation="Du hast {n_crew|wordy} Crewmitglieder gerettet"/>
|
||||
<translation form="1" translation="Du hast {n_crew|wordy} Crewmitglied gerettet"/>
|
||||
</string>
|
||||
<string english_plural="and found {n_trinkets|wordy} trinkets." english_singular="and found {n_trinkets|wordy} trinket." explanation="These two strings are displayed underneath each other (2/2)" max="38*2" var="n_trinkets" expect="20">
|
||||
<translation form="0" translation="und {n_trinkets|wordy} Dingsdas gefunden."/>
|
||||
<translation form="1" translation="und {n_trinkets|wordy} Dingsda gefunden."/>
|
||||
</string>
|
||||
<string english_plural="And you found {n_trinkets|wordy} trinkets." english_singular="And you found {n_trinkets|wordy} trinket." explanation="You rescued all the crewmates! And you found XX trinket(s)." max="38*3" var="n_trinkets" expect="20">
|
||||
<translation form="0" translation="Und du hast {n_trinkets|wordy} Dingsdas gefunden."/>
|
||||
<translation form="1" translation="Und du hast {n_trinkets|wordy} Dingsda gefunden."/>
|
||||
</string>
|
||||
<string english_plural="{n_crew|wordy} crewmates remain" english_singular="{n_crew|wordy} crewmate remains" explanation="Reminder: you can add |upper for an uppercase letter." max="40" var="n_crew" expect="100">
|
||||
<translation form="0" translation="{n_crew|wordy} Crewmitglieder übrig"/>
|
||||
<translation form="1" translation="{n_crew|wordy} Crewmitglied übrig"/>
|
||||
</string>
|
||||
<string english_plural="{n_crew|wordy} remain" english_singular="{n_crew|wordy} remains" explanation="You have rescued a crew member! XX remain" max="32" var="n_crew" expect="100">
|
||||
<translation form="0" translation="{n_crew|wordy} übrig"/>
|
||||
<translation form="1" translation="{n_crew|wordy} übrig"/>
|
||||
</string>
|
||||
<string english_plural="Hardest Room (with {n_deaths} deaths)" english_singular="Hardest Room (with {n_deaths} death)" explanation="game complete screen" max="40" var="n_deaths" expect="1000">
|
||||
<translation form="0" translation="Schwerster Raum (mit {n_deaths} Toden)"/>
|
||||
<translation form="1" translation="Schwerster Raum (mit {n_deaths} Tod)"/>
|
||||
</string>
|
||||
<string english_plural="{n} normal room names untranslated" english_singular="{n} normal room name untranslated" explanation="per-area counts for room name translator mode" max="38*4" var="n" expect="48">
|
||||
<translation form="0" translation="{n} normale Raumnamen nicht übersetzt"/>
|
||||
<translation form="1" translation="{n} normaler Raumname nicht übersetzt"/>
|
||||
</string>
|
||||
</strings_plural>
|
||||
@@ -128,7 +128,7 @@
|
||||
<cutscene id="rescuered" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Captain!" translation="Kapitano!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Am I ever glad to see you! I thought I was the only one to escape the ship..." translation="Ho, mi ĝojegas vidi vin! Mi pensis, ke nur mi eskapis la ŝipon..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Vermilion! I knew you'd be ok!" translation="Vermiljo! Mi konstatis, ke vi estus enorde!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Vermilion! I knew you'd be ok!" translation="Vermiljo! Mi sciis, ke vi estus enorde ja!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="So, what's the situation?" translation="Do, kio estas la situacio?"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="I see! Well, we'd better get back then." translation="Ha, klaras! Nu, ni ja revenu do."/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="There's a teleporter in the next room." translation="Estas teleportilo en la apuda ĉambro."/>
|
||||
@@ -316,7 +316,7 @@
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1yellow_6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I wonder if there's anything else in this dimension worth exploring?" translation="Mi scivolas, ĉu estas aliaj aferoj esplorindaj en tiu ĉi dimensio..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Maybe... but we should probably just focus on finding the rest of the crew for now..." translation="Eble... sed nune, ni vere koncentriĝu pri trovi la aliajn skipanojn."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Maybe... but we should probably just focus on finding the rest of the crew for now..." translation="Eble... sed nune, ni vere okupiĝu pri trovi la aliajn skipanojn."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1yellow_7" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="At last!" translation="Finfine!"/>
|
||||
@@ -515,7 +515,7 @@
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="That lab was so dark and scary! I didn't like it at all..." translation="Tiu laboratorio estis tre malhela kaj timiga! Mi tute ne ŝatis ĝin..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_4" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Vitellary's back? I knew you'd find him!" translation="Vitelario revenis, ĉu? Mi konstatis, ke vi lin trovus!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Vitellary's back? I knew you'd find him!" translation="Vitelario revenis, ĉu? Mi sciis, ke vi lin trovus ja!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I mean, I admit I was very worried that you wouldn't..." translation="Nu, mi konfesas, ke mi tre zorgis, ke ne..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="or that something might have happened to him..." translation="...aŭ ke io eble okazis al li..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="sniff..." translation="snuf'..."/>
|
||||
@@ -602,8 +602,8 @@
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I wonder where the people who used to live here have gone?" translation="Mi scivolas, kien iris la homoj, kiuj iam loĝis ĉi tie..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I think it's no coincidence that the teleporter was drawn to that dimension..." translation="Laŭ mi ne estas koincido, ke la teleportilo emis sendi nin al tiu dimensio..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="There's something there. I think it might be causing the interference that's stopping us from leaving..." translation="Estas io tie. Mi pensas, ke tio eble kaŭzas la intervenon, kiu preventas nin de forlasi tiun ĉi dimension..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I think it's no coincidence that the teleporter was drawn to that dimension..." translation="Laŭ mi ne estas koincido, ke la teleportilo devojiĝis al tiu dimensio..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="There's something there. I think it might be causing the interference that's stopping us from leaving..." translation="Estas io tie. Mi pensas, ke tio eble kaŭzas la intervenon, kiu preventas nin forlasi tiun ĉi dimension..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_7" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I'm glad Verdigris is alright." translation="Mi feliĉas, ke Verdigriso estas en ordo."/>
|
||||
@@ -928,8 +928,8 @@ Elsendanta" tt="1" centertext="1" pad="2"/>
|
||||
|
||||
The Super-Gravitron is intended for entertainment purposes only." translation="-= AVERTO =-
|
||||
|
||||
La Super-Gravitrono estas nur por celoj de amuzo." centertext="1" pad="1"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="Anyone found using the Super Gravitron for educational purposes may be asked to stand in the naughty corner." translation="Iu ajn, kiu uzas la Super-Gravitronon por edukaj celoj postuliĝos stari en la angulo por gebubaĉoj."/>
|
||||
La Supergravitrono estas nur por celoj de amuzo." centertext="1" pad="1"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="Anyone found using the Super Gravitron for educational purposes may be asked to stand in the naughty corner." translation="Iu ajn, kiu uzas la Supergravitronon por edukaj celoj postuliĝos stari en la angulo por gebubaĉoj."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_shipcomputer" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= D.S.S. SOULEYE =-
|
||||
@@ -943,6 +943,6 @@ Ship Navigation Controls" translation="-= KOSMOŜIPO SOULEYE =-
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="...oh, I've already found this." translation="...Ho, mi jam trovis tion."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="disableaccessibility" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="Please disable invincibility and/or slowdown before entering the Super Gravitron." translation="Bonvolu malebligi nevundeblecon kaj/aŭ malrapidigon antaŭ ol eniri la Super-Gravitronon."/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="Please disable invincibility and/or slowdown before entering the Super Gravitron." translation="Bonvolu malebligi nevundeblecon kaj/aŭ malrapidigon antaŭ ol eniri la Supergravitronon."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
</cutscenes>
|
||||
|
||||
@@ -91,11 +91,11 @@
|
||||
<string english="toggle analogue" translation="baskuligi analogecon" explanation="menu option, analogue mode simulates distortion from bad signal"/>
|
||||
<string english="Analogue Mode" translation="Analoga reĝimo" explanation="title, analogue mode simulates distortion from bad signal" max="20"/>
|
||||
<string english="There is nothing wrong with your television set. Do not attempt to adjust the picture." translation="Via televidilo funkcias sen problemo. Ne klopodu ĝustigi la bildigon." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="toggle fps" translation="kadrorapido" explanation="menu option, kind of a misnomer, toggle between 30 FPS and more than 30 FPS"/>
|
||||
<string english="Toggle 30+ FPS" translation="Kadrorapido super 30" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="toggle fps" translation="bildrapido" explanation="menu option, kind of a misnomer, toggle between 30 FPS and more than 30 FPS"/>
|
||||
<string english="Toggle 30+ FPS" translation="Bildrapido super 30" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Change whether the game runs at 30 or over 30 FPS." translation="Ŝanĝi ĉu la ludo ruliĝas je 30 aŭ super 30 kadroj sekunde." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Current mode: 30 FPS" translation="Nuna reĝimo: 30 KS" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Current mode: Over 30 FPS" translation="Nuna reĝimo: Pli ol 30 KS" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Current mode: Over 30 FPS" translation="Nuna reĝimo: Super 30 KS" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="toggle vsync" translation="v-sinkronigo" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Toggle VSync" translation="Vertikala sinkronigo" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Turn VSync on or off." translation="Baskuligi vertikalan sinkronigon." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
@@ -418,11 +418,11 @@
|
||||
<string english="To install new player levels, copy the .vvvvvv files to the levels folder." translation="Por instali novajn nivelojn, kopiu la dosierojn .vvvvvv al la nivel-dosierujo." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Are you sure you want to show the levels path? This may reveal sensitive information if you are streaming." translation="Ĉu vi vere volas montri la dosierindikon? Tio eble malkaŝos konfidencajn informojn se vi elsendas." explanation="" max="38*4"/>
|
||||
<string english="The levels path is:" translation="La nivela dosierindiko estas:" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="[ Press ACTION to Start ]" translation="[ Premu AGBUTONON por komenci ]" explanation="title screen" max="38*2"/>
|
||||
<string english="ACTION = Space, Z, or V" translation="AGBUTONO = Spaceto, Z aŭ V" explanation="title screen" max="38*3"/>
|
||||
<string english="[ Press ACTION to Start ]" translation="[ Premu AGOKLAVON por komenci ]" explanation="title screen" max="38*2"/>
|
||||
<string english="ACTION = Space, Z, or V" translation="AGOKLAVO = Spaceto, Z aŭ V" explanation="title screen" max="38*3"/>
|
||||
<string english="[Press ENTER to return to editor]" translation="[Premu ENTER por reveni al redaktilo]" explanation="`to editor` is sorta redundant" max="40"/>
|
||||
<string english="- Press ACTION to advance text -" translation="- Premu AGBUTONON por daŭrigi -" explanation="to dismiss a textbox" max="40"/>
|
||||
<string english="Press ACTION to continue" translation="Premu AGBUTONON por daŭrigi" explanation="" max="34"/>
|
||||
<string english="- Press ACTION to advance text -" translation="- Premu AGOKLAVON por daŭrigi -" explanation="to dismiss a textbox" max="40"/>
|
||||
<string english="Press ACTION to continue" translation="Premu AGOKLAVON por daŭrigi" explanation="" max="34"/>
|
||||
<string english="Current Time" translation="Nuna tempo" explanation="super gravitron, stopwatch time" max="20"/>
|
||||
<string english="Best Time" translation="Plej bona tempo" explanation="super gravitron, best stopwatch time" max="20"/>
|
||||
<string english="Next Trophy at 5 seconds" translation="Sekva trofeo je 5 sekundoj" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
@@ -447,7 +447,7 @@
|
||||
<string english="[ QUIT ]" translation="[ ELIRI ]" explanation="in-game menu" max="40"/>
|
||||
<string english="[ GRAVITRON ]" translation="[ GRAVITRONO ]" explanation="in-game menu" max="40"/>
|
||||
<string english="NO SIGNAL" translation="SENSIGNALE" explanation="map screen. So like a TV/computer monitor" max="29"/>
|
||||
<string english="Press ACTION to warp to the ship." translation="Premu AGBUTONON por teleportiĝi al la ŝipo." explanation="spaceship. Warp = teleport" max="38*7"/>
|
||||
<string english="Press ACTION to warp to the ship." translation="Premu AGOKLAVON por teleportiĝi al la ŝipo." explanation="spaceship. Warp = teleport" max="38*7"/>
|
||||
<string english="Missing..." translation="Mankas..." case="1" explanation="this male crew member is missing" max="15"/>
|
||||
<string english="Missing..." translation="Mankas..." case="2" explanation="this female crew member is missing" max="15"/>
|
||||
<string english="Missing..." translation="Mankas..." case="3" explanation="Viridian is missing (final level). You could even fill in something like `Uh-oh...` here if you really have to specify gender otherwise - everyone else is rescued, but the player is missing" max="15"/>
|
||||
@@ -461,7 +461,7 @@
|
||||
<string english="ERROR: Could not save game!" translation="ERARO: Ne eblis konservi ludon!" explanation="in-game menu" max="34*2"/>
|
||||
<string english="ERROR: Could not save settings file!" translation="ERARO: Ne eblis konservi agordodosieron!" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Game saved ok!" translation="Ludo konserviĝis sukcese!" explanation="in-game menu" max="38*2"/>
|
||||
<string english="[Press ACTION to save your game]" translation="[Premu AGBUTONON por konservi la ludon]" explanation="in-game menu" max="40"/>
|
||||
<string english="[Press ACTION to save your game]" translation="[Premu AGOKLAVON por konservi la ludon]" explanation="in-game menu" max="40"/>
|
||||
<string english="(Note: The game is autosaved at every teleporter.)" translation="(Notu: la ludo aŭtomate konserviĝas ĉe ĉiu teleportilo.)" explanation="in-game menu" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Last Save:" translation="Lasta konservo:" explanation="in-game menu" max="40"/>
|
||||
<string english="Return to main menu?" translation="Ĉu reveni al ĉefa menuo?" explanation="in-game menu" max="38*4"/>
|
||||
@@ -636,7 +636,7 @@
|
||||
<string english="All crewmates rescued!" translation="Ĉiuj skipanoj estas savitaj!" explanation="" max="32"/>
|
||||
<string english="Game Saved" translation="Ludo konserviĝis" explanation="" max="30"/>
|
||||
<string english="Press arrow keys or WASD to move" translation="Premu ←/→ aŭ WASD por moviĝi" explanation="" max="32*2"/>
|
||||
<string english="Press ACTION to flip" translation="Premu AGBUTONON por renversiĝi" explanation="" max="32*3"/>
|
||||
<string english="Press ACTION to flip" translation="Premu AGOKLAVON por renversiĝi" explanation="" max="32*3"/>
|
||||
<string english="Press ENTER to view map and quicksave" translation="Premu ENTER por vidi la mapon kaj rapidkonservi" explanation="" max="32*3"/>
|
||||
<string english="If you prefer, you can press UP or DOWN instead of ACTION to flip." translation="Se vi preferas, eblas premi ↑/↓ por renversiĝi." explanation="" max="34*3"/>
|
||||
<string english="Help! Can anyone hear this message?" translation="Helpu! Ĉu iu ajn povas aŭdi ĉi tiun mesaĝon?" explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
|
||||
|
||||
948
desktop_version/lang/es/cutscenes.xml
Normal file
948
desktop_version/lang/es/cutscenes.xml
Normal file
@@ -0,0 +1,948 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
||||
<!-- Please read README.txt for information about the language files -->
|
||||
<cutscenes>
|
||||
<cutscene id="intro" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Uh oh..." translation="Oh, vaya..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Is everything ok?" translation="¿Todo bien?"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="No! We've hit some kind of interference..." translation="¡No! Hemos chocado con una especie de interferencia..."/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Something's wrong! We're going to crash!" translation="¡Algo va mal! ¡Vamos a estrellarnos!"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Evacuate!" translation="¡Evacuad!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Oh no!" translation="¡Ay, no!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Everyone off the ship!" translation="¡Todos fuera de la nave!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="This shouldn't be happening!" translation="¡Esto no debería estar pasando!"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Phew! That was scary!" translation="¡Fiu! ¡Qué miedo!"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="At least we all escaped, right guys?" translation="Al menos hemos escapado todos, ¿verdad, chicos?"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="...guys?" translation="... ¿Chicos?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="firststeps" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="I wonder why the ship teleported me here alone?" translation="¿Por qué me habrá teletransportado la nave aquí a mí solo?"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="I hope everyone else got out ok..." translation="Espero que los demás hayan salido sin problema..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="communicationstation" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Violet! Is that you?" translation="¡Violeta! ¿Eres tú?"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Captain! You're ok!" translation="¡Capitán! ¡Estás bien!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Something has gone horribly wrong with the ship's teleporter!" translation="¡Algo ha ido horriblemente mal con el teletransportador de la nave!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="I think everyone has been teleported away randomly! They could be anywhere!" translation="¡Creo que ha teletransportado a todos de manera aleatoria! ¡Podrían estar en cualquier parte!"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Oh no!" translation="¡Ay, no!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="I'm on the ship - it's damaged badly, but it's still intact!" translation="Estoy en la nave... ¡Tiene una avería muy fea, pero sigue intacta!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Where are you, Captain?" translation="¿Dónde estás, Capitán?"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="I'm on some sort of space station... It seems pretty modern..." translation="En una especie de estación espacial... Parece que es bastante moderna..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="There seems to be some sort of interference in this dimension..." translation="Parece que en esta dimensión hay una especie de interferencia..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="I'm broadcasting the coordinates of the ship to you now." translation="Te estoy enviando una transmisión con las coordenadas de la nave."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="I can't teleport you back, but..." translation="No puedo teletransportarte de vuelta, pero..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="If YOU can find a teleporter anywhere nearby, you should be able to teleport back to me!" translation="Si TÚ encuentras un teletransportador por ahí cerca, ¡deberías poder teletransportarte aquí conmigo!"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Ok! I'll try to find one!" translation="¡Vale! ¡Intentaré encontrar uno!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Good luck, Captain!" translation="¡Buena suerte, Capitán!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="I'll keep trying to find the rest of the crew..." translation="Seguiré intentando encontrar al resto de la tripulación..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="trenchwarfare" explanation="player finds Trench Warfare trinket, if no trinkets found yet">
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Ohh! I wonder what that is?" translation="¡Oh! ¿Qué es eso?"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="I probably don't really need it, but it might be nice to take it back to the ship to study..." translation="Seguramente no lo necesito, pero estaría genial llevarlo de vuelta a la nave para su estudio..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="newtrenchwarfare" explanation="player finds Trench Warfare trinket, if other trinket already found">
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Oh! It's another one of those shiny things!" translation="¡Oh! ¡Otra cosa de esas brillantes!"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="I probably don't really need it, but it might be nice to take it back to the ship to study..." translation="Seguramente no lo necesito, pero estaría genial llevarlo de vuelta a la nave para su estudio..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="teleporterback" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="A teleporter!" translation="¡Un teletransportador!"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="I can get back to the ship with this!" translation="¡Puedo volver a la nave con esto!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="levelonecomplete_ending" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Captain!" translation="¡Capitán!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="bigopenworld" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="So, Doctor - have you any idea what caused the crash?" translation="Entonces, doctora... ¿Sabes qué causó la colisión?"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="There's some sort of bizarre signal here that's interfering with our equipment..." translation="Hay una especie de señal extraña que interfiere con nuestro equipo..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="It caused the ship to lose its quantum position, collapsing us into this dimension!" translation="Ha provocado que la nave pierda su posición cuántica, ¡por eso hemos caído en esta dimensión!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Oh no!" translation="¡Ay, no!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="But I think we should be able to fix the ship and get out of here..." translation="Pero creo que debería ser posible arreglar la nave y salir de aquí..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="... as long as we can find the rest of the crew." translation="Siempre que encontremos al resto de la tripulación."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="We really don't know anything about this place..." translation="Realmente no sabemos nada de este lugar..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Our friends could be anywhere - they could be lost, or in danger!" translation="Nuestros amigos podrían estar en cualquier parte... ¡Podrían estar perdidos o en peligro!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Can they teleport back here?" translation="¿Pueden teletransportarse aquí de nuevo?"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Not unless they find some way to communicate with us!" translation="¡No a menos que encuentren una manera de comunicarse con nosotros!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="We can't pick up their signal and they can't teleport here unless they know where the ship is..." translation="No podemos recoger su señal y ellos no pueden teletransportarse hasta aquí a menos que sepan dónde está la nave..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="So what do we do?" translation="¿Entonces qué hacemos?"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="We need to find them! Head out into the dimension and look for anywhere they might have ended up..." translation="¡Tenemos que encontrarles! Adéntrate en la dimensión y busca en cualquier lugar donde puedan haber acabado..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Ok! Where do we start?" translation="¡Vale! ¿Por dónde empezamos?"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Well, I've been trying to find them with the ship's scanners!" translation="Bueno, ¡he estado intentando encontrarlos con los escáneres de la nave!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="It's not working, but I did find something..." translation="No ha funcionado, pero sí que he encontrado algo..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="These points show up on our scans as having high energy patterns!" translation="¡Estos puntos que aparecen en nuestros escáneres tienen patrones de energía altos!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="There's a good chance they're teleporters - which means they're probably built near something important..." translation="Es muy probable que sean teletransportadores... Lo cual implica que seguramente se hayan construido cerca de algo importante..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="They could be a very good place to start looking." translation="Pueden ser un buen punto de partida."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Ok! I'll head out and see what I can find!" translation="¡Vale! ¡Voy a ver qué encuentro!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="I'll be right here if you need any help!" translation="¡Si necesitas ayuda, aquí me tienes!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="bigopenworldskip" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="I'll be right here if you need any help!" translation="¡Si necesitas ayuda, aquí me tienes!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_intro" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I'm feeling a bit overwhelmed, Doctor." translation="Me siento un poco abrumado, doctora."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Where do I begin?" translation="¿Por dónde empiezo?"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Remember that you can press ENTER to check where you are on the map!" translation="¡Recuerda que puedes pulsar la tecla ENTRAR para comprobar dónde te encuentras en el mapa!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Look for areas where the rest of the crew might be..." translation="Busca zonas donde pueda estar el resto de la tripulación..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="If you get lost, you can get back to the ship from any teleporter." translation="Si te pierdes, puedes volver a la nave desde cualquier teletransportador."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="And don't worry! We'll find everyone!" translation="¡Y no te preocupes! ¡Encontraremos a todo el mundo!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Everything will be ok!" translation="¡Todo irá bien!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_3" explanation="only one player string is shown">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Are you doing ok, Captain?" translation="¿Estás bien, Capitán?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I'm worried about Victoria, Doctor!" translation="¡Me preocupa Victoria, doctora!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I'm worried about Vitellary, Doctor!" translation="¡Me preocupa Vainilla, doctora!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I'm worried about Verdigris, Doctor!" translation="¡Me preocupa Verdigrís, doctora!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I'm worried about Vermilion, Doctor!" translation="¡Me preocupa Vinícola, doctora!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I'm worried about you, Doctor!" translation="¡Me preocupas tú, doctora!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Oh - well, don't worry, they'll show up!" translation="Oh... Bueno, no te preocupes, ¡aparecerán!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Here! Have a lollipop!" translation="¡Toma, una piruleta!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="trinketcollector" explanation="if no trinkets found yet">
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="This seems like a good place to store anything I find out there..." translation="Este parece un buen sitio para almacenar todo lo que encuentre por aquí..."/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Victoria loves to study the interesting things we find on our adventures!" translation="¡A Victoria le encanta estudiar las cosas interesantes que encontramos en nuestras aventuras!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="newtrinketcollector" explanation="if at least one trinket found">
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="This seems like a good place to store those shiny things." translation="Este parece un buen sitio para almacenar esas cosas brillantes."/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Victoria loves to study the interesting things we find on our adventures!" translation="¡A Victoria le encanta estudiar las cosas interesantes que encontramos en nuestras aventuras!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="new2trinketcollector" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="I hope she's ok..." translation="Espero que esté bien..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="rescuegreen" explanation="nuance: `she's BACK on the ship` means more `she's home` and not `she has returned to the ship`. She has never left the ship">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Captain! I've been so worried!" translation="¡Capitán! ¡Estaba muy preocupado!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Chief Verdigris! You're ok!" translation="¡Jefe Verdigrís! ¡Estás bien!"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="I've been trying to get out, but I keep going around in circles..." translation="He intentado salir, pero no paro de dar vueltas..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I've come from the ship. I'm here to teleport you back to it." translation="Vengo de la nave. Estoy aquí para teletransportarte allí."/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Is everyone else alright? Is Violet..." translation="¿Están bien todos los demás? Y Violeta..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="She's fine - she's back on the ship!" translation="Está bien, ¡ha vuelto a la nave!"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Oh! Great - Let's get going, then!" translation="¡Ah! Genial. ¡Vamos allá entonces!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="rescueblue" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Oh no! Captain! Are you stuck here too?" translation="¡Ay, no! ¡Capitán! ¿Tú también estás atrapado aquí?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="It's ok - I'm here to rescue you!" translation="No pasa nada, ¡estoy aquí para rescatarte!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Let me explain everything..." translation="Déjame explicártelo todo..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="What? I didn't understand any of that!" translation="¿Qué? ¡No he entendido nada!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Oh... well, don't worry." translation="Ah... Bueno, no te preocupes."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Follow me! Everything will be alright!" translation="¡Sígueme! ¡Todo va a ir bien!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Sniff... Really?" translation="Ay... ¿Seguro?"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Ok then!" translation="¡Bueno, vale!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="rescuered" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Captain!" translation="¡Capitán!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Am I ever glad to see you! I thought I was the only one to escape the ship..." translation="¡Cómo me alegro de verte! Pensaba que era el único que había escapado de la nave..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Vermilion! I knew you'd be ok!" translation="¡Vinícola! ¡Sabía que estarías bien!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="So, what's the situation?" translation="Y bien, ¿cuál es la situación?"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="I see! Well, we'd better get back then." translation="¡Ya veo! Bueno, será mejor que volvamos entonces."/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="There's a teleporter in the next room." translation="Hay un teletransportador en la siguiente sala."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="rescueyellow" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Ah, Viridian! You got off the ship alright too?" translation="¡Ah, Viridián! ¿Tú también pudiste escapar a salvo de la nave?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="It's good to see you're alright, Professor!" translation="¡Me alegra ver que estás bien, profesor!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Is the ship ok?" translation="¿La nave está bien?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="It's badly damaged, but Violet's been working on fixing it." translation="Tiene una avería grave, pero Violeta está trabajando para arreglarla."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="We could really use your help..." translation="Tú podrías servir de gran ayuda..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Ah, of course!" translation="¡Ah, claro!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="The background interference in this dimension prevented the ship from finding a teleporter when we crashed!" translation="¡Las interferencias ambientales de esta dimensión evitaron que la nave pudiera encontrar un teletransportador cuando colisionamos!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="We've all been teleported to different locations!" translation="¡Todos hemos acabado teletransportados en lugares diferentes!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Er, that sounds about right!" translation="Eh, ¡tiene todo el sentido!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Let's get back to the ship, then!" translation="¡Volvamos a la nave entonces!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="After you, Captain!" translation="¡Después de ti, Capitán!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1blue_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Waaaa!" translation="¡Aaaaah!" case="1"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Are you ok?" translation="¡Capitán! ¿Estás bien?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I'm ok... this... this isn't the ship..." translation="Estoy bien... Esto... esto no es la nave..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Where are we?" translation="¿Dónde estamos?"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Waaaa!" translation="¡Aaaaah!" case="2"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Something's gone wrong... We should look for a way back!" translation="Algo ha ido mal... ¡Tenemos que encontrar la manera de volver!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1blue_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Follow me! I'll help you!" translation="¡Sígueme! ¡Yo te ayudo!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Promise you won't leave without me!" translation="¡Prométeme que no te marcharás sin mí!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I promise! Don't worry!" translation="¡Te lo prometo! ¡No te preocupes!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1blue_3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Are you ok down there, Doctor?" translation="¿Todo bien por ahí abajo, doctora?"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I wanna go home!" translation="¡Quiero irme a casa!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Where are we? How did we even get here?" translation="¿Dónde estamos? ¿Cómo hemos llegado aquí?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Well, Violet did say that the interference in the dimension we crashed in was causing problems with the teleporters..." translation="Bueno, Violeta dijo que la interferencia en la dimensión en la que colisionamos estaba causando problemas con los teletransportadores..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I guess something went wrong..." translation="Supongo que algo ha ido mal..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="But if we can find another teleporter, I think we can get back to the ship!" translation="¡Pero si conseguimos encontrar otro teletransportador creo que podremos volver a la nave!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Sniff..." translation="Ayy..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1blue_4" explanation="the split paths merge">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Captain! Wait for me!" translation="¡Capitán! ¡Capitán! ¡Espérame!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Please don't leave me behind! I don't mean to be a burden!" translation="¡No me dejes atrás, por favor! ¡No quiero ser una carga!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I'm scared!" translation="¡Tengo miedo!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Oh... don't worry Victoria, I'll look after you!" translation="Ah... No te preocupes, Victoria, ¡yo te cuido!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1blue_5" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="We're never going to get out of here, are we?" translation="No vamos a salir nunca de aquí, ¿verdad?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I.. I don't know..." translation="Yo... No lo sé..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I don't know where we are or how we're going to get out..." translation="No sé dónde estamos ni cómo vamos a salir..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1blue_6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="We're going to be lost forever!" translation="¡Vamos a estar perdidos para siempre!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Ok, come on... Things aren't that bad." translation="Venga, vamos... No todo está perdido."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I have a feeling that we're nearly home!" translation="¡Tengo la sensación de que ya casi estamos en casa!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="We can't be too far from another teleporter!" translation="¡Seguro que hay otro teletransportador por aquí cerca!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I hope you're right, captain..." translation="Espero que tengas razón, Capitán..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1blue_7" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Captain! You were right! It's a teleporter!" translation="¡Capitán! ¡Tenías razón! ¡Es un teletransportador!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Phew! You had me worried for a while there... I thought we were never going to find one." translation="¡Buf! Admito que estaba empezando a preocuparme... Pensé que nunca encontraríamos uno."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="What? Really?" translation="¿Qué? ¿En serio?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Anyway, let's go back to the ship." translation="De todos modos, volvamos a la nave."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1green_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Huh? This isn't the ship..." translation="¿Eh? Esto no es la nave..."/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Captain! What's going on?" translation="¡Capitán! ¿Qué está pasando?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I... I don't know!" translation="No... ¡No lo sé!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Where are we?" translation="¿Dónde estamos?"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Uh oh, this isn't good... Something must have gone wrong with the teleporter!" translation="Vaya, esto no es bueno... ¡Debe de haber pasado algo con el teletransportador!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Ok... no need to panic!" translation="Vale... ¡Que no cunda el pánico!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Let's look for another teleporter!" translation="¡Busquemos otro teletransportador!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1green_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Let's go this way!" translation="¡Vamos por aquí!"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="After you, Captain!" translation="¡Después de ti, Capitán!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1green_3" explanation="just like in rescuegreen, `Violet is back on the ship` does not mean she was ever off the ship and has *returned* to it. Or maybe Verdigris thinks Violet was warped off the ship as well just like him and she *has* made her way back to the ship?">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="So Violet's back on the ship? She's really ok?" translation="¿Entonces Violeta está de nuevo en la nave? ¿De verdad que está bien?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="She's fine! She helped me find my way back!" translation="¡Está bien! ¡Me ayudó a volver a mí!"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Oh, phew! I was worried about her." translation="Ah, ¡uf! Estaba preocupado por ella."/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Captain, I have a secret..." translation="Capitán, tengo un secreto..."/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="I really like Violet!" translation="¡Violeta me gusta mucho!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Is that so?" translation="¿Ah sí?"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Please promise you won't tell her!" translation="¡Pero prométeme que no le dirás nada!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1green_4" explanation="the split paths merge">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Hey again!" translation="¡Hola!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Hey!" translation="¡Hey!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Are you doing ok?" translation="¿Estáis bien?"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="I think so! I really hope we can find a way back to the ship..." translation="¡Creo que sí! Espero que podamos encontrar la manera de volver a la nave..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1green_5" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="So, about Violet..." translation="Y, sobre Violeta..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Um, yeah?" translation="Em... ¿Sí?"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Do you have any advice?" translation="¿Algún consejo?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Oh!" translation="¡Ah!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Hmm..." translation="Mmm..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Um... you should... be yourself!" translation="Emm... Deberías... ¡ser tú mismo!"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Oh." translation="Ah."/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Thanks Captain!" translation="¡Gracias, Capitán!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1green_6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="So, do you think you'll be able to fix the ship?" translation="Bueno, ¿crees que podrás reparar la nave?"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Depends on how bad it is... I think so, though!" translation="Depende de lo mal que esté... ¡Pero creo que sí!"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="It's not very hard, really. The basic dimensional warping engine design is pretty simple, and if we can get that working we shouldn't have any trouble getting home." translation="En realidad no es tan difícil. El diseño del motor de distorsión dimensional es bastante sencillo, y si conseguimos que funcione no deberíamos tener problema para volver a casa."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Oh! Good!" translation="¡Ah! ¡Genial!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1green_7" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Finally! A teleporter!" translation="¡Por fin! ¡Un teletransportador!"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="I was getting worried we wouldn't find one..." translation="Empezaba a preocuparme que no encontráramos ninguno..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Let's head back to the ship!" translation="¡Volvamos a la nave!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1red_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Wow! Where are we?" translation="¡Hala! ¿Dónde estamos?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="This... isn't right... Something must have gone wrong with the teleporter!" translation="Esto... no es bueno... ¡Debe de haber pasado algo con el teletransportador!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Oh well... We can work it out when we get back to the ship!" translation="Oh, vaya... ¡Podemos solucionarlo cuando volvamos a la nave!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Let's go exploring!" translation="¡Vamos a explorar!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Ok then!" translation="¡Vale!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1red_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Follow me!" translation="¡Ya voy yo delante!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Aye aye, Captain!" translation="¡Qué bien, Capitán!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1red_3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Hey Viridian... how did the crash happen, exactly?" translation="Hey, Viridián... ¿Cómo ocurrió exactamente la colisión?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Oh, I don't really know - some sort of interference..." translation="Ah, no lo tengo muy claro... Alguna clase de interferencia..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="...or something sciencey like that. It's not really my area." translation="O algo así científico. No es lo mío."/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Ah! Well, do you think we'll be able to fix the ship and go home?" translation="¡Ah! Bueno, ¿crees que podremos reparar la nave y volver a casa?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Of course! Everything will be ok!" translation="¡Claro! ¡Todo irá bien!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1red_4" explanation="the split paths merge">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Hi again! You doing ok?" translation="¡Hola de nuevo! ¿Todo bien?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I think so! But I really want to get back to the ship..." translation="¡Creo que sí! Pero tengo muchas ganas de volver a la nave..."/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="We'll be ok! If we can find a teleporter somewhere we should be able to get back!" translation="¡Estaremos bien! ¡Si encontramos un teletransportador en alguna parte deberíamos poder volver!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1red_5" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Are we there yet?" translation="¿Falta mucho para eso?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="We're getting closer, I think..." translation="Creo que estamos cerca..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I hope..." translation="Espero..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1red_6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I wonder where we are, anyway?" translation="De todos modos, ¿dónde estamos?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="This seems different from that dimension we crashed in, somehow..." translation="Esta parece una dimensión diferente de aquella en la que colisionamos, en cierto modo..."/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="I dunno... But we must be close to a teleporter by now..." translation="No sé... Pero ya debemos estar cerca de un teletransportador..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1red_7" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="We're there!" translation="¡Ya estamos!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="See? I told you! Let's get back to the ship!" translation="¿Veis? ¡Os lo dije! ¡Volvamos a la nave!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1yellow_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Oooh! This is interesting..." translation="¡Ooh! Qué interesante..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Captain! Have you been here before?" translation="¡Capitán! ¿Habías estado aquí antes?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="What? Where are we?" translation="¿Qué? ¿Dónde estamos?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I suspect something deflected our teleporter transmission! This is somewhere new..." translation="¡Sospecho que algo desvió la transmisión de nuestro teletransportador! Este es un lugar nuevo..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Oh no!" translation="¡Ay, no!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="We should try to find a teleporter and get back to the ship..." translation="Deberíamos buscar un teletransportador y volver a la nave..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1yellow_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Follow me!" translation="¡Ya voy yo delante!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Right behind you, Captain!" translation="¡Capitán, detrás de ti!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1yellow_3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="What do you make of all this, Professor?" translation="¿Qué piensas de todo esto, profesor?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I'm guessing this dimension has something to do with the interference that caused us to crash!" translation="¡Supongo que esta dimensión está relacionada con la interferencia que causó nuestra colisión!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe we'll find the cause of it here?" translation="A lo mejor encontramos la causa aquí."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Oh wow! Really?" translation="¡Vaya! ¿En serio?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Well, it's just a guess. I'll need to get back to the ship before I can do any real tests..." translation="Bueno, solo es una suposición. Para poder hacer pruebas de verdad tengo que volver a la nave..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1yellow_4" explanation="the split paths merge, and Vitellary sees a checkpoint">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Ohh! What was that?" translation="¡Ooh! ¿Qué ha sido eso?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="What was what?" translation="¿Qué ha sido eso?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="That big... C thing! I wonder what it does?" translation="Esa cosa enorme... ¡con forma de C! ¿Qué hará?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Em... I don't really know how to answer that question..." translation="Emm... Realmente no sé cómo responder a esa pregunta..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="It's probably best not to acknowledge that it's there at all." translation="Seguramente sea mejor ignorar que está ahí."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe we should take it back to the ship to study it?" translation="¿Deberíamos llevarla a la nave para estudiarlo?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="We really shouldn't think about it too much... Let's keep moving!" translation="No deberíamos darle muchas vueltas... ¡Sigamos avanzando!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1yellow_5" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="You know, there's something really odd about this dimension..." translation="¿Sabes? Hay algo muy raro en esta dimensión..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Yeah?" translation="¿Tú crees?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="We shouldn't really be able to move between dimensions with a regular teleporter..." translation="No deberíamos poder movernos entre dimensiones con un teletransportador corriente..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe this isn't a proper dimension at all?" translation="¿Y si esta no es una dimensión realmente?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe it's some kind of polar dimension? Something artificially created for some reason?" translation="A lo mejor es una especie de dimensión opuesta, creada de manera artificial por algún motivo."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I can't wait to get back to the ship. I have a lot of tests to run!" translation="Estoy deseando volver a la nave. ¡Tengo muchas pruebas que hacer!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1yellow_6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I wonder if there's anything else in this dimension worth exploring?" translation="Me pregunto si habrá algo más en esta dimensión que valga la pena explorar."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Maybe... but we should probably just focus on finding the rest of the crew for now..." translation="Tal vez... Pero seguramente deberíamos centrarnos en encontrar al resto de la tripulación por ahora..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1yellow_7" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="At last!" translation="¡Por fin!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Let's go back to the ship!" translation="¡Volvamos a la nave!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="intermission_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Uh oh..." translation="Oh, vaya..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Not again!" translation="¡Otra vez no!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int2intro_blue" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Victoria? Where are you?" translation="¿Victoria? ¿Dónde estás?"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Help!" translation="¡Socorro!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I'll save you!" translation="¡Aguanta! ¡Te salvaré!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int2intro_green" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Verdigris? Where are you?" translation="¿Verdigrís? ¿Dónde estás?"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Aaagghh!" translation="¡Aaaahhh!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I'll save you!" translation="¡Aguanta! ¡Te salvaré!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int2intro_red" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Vermilion? Where are you?" translation="¿Vinícola? ¿Dónde estás?"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Wheeeee!" translation="¡Wiiiiiii!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I'll save you!" translation="¡Aguanta! ¡Te salvaré!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int2intro_yellow" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Vitellary? Where are you?" translation="¿Vainilla? ¿Dónde estás?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Captain!" translation="¡Capitán!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I'll save you!" translation="¡Aguanta! ¡Te salvaré!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int2_blue" explanation="after gravitron">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I think I'm going to be sick..." translation="Creo que me voy a poner malo..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="Qué mareo..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int2_green" explanation="after gravitron">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Phew! You're ok!" translation="¡Buf! ¡Estás bien!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="Qué mareo..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int2_red" explanation="after gravitron">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Again! Let's go again!" translation="¡Otra vez! ¡Quiero repetir!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="Qué mareo..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int2_yellow" explanation="after gravitron">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="That was interesting, wasn't it?" translation="Eso ha sido interesante, ¿no creéis?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="Qué mareo..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="... I hope Verdigris is alright." translation="Espero que Verdigrís esté bien..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="If you can find him, he'd be a a big help fixing the ship!" translation="Si le encuentras, ¡serviría de gran ayuda para arreglar la nave!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Chief Verdigris is so brave and ever so smart!" translation="¡El jefe Verdigrís es tan valiente e inteligente!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_4" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Welcome back, Captain!" translation="¡Hola de nuevo, Capitán!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="I think Victoria is quite happy to be back on the ship." translation="Creo que Victoria está bastante contenta por haber vuelto a la nave."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="She really doesn't like adventuring. She gets very homesick!" translation="No le gusta nada irse de aventuras. ¡Se pone muy nostálgica!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_5" explanation="only one of the last 6 strings is shown">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Vermilion called in to say hello!" translation="¡Vinícola ha llamado para saludar!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find the rest of the crew!" translation="¡Está deseando ayudarte a encontrar al resto de la tripulación!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find Victoria!" translation="¡Está deseando ayudarte a encontrar a Victoria!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find Vitellary!" translation="¡Está deseando ayudarte a encontrar a Vainilla!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find Verdigris!" translation="¡Está deseando ayudarte a encontrar a Verdigrís!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find Vermilion!" translation="¡Está deseando ayudarte a encontrar a Vinícola!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find you!" translation="¡Está deseando ayudarte a encontrarte!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Captain! You found Verdigris!" translation="¡Capitán! ¡Has encontrado a Verdigrís!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Thank you so much!" translation="¡Muchas gracias!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_7" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="I'm glad Professor Vitellary is ok!" translation="¡Me alegro de que el profesor Vainilla esté bien!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="He had lots of questions for me about this dimension." translation="Me ha hecho muchas preguntas sobre esta dimensión."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="He's already gotten to work with his research!" translation="¡Ya se ha puesto manos a la obra con su investigación!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_intermission1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Doctor, something strange happened when we teleported back to the ship..." translation="Doctora, ha pasado algo raro durante nuestro teletransporte a la nave..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="We got lost in another dimension!" translation="¡Nos hemos perdido en otra dimensión!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Oh no!" translation="¡Ay, no!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Maybe that dimension has something to do with the interference that caused us to crash here?" translation="Tal vez esa dimensión está relacionada con la interferencia que causó nuestra colisión."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="I'll look into it..." translation="Voy a investigarlo..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_intermission2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Doctor! Doctor! It happened again!" translation="¡Doctora! ¡Doctora! ¡Ha vuelto a ocurrir!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="The teleporter brought us to that weird dimension..." translation="El teletransportador nos ha llevado a esa dimensión extraña..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Hmm, there's definitely something strange happening..." translation="Mmm, no cabe duda de que está pasando algo raro..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="If only we could find the source of that interference!" translation="¡Si al menos pudiéramos encontrar la fuente de la interferencia...!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_intermission3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Doctor, something strange has been happening when we teleport back to the ship..." translation="Doctora, pasa algo raro cuando nos teletransportamos a la nave..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="We keep getting brought to another weird dimension!" translation="¡Sigue trayéndonos a otra extraña dimensión!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Oh no!" translation="¡Ay, no!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Maybe that dimension has something to do with the interference that caused us to crash here?" translation="Tal vez esa dimensión está relacionada con la interferencia que causó nuestra colisión."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Hmm, there's definitely something strange happening..." translation="Mmm, no cabe duda de que está pasando algo raro..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="If only we could find the source of that interference!" translation="¡Si al menos pudiéramos encontrar la fuente de la interferencia...!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_8" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Hey Captain! Now that you've turned off the source of the interference, we can warp everyone back to the ship instantly, if we need to!" translation="¡Eh, Capitán! ¡Ahora que ya has apagado la fuente de la interferencia, podemos teletransportar a todo el mundo de vuelta a la nave al instante si lo necesitamos!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Any time you want to come back to the ship, just select the new SHIP option in your menu!" translation="¡Solo tienes que seleccionar la nueva opción llamada NAVE en tu menú para regresar a la nave cuando quieras!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkgreen_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="I'm an engineer!" translation="¡Soy ingeniero!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkgreen_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="I think I can get this ship moving again, but it's going to take a while..." translation="Creo que puedo volver a poner esta nave en movimiento, pero me llevará bastante..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkgreen_3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Victoria mentioned something about a lab? I wonder if she found anything down there?" translation="¿No mencionó Victoria algo sobre un laboratorio? Me pregunto si habrá encontrado algo ahí abajo."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkgreen_4" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Vermilion's back! Yey!" translation="¡Vinícola ha vuelto! ¡Bien!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkgreen_5" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="The Professor had lots of questions about this dimension for me..." translation="El profesor tenía muchas preguntas que hacerme sobre esta dimensión..."/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="We still don't really know that much, though." translation="Pero todavía no sabemos mucho."/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Until we work out what's causing that interference, we can't go anywhere." translation="Hasta que no descubramos qué está causando esa interferencia, no podemos ir a ninguna parte."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkgreen_6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="I'm so glad that Violet's alright!" translation="¡Me alegro tanto de que Violeta esté bien!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkgreen_7" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="That other dimension we ended up in must be related to this one, somehow..." translation="Esa otra dimensión en la que terminamos debe estar relacionada con esta de algún modo..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkgreen_8" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="The antenna's broken! This is going to be very hard to fix..." translation="¡La antena está rota! Esto va a ser muy difícil de arreglar..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkgreen_9" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="It looks like we were warped into solid rock when we crashed!" translation="¡Parece que acabamos incrustados en roca sólida tras la colisión!"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Hmm. It's going to be hard to separate from this..." translation="Mmm. Va a ser difícil separarnos de ella..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkgreen_10" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="The ship's all fixed up. We can leave at a moment's notice!" translation="La nave está arreglada. ¡Podemos partir en cualquier momento!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Don't worry, Sir!" translation="¡No te preocupes, hombre!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="We'll find a way out of here!" translation="¡Encontraremos la manera de salir de aquí!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="I hope Victoria is ok..." translation="Espero que Victoria esté bien..."/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="She doesn't handle surprises very well..." translation="No le gustan mucho las sorpresas..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="I don't know how we're going to get this ship working again!" translation="¡No sé cómo vamos a volver a poner esta nave en marcha!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Chief Verdigris would know what to do..." translation="El jefe Verdigrís sabría qué hacer..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_4" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="I wonder what caused the ship to crash here?" translation="¿Qué provocó que la nave colisionara aquí?"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="It's the shame the Professor isn't here, huh? I'm sure he could work it out!" translation="Qué pena que el profesor no esté aquí, ¿verdad? ¡Estoy seguro de que él podría solucionarlo!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_5" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="It's great to be back!" translation="¡Me encanta estar de vuelta!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="I can't wait to help you find the rest of the crew!" translation="¡Estoy deseando ayudarte a encontrar al resto de la tripulación!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="It'll be like old times, huh, Captain?" translation="Será como en los viejos tiempos, ¿eh, Capitán?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="It's good to have Victoria back with us." translation="Qué bien que Victoria esté con nosotros de nuevo."/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="She really seems happy to get back to work in her lab!" translation="¡Parece muy feliz por volver al trabajo en su laboratorio!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_7" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="I think I saw Verdigris working on the outside of the ship!" translation="¡Creo que he visto a Verdigrís trabajando en la parte exterior de la nave!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_8" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="You found Professor Vitellary! All right!" translation="¡Has encontrado al profesor Vainilla! ¡Genial!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="We'll have this interference thing worked out in no time now!" translation="¡Solucionaremos eso de la interferencia enseguida!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_9" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="That other dimension was really strange, wasn't it?" translation="Esa otra dimensión era muy extraña, ¿a que sí?"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="I wonder what caused the teleporter to send us there?" translation="¿Por qué nos mandaría allí el teletransportador?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_10" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Heya Captain!" translation="¡Holi, Capitán!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="This way looks a little dangerous..." translation="Este camino parece algo peligroso..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_11" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="I'm helping!" translation="¡Estoy ayudando!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_12" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Hey Captain!" translation="¡Hey, Capitán!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="I found something interesting around here - the same warp signature I saw when I landed!" translation="He encontrado algo interesante por aquí: ¡la misma marca de teletransporte que vi cuando aterricé!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Someone from the ship must be nearby..." translation="Debe haber alguien de la nave cerca..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_13" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="This dimension is pretty exciting, isn't it?" translation="Esta dimensión es bastante interesante, ¿verdad?"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="I wonder what we'll find?" translation="Seguro que hacemos algún descubrimiento."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Any signs of Professor Vitellary?" translation="¿Alguna señal del profesor Vainilla?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Sorry, not yet..." translation="Lo siento, pero todavía no..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I hope he's ok..." translation="Espero que esté bien..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Thanks so much for saving me, Captain!" translation="¡Muchas gracias por salvarme, Capitán!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I'm so glad to be back!" translation="¡Me alegro mucho de estar de vuelta!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="That lab was so dark and scary! I didn't like it at all..." translation="¡Ese laboratorio era muy sombrío y siniestro! No me ha gustado nada..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_4" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Vitellary's back? I knew you'd find him!" translation="¿Vainilla ha vuelto? ¡Sabía que le encontrarías!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I mean, I admit I was very worried that you wouldn't..." translation="A ver, admito que me preocupaba mucho que tú no..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="or that something might have happened to him..." translation="O que algo le hubiera pasado..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="sniff..." translation="Ay..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Doctor Victoria? He's ok!" translation="¿Doctora Victoria? ¡Está bien!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Oh! Sorry! I was just thinking about what if he wasn't?" translation="¡Ah! ¡Lo siento! Estaba pensando en qué pasaría si no lo estuviera."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Thank you, Captain!" translation="¡Gracias, Capitán!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_5" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="You found Vermilion! Great!" translation="¡Has encontrado a Vinícola! ¡Genial!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I wish he wasn't so reckless!" translation="¡Ojalá no fuera tan insensato!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="He'll get himself into trouble..." translation="Se va a meter en líos..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Verdigris is ok! Violet will be so happy!" translation="¡Verdigrís está bien! ¡Violeta va a estar muy feliz!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I'm happy!" translation="¡Qué feliz estoy!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Though I was very worried..." translation="Aunque me preocupaba mucho..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_7" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Why did the teleporter send us to that scary dimension?" translation="¿Por qué el teletransportador nos ha mandado a esa dimensión tan siniestra?"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="What happened?" translation="¿Qué ha pasado?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I don't know, Doctor..." translation="No lo sé, doctora..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Why?" translation="¿Por qué?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_8" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Heya Captain!" translation="¡Holi, Capitán!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Are you going to try and find the rest of these shiny things?" translation="¿Vas a intentar encontrar el resto de estas cosas brillantes?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_trinket1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Hey Captain, I found this in that lab..." translation="Oye, Capitán, encontré esto en ese laboratorio..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Any idea what it does?" translation="¿Sabes para qué sirve?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Sorry, I don't know!" translation="Lo siento, ¡no lo sé!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="They seem important, though..." translation="Pero parecen importantes..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Maybe something will happen if we find them all?" translation="A lo mejor ocurre algo si las encontramos todas."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_trinket2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Come have a look at what I've been working on!" translation="¡Capitán! ¡Ven a ver en lo que he estado trabajando!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="It looks like these shiny things are giving off a strange energy reading!" translation="¡Parece que estas cosas brillantes emiten una energía extraña!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="So I analysed it..." translation="Así que las he analizado..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_trinket3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Come have a look at what I've been working on!" translation="¡Capitán! ¡Ven a ver en lo que he estado trabajando!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I found this in that lab..." translation="Encontré esto en ese laboratorio..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="It seemed to be giving off a weird energy reading..." translation="Parecía que obtenía una lectura de energía extraña..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="So I analysed it..." translation="Así que lo he analizado..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_trinket4" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="...and I was able to find more of them with the ship's scanner!" translation="¡Y pude encontrar más con el escáner de la nave!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="If you get a chance, it might be worth finding the rest of them!" translation="Si tienes la oportunidad, ¡puede que merezca la pena encontrar las demás!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Don't put yourself in any danger, though!" translation="¡Pero no te pongas en peligro!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_trinket5" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="...but it looks like you've already found all of them in this dimension!" translation="¡Pero parece que ya has encontrado todas las de esta dimensión!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Oh? Really?" translation="¿Ah, sí? ¿En serio?"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Yeah, well done! That can't have been easy!" translation="Sí, ¡buen trabajo! ¡Habrá sido difícil!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_trinket6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="...and they're related. They're all a part of something bigger!" translation="Y están relacionadas. ¡Forman parte de algo más grande!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Oh? Really?" translation="¿Ah, sí? ¿En serio?"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Yeah! There seem to be twenty variations of the fundamental energy signature..." translation="¡Sí! Parece que hay veinte variantes de esta energía fundamental..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Wait..." translation="Espera..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Does that mean you've found all of them?" translation="¿Eso significa que las has encontrado todas?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I'm making some fascinating discoveries, captain!" translation="¡Estoy realizando unos descubrimientos fascinantes, Capitán!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="This isn't like any other dimension we've been to, Captain." translation="No se parece a ninguna otra dimensión en la que hayamos estado, Capitán."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="There's something strange about this place..." translation="Este sitio tiene algo raro..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Captain, have you noticed that this dimension seems to wrap around?" translation="Capitán, ¿te has fijado en que esta dimensión parece cíclica?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Yeah, it's strange..." translation="Sí, es extraño..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="It looks like this dimension is having the same stability problems as our own!" translation="¡Parece que esta dimensión tiene los mismos problemas de estabilidad que la nuestra!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I hope we're not the ones causing it..." translation="Espero que no seamos nosotros los causantes..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="What? Do you think we might be?" translation="¿Qué? ¿Crees que podríamos serlo?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="No no... that's very unlikely, really..." translation="No, no... Es muy poco probable, de verdad..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_4" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="My guess is that whoever used to live here was experimenting with ways to stop the dimension from collapsing." translation="Yo creo que quien viviera aquí estaba experimentando con maneras de evitar que la dimensión colapsara."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="It would explain why they've wrapped the edges..." translation="Eso explicaría que los bordes se toquen entre sí formando un círculo..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Hey, maybe that's what's causing the interference?" translation="Oye, ¿será eso lo que causa la interferencia?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_5" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I wonder where the people who used to live here have gone?" translation="¿Dónde habrá ido la gente que vivía aquí?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I think it's no coincidence that the teleporter was drawn to that dimension..." translation="No creo que sea una coincidencia que el teletransportador estuviera vinculado con esa dimensión..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="There's something there. I think it might be causing the interference that's stopping us from leaving..." translation="Ahí hay algo. Creo que podría estar causando la interferencia que evita que nos marchemos..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_7" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I'm glad Verdigris is alright." translation="Me alegro de que Verdigrís esté bien."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="It'll be a lot easier to find some way out of here now that we can get the ship working again!" translation="¡Será mucho más fácil encontrar una manera de salir ahora que la nave vuelve a funcionar!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_8" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Ah, you've found Doctor Victoria? Excellent!" translation="Ah, ¿has encontrado a la doctora Victoria? ¡Perfecto!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I have lots of questions for her!" translation="¡Tengo muchas preguntas que hacerle!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_9" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Vermilion says that he was trapped in some sort of tunnel?" translation="Vinícola dice que estaba atrapado en una especie de túnel."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Yeah, it just seemed to keep going and going..." translation="Sí, parecía que no tuviera fin..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Interesting... I wonder why it was built?" translation="Interesante... ¿Por qué lo construirían?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_10" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="It's good to be back!" translation="¡Qué bien estar de vuelta!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I've got so much work to catch up on..." translation="Tengo mucho trabajo atrasado..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_11" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I know it's probably a little dangerous to stay here now that this dimension is collapsing..." translation="Sé que seguramente sea un poco peligroso permanecer aquí ahora que esta dimensión está colapsando..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="...but it's so rare to find somewhere this interesting!" translation="¡Pero encontrar un lugar tan interesante es muy raro!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe we'll find the answers to our own problems here?" translation="Podríamos encontrar respuestas para nuestros propios problemas aquí."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_trinket1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Captain! I've been meaning to give this to you..." translation="¡Capitán! Quería darte esto..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Professor! Where did you find this?" translation="¡Profesor! ¿De dónde lo has sacado?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Oh, it was just lying around that space station." translation="Pues estaba en esa estación espacial."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="It's a pity Doctor Victoria isn't here, she loves studying that sort of thing..." translation="Es una pena que la doctora Victoria no esté aquí, le encanta estudiar estas cosas..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Any idea what it does?" translation="¿Sabes para qué sirve?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Nope! But it is giving off a strange energy reading..." translation="¡Nop! Pero capto una energía extraña que emite..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_trinket2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="...so I used the ship's scanner to find more of them!" translation="¡Así que he usado el escáner de la nave para encontrar más!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="...Please don't let them distract you from finding Victoria, though!" translation="¡Pero no dejes que te distraigan de tu misión de encontrar a Victoria!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I hope she's ok..." translation="Espero que esté bien..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_trinket3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Can't seem to detect any more of them nearby, though." translation="Pero parece que no detecta más en las inmediaciones."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe you've found them all?" translation="A lo mejor las has encontrado todas."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="finallevel_teleporter" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Welcome back!" translation="¡Por fin de vuelta!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="..." translation="..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Um, where's Captain Viridian?" translation="Em, ¿dónde está el Capitán Viridián?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="... Hello?" translation="¿Hola?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Is anyone there?" translation="¿Hay alguien ahí?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_finallevel" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="* DIMENSIONAL STABILITY GENERATOR *
|
||||
|
||||
[ Currently Generating ]
|
||||
Maximum Stability
|
||||
|
||||
[ Status ]
|
||||
Online
|
||||
|
||||
READY _" translation="* GENERADOR DE ESTABILIDAD DIMENSIONAL *
|
||||
|
||||
[ Generando en este momento ]
|
||||
Estabilidad máxima
|
||||
|
||||
[ Estado ]
|
||||
Conectado
|
||||
|
||||
PREPARADO _" tt="1"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Aha! This must be what's causing the interference!" translation="¡Ajá! ¡Esto debe ser lo que causaba la interferencia!"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="I wonder if I can turn it off?" translation="¿Podré apagarlo?"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="WARNING: Disabling the Dimensional Stability Generator may lead to instability! Are you sure you want to do this?" translation="AVISO: ¡Deshabilitar el Generador de estabilidad dimensional podría causar inestabilidad! ¿Seguro que quieres hacerlo?"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Yes!" translation="¡Sí!" case="1"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="Seriously! The whole dimension could collapse! Just think about this for a minute!
|
||||
|
||||
Are you really sure you want to do this?" translation="¡En serio! ¡La dimensión entera podría colapsar! ¡Piénsalo bien un segundo!
|
||||
|
||||
¿Seguro que quieres hacerlo?"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Yes!" translation="¡Sí!" case="2"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="finalterminal_finish" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= WARNING =-
|
||||
|
||||
DIMENSIONAL STABILISER OFFLINE" translation="-= AVISO =-
|
||||
|
||||
ESTABILITZADOR DIMENSIONAL DESCONECTADO" centertext="1" pad="1"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Uh oh..." translation="Oh, vaya..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="gamecomplete" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Any moment now..." translation="En cualquier momento..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="gamecomplete_ending" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Hello!" translation="¡Hola!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Captain!" translation="¡Capitán!" case="1" pad_right="8"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Captain!" translation="¡Capitán!" case="2" pad_right="6"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Captain!" translation="¡Capitán!" case="3" pad_right="4"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Captain!" translation="¡Capitán!" case="4" pad_right="2"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Captain!" translation="¡Capitán!" case="5"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="You're alright!" translation="¡Estás bien!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I knew you'd be ok!" translation="¡Sabía que estarías bien!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="We were very worried when you didn't come back..." translation="Nos preocupamos mucho al ver que no volvías..."/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="...but when you turned off the source of the interference..." translation="Pero cuando apagaste la fuente de la interferencia..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="...we were able to find you with the ship's scanners..." translation="Pudimos encontrarte con los escáneres de la nave..."/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="...and teleport you back on board!" translation="¡Y teletransportarte de nuevo a bordo!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="That was lucky!" translation="¡Ha sido una suerte!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Thanks guys!" translation="¡Gracias, chicos!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="...it looks like this dimension is starting to destabilise, just like our own..." translation="Parece que esta dimensión está empezando a desestabilizarse, igual que la nuestra..."/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="...we can stay and explore for a little longer, but..." translation="Podemos quedarnos a explorar un poco más, pero..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="...eventually, it'll collapse completely." translation="al final terminará colapsando definitivamente."/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="There's no telling exactly how long we have here. But the ship's fixed, so..." translation="No sabemos exactamente cuánto tiempo llevamos aquí. Pero la nave está arreglada, así que..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="...as soon as we're ready, we can go home!" translation="En cuando estemos listos, ¡podemos volver a casa!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="What now, Captain?" translation="¿Qué pasa, Capitán?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Let's find a way to save this dimension!" translation="¡Encontremos la manera de salvar esta dimensión!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="And a way to save our home dimension too!" translation="¡Y una manera de salvar nuestra dimensión original también!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="The answer is out there, somewhere!" translation="¡La solución está ahí fuera, en alguna parte!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Let's go!" translation="¡Vamos!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="startepilogue" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Wow! You found all of them!" translation="¡Anda! ¡Las has encontrado todas!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Really? Great!" translation="¿De verdad? ¡Genial!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I'll run some tests and see if I can work out what they're for..." translation="Haré algunas pruebas y veré si puedo averiguar para qué sirven..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="That... that didn't sound good..." translation="Eso... Eso no ha sonado bien..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Run!" translation="¡Corred!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Oh no!" translation="¡Ay, no!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Not again!" translation="¡Otra vez no!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Wait! It's stopped!" translation="¡Esperad! ¡Ha parado!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="This is where we were storing those shiny things? What happened?" translation="¿Es aquí donde estábamos almacenando esas cosas brillantes? ¿Qué ha pasado?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="We were just playing with them, and..." translation="Estábamos jugando con ellas cuando..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="...they suddenly exploded!" translation="¡De repente han explotado!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="But look what they made! Is that a teleporter?" translation="¡Pero mira lo que han formado! ¿Es un teletransportador?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I think so, but..." translation="Creo que sí, pero..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I've never seen a teleporter like that before..." translation="Nunca antes había visto un teletransportador así..."/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="We should investigate!" translation="¡Deberíamos investigarlo!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="What do you think, Captain?" translation="¿Qué piensas, Capitán?"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Should we find out where it leads?" translation="¿Deberíamos averiguar dónde lleva?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Let's go!" translation="¡Vamos!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Oh no! We're trapped!" translation="¡Ay, no! ¡Estamos atrapados!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Oh dear..." translation="Ay, señor..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Hmm... how should we get out of this?" translation="Mmm... ¿Cómo podemos salir de aquí?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="COMBINE!" translation="¡FUSIÓN!" case="1"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="COMBINE!" translation="¡FUSIÓN!" case="2"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="COMBINE!" translation="¡FUSIÓN!" case="3"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="COMBINE!" translation="¡FUSIÓN!" case="4"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="COMBINE!" translation="¡FUSIÓN!" case="5"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="COMBINE!" translation="¡FUSIÓN!" case="6"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Or, you know... we could have just warped back to the ship..." translation="Bueno, también... podríamos habernos teletransportado a la nave..."/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Wow! What is this?" translation="¡Hala! ¿Esto qué es?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="It looks like another laboratory!" translation="¡Parece otro laboratorio!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Let's have a look around!" translation="¡Echemos un vistazo!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_9" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Look at all this research! This is going to be a big help back home!" translation="¡Mirad toda esta investigación! ¡Esto servirá de gran ayuda en nuestro hogar!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkgreen_11" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="I wonder why they abandoned this dimension? They were so close to working out how to fix it..." translation="¿Por qué abandonarían esta dimensión? Estaban muy cerca de descubrir cómo arreglarla..."/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Maybe we can fix it for them? Maybe they'll come back?" translation="A lo mejor podemos arreglársela. A lo mejor así vuelven."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_9" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="This lab is amazing! The scientists who worked here know a lot more about warp technology than we do!" translation="¡Este laboratorio es increíble! ¡Los científicos que trabajaban aquí saben mucho más sobre tecnología de teletransporte que nosotros!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_12" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Captain! Have you seen this?" translation="¡Capitán! ¿Has visto esto?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="With their research and ours, we should be able to stabilise our own dimension!" translation="Si unimos su investigación y la nuestra, ¡deberíamos poder estabilizar nuestra dimensión!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="We're saved!" translation="¡Estamos salvados!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_14" explanation="super gravitron (difficult minigame)">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Look what I found!" translation="¡Mira qué he encontrado!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="It's pretty hard, I can only last for about 10 seconds..." translation="Es bastante difícil, solo aguanto como 10 segundos..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_jukebox" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= JUKEBOX =-
|
||||
|
||||
Songs will continue to play until you leave the ship.
|
||||
|
||||
Collect trinkets to unlock new songs!" translation="-= GRAMOLA =-
|
||||
|
||||
Las canciones seguirán sonando hasta que salgas de la nave.
|
||||
|
||||
¡Recoge baratijas para desbloquear canciones nuevas!" centertext="1" padtowidth="264"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_jukeunlock1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
||||
5 Trinkets
|
||||
|
||||
Pushing Onwards" translation="SIGUIENTE DESBLOQUEO:
|
||||
5 baratijas
|
||||
|
||||
Pushing Onwards" tt="1" pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_jukeunlock2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
||||
8 Trinkets
|
||||
|
||||
Positive Force" translation="SIGUIENTE DESBLOQUEO:
|
||||
8 baratijas
|
||||
|
||||
Positive Force" tt="1" pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_jukeunlock3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
||||
10 Trinkets
|
||||
|
||||
Presenting VVVVVV" translation="SIGUIENTE DESBLOQUEO:
|
||||
10 baratijas
|
||||
|
||||
Presenting VVVVVV" tt="1" pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_jukeunlock4" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
||||
12 Trinkets
|
||||
|
||||
Potential for Anything" translation="SIGUIENTE DESBLOQUEO:
|
||||
12 baratijas
|
||||
|
||||
Potential for Anything" tt="1" pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_jukeunlock41" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
||||
14 Trinkets
|
||||
|
||||
Pressure Cooker" translation="SIGUIENTE DESBLOQUEO:
|
||||
14 baratijas
|
||||
|
||||
Pressure Cooker" tt="1" pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_jukeunlock5" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
||||
16 Trinkets
|
||||
|
||||
Predestined Fate" translation="SIGUIENTE DESBLOQUEO:
|
||||
16 baratijas
|
||||
|
||||
Predestined Fate" tt="1" pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_jukeunlock6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
||||
18 Trinkets
|
||||
|
||||
Popular Potpourri" translation="SIGUIENTE DESBLOQUEO:
|
||||
18 baratijas
|
||||
|
||||
Popular Potpourri" tt="1" pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_jukeunlock7" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
||||
20 Trinkets
|
||||
|
||||
Pipe Dream" translation="SIGUIENTE DESBLOQUEO:
|
||||
20 baratijas
|
||||
|
||||
Pipe Dream" tt="1" pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_station_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= PERSONAL LOG =-" translation="-= DIARIO PERSONAL =-" padtowidth="280"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="Almost everyone has been evacuated from the space station now. The rest of us are leaving in a couple of days, once our research has been completed." translation="Ya se ha evacuado a casi todo el mundo de la estación espacial. El resto nos marcharemos en un par de días, cuando hayamos completado nuestra investigación." pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_station_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Notas de la investigación =-" padtowidth="264"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="...everything collapses, eventually. It's the way of the universe." translation="... Al final todo colapsa. Así funciona el universo." centertext="1" pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_station_3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="I wonder if the generator we set up in the polar dimension is what's affecting our teleporters?" translation="Me pregunto si el generador que instalamos en la dimensión polar será lo que está afectando a nuestros teletransportadores."/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="No, it's probably just a glitch." translation="No, seguramente no sea más que un fallo técnico."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_station_4" explanation="a trinket that's difficult to get">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= PERSONAL LOG =-" translation="-= DIARIO PERSONAL =-" padtowidth="280"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="Hah! Nobody will ever get this one." translation="¡Ja! Nadie encontrará esto jamás." pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_warp_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="...The other day I was chased down a hallway by a giant cube with the word AVOID on it." translation="... El otro día me persiguió por un pasillo un cubo gigante que llevaba escrita la palabra EVITAR."/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="These security measures go too far!" translation="¡Estas medidas de seguridad van demasiado lejos!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_warp_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="The only way into my private lab anymore is by teleporter." translation="Ya la única manera de acceder a mi laboratorio privado es con un teletransportador."/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="I've made sure that it's difficult for unauthorised personnel to gain access." translation="Me he asegurado de que sea difícil acceder para el personal no autorizado."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_outside_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Notas de la investigación =-" padtowidth="264"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="... our first breakthrough was the creation of the inversion plane, which creates a mirrored dimension beyond a given event horizon ..." translation="... Nuestro primer logro ha sido la creación de un plano de inversión que crea una dimensión espejo más allá de un horizonte de sucesos establecido..." pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_outside_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Notas de la investigación =-" padtowidth="264"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="...with just a small modification to the usual parameters, we were able to stabilise an infinite tunnel!" translation="... ¡Tan solo necesitamos una pequeña modificación de los parámetros habituales para estabilizar un túnel infinito!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_outside_3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Notas de la investigación =-" padtowidth="264"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="... the final step in creating the dimensional stabiliser was to create a feedback loop ..." translation="... El último paso para crear el estabilizador dimensional fue crear un bucle de retroalimentación..." pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_outside_4" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Notas de la investigación =-" padtowidth="264"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="...despite our best efforts, the dimensional stabiliser won't hold out forever. Its collapse is inevitable..." translation="... A pesar de nuestros esfuerzos, el estabilizador dimensional no aguantará para siempre. Es inevitable que colapse..." pad="1"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Huh? These coordinates aren't even in this dimension!" translation="¿Eh? ¡Estas coordenadas ni siquiera están en esta dimensión!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_outside_5" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= Personal Log =-" translation="-= Diario personal =-" padtowidth="232"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="... I've had to seal off access to most of our research. Who knows what could happen if it fell into the wrong hands? ..." translation="... He tenido que sellar el acceso a la mayoría de nuestra investigación. ¿Quién sabe lo que podría pasar si cae en malas manos?..." centertext="1" pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_outside_6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Notas de la investigación =-" padtowidth="264"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="... access to the control center is still possible through the main atmospheric filters ..." translation="... Todavía se puede acceder al centro de control mediante los filtros atmosféricos principales..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_lab_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="... it turns out the key to stabilising this dimension was to create a balancing force outside of it!" translation="... ¡Resulta que la clave para estabilizar esta dimensión era crear una fuerza de compensación fuera de ella!"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="Though it looks like that's just a temporary solution, at best." translation="Aunque parece que, como mucho, es una solución temporal."/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="I've been working on something more permanent, but it seems it's going to be too late..." translation="He estado trabajando en algo más permanente, pero parece que va a ser demasiado tarde..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_lab_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="?SYNTAX ERROR" translation="?ERROR DE SINTAXIS"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_letsgo" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Now that the ship is fixed, we can leave anytime we want!" translation="Ahora que la nave está arreglada, ¡podemos irnos cuando queramos!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="We've all agreed to keep exploring this dimension, though." translation="Aunque todos hemos acordado seguir explorando esta dimensión."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Who knows what we'll find?" translation="¿Quién sabe lo que encontraremos?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_radio" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= SHIP RADIO =-
|
||||
|
||||
[ Status ]
|
||||
Broadcasting" translation="-= RADIO DE LA NAVE =-
|
||||
|
||||
[ Estado ]
|
||||
Emitiendo" tt="1" centertext="1" pad="2"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_secretlab" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= WARNING =-
|
||||
|
||||
The Super-Gravitron is intended for entertainment purposes only." translation="-= AVISO =-
|
||||
|
||||
El Supergravitrón está destinado únicamente para fines lúdicos." centertext="1" pad="1"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="Anyone found using the Super Gravitron for educational purposes may be asked to stand in the naughty corner." translation="Cualquiera que use el Supergravitrón con fines educativos será mandado al rincón de pensar."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_shipcomputer" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= D.S.S. SOULEYE =-
|
||||
|
||||
Ship Navigation Controls" translation="-= D.S.S. SOULEYE =-
|
||||
|
||||
Controles de navegación de la nave" centertext="1" pad="1"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="Error! Error! Cannot isolate dimensional coordinates! Interference detected!" translation="¡Error! ¡Error! ¡No es posible aislar las coordenadas dimensionales! ¡Interferencia detectada!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="alreadyvisited" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="...oh, I've already found this." translation="... Oh, yo ya había encontrado esto."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="disableaccessibility" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="Please disable invincibility and/or slowdown before entering the Super Gravitron." translation="Por favor, desactiva la invencibilidad y/o la ralentización antes de entrar en el Supergravitrón."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
</cutscenes>
|
||||
29
desktop_version/lang/es/meta.xml
Normal file
29
desktop_version/lang/es/meta.xml
Normal file
@@ -0,0 +1,29 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
||||
<langmeta>
|
||||
<active>1</active>
|
||||
|
||||
<!-- should be lowercase because menu style, and should be in the language itself -->
|
||||
<nativename>español</nativename>
|
||||
|
||||
<!-- English translation by X -->
|
||||
<credit>Traducción al español de Felipe Mercader y Sara Marín</credit>
|
||||
|
||||
<!-- On the language screen, hard limit 40 8x8 characters. Space/Z/V sets this as the language -->
|
||||
<action_hint>Pulsa Espacio, Z, o V para seleccionar</action_hint>
|
||||
|
||||
<!-- Enable automatic word wrapping instead of having to manually insert newlines -->
|
||||
<autowordwrap>1</autowordwrap>
|
||||
|
||||
<!-- Enable automatic full-caps display of selected menu options ([SELECTED] not selected) -->
|
||||
<toupper>1</toupper>
|
||||
|
||||
<!-- When automatically uppercasing, map i to İ (for Turkish) -->
|
||||
<toupper_i_dot>0</toupper_i_dot>
|
||||
|
||||
<!-- When automatically uppercasing, allow ~ to be used to stop the next letter from being uppercased (for Irish) -->
|
||||
<toupper_lower_escape_char>0</toupper_lower_escape_char>
|
||||
|
||||
<!-- The indication that a certain menu option or button is selected -->
|
||||
<menu_select>[ {label} ]</menu_select>
|
||||
<menu_select_tight>[{label}]</menu_select_tight>
|
||||
</langmeta>
|
||||
124
desktop_version/lang/es/numbers.xml
Normal file
124
desktop_version/lang/es/numbers.xml
Normal file
@@ -0,0 +1,124 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
||||
<!-- Please read README.txt for information about the language files -->
|
||||
<numbers>
|
||||
<number value="0" form="0" english="Zero" translation="cero"/>
|
||||
<number value="1" form="1" english="One" translation="uno"/>
|
||||
<number value="2" form="0" english="Two" translation="dos"/>
|
||||
<number value="3" form="0" english="Three" translation="tres"/>
|
||||
<number value="4" form="0" english="Four" translation="cuatro"/>
|
||||
<number value="5" form="0" english="Five" translation="cinco"/>
|
||||
<number value="6" form="0" english="Six" translation="seis"/>
|
||||
<number value="7" form="0" english="Seven" translation="siete"/>
|
||||
<number value="8" form="0" english="Eight" translation="ocho"/>
|
||||
<number value="9" form="0" english="Nine" translation="nueve"/>
|
||||
<number value="10" form="0" english="Ten" translation="diez"/>
|
||||
<number value="11" form="0" english="Eleven" translation="once"/>
|
||||
<number value="12" form="0" english="Twelve" translation="doce"/>
|
||||
<number value="13" form="0" english="Thirteen" translation="trece"/>
|
||||
<number value="14" form="0" english="Fourteen" translation="catorce"/>
|
||||
<number value="15" form="0" english="Fifteen" translation="quince"/>
|
||||
<number value="16" form="0" english="Sixteen" translation="dieciséis"/>
|
||||
<number value="17" form="0" english="Seventeen" translation="diecisiete"/>
|
||||
<number value="18" form="0" english="Eighteen" translation="dieciocho"/>
|
||||
<number value="19" form="0" english="Nineteen" translation="diecinueve"/>
|
||||
<number value="20" form="0" english="Twenty" translation="veinte"/>
|
||||
<number value="21" form="0" english="Twenty One" translation="veintiuno"/>
|
||||
<number value="22" form="0" english="Twenty Two" translation="veintidós"/>
|
||||
<number value="23" form="0" english="Twenty Three" translation="veintitrés"/>
|
||||
<number value="24" form="0" english="Twenty Four" translation="veinticuatro"/>
|
||||
<number value="25" form="0" english="Twenty Five" translation="veinticinco"/>
|
||||
<number value="26" form="0" english="Twenty Six" translation="veintiséis"/>
|
||||
<number value="27" form="0" english="Twenty Seven" translation="veintisiete"/>
|
||||
<number value="28" form="0" english="Twenty Eight" translation="veintiocho"/>
|
||||
<number value="29" form="0" english="Twenty Nine" translation="veintinueve"/>
|
||||
<number value="30" form="0" english="Thirty" translation="treinta"/>
|
||||
<number value="31" form="0" english="Thirty One" translation="treinta y uno"/>
|
||||
<number value="32" form="0" english="Thirty Two" translation="treinta y dos"/>
|
||||
<number value="33" form="0" english="Thirty Three" translation="treinta y tres"/>
|
||||
<number value="34" form="0" english="Thirty Four" translation="treinta y cuatro"/>
|
||||
<number value="35" form="0" english="Thirty Five" translation="treinta y cinco"/>
|
||||
<number value="36" form="0" english="Thirty Six" translation="treinta y seis"/>
|
||||
<number value="37" form="0" english="Thirty Seven" translation="treinta y siete"/>
|
||||
<number value="38" form="0" english="Thirty Eight" translation="treinta y ocho"/>
|
||||
<number value="39" form="0" english="Thirty Nine" translation="treinta y nueve"/>
|
||||
<number value="40" form="0" english="Forty" translation="cuarenta"/>
|
||||
<number value="41" form="0" english="Forty One" translation="cuarenta y uno"/>
|
||||
<number value="42" form="0" english="Forty Two" translation="cuarenta y dos"/>
|
||||
<number value="43" form="0" english="Forty Three" translation="cuarenta y tres"/>
|
||||
<number value="44" form="0" english="Forty Four" translation="cuarenta y cuatro"/>
|
||||
<number value="45" form="0" english="Forty Five" translation="cuarenta y cinco"/>
|
||||
<number value="46" form="0" english="Forty Six" translation="cuarenta y seis"/>
|
||||
<number value="47" form="0" english="Forty Seven" translation="cuarenta y siete"/>
|
||||
<number value="48" form="0" english="Forty Eight" translation="cuarenta y ocho"/>
|
||||
<number value="49" form="0" english="Forty Nine" translation="cuarenta y nueve"/>
|
||||
<number value="50" form="0" english="Fifty" translation="cincuenta"/>
|
||||
<number value="51" form="0" english="Fifty One" translation="cincuenta y uno"/>
|
||||
<number value="52" form="0" english="Fifty Two" translation="cincuenta y dos"/>
|
||||
<number value="53" form="0" english="Fifty Three" translation="cincuenta y tres"/>
|
||||
<number value="54" form="0" english="Fifty Four" translation="cincuenta y cuatro"/>
|
||||
<number value="55" form="0" english="Fifty Five" translation="cincuenta y cinco"/>
|
||||
<number value="56" form="0" english="Fifty Six" translation="cincuenta y seis"/>
|
||||
<number value="57" form="0" english="Fifty Seven" translation="cincuenta y siete"/>
|
||||
<number value="58" form="0" english="Fifty Eight" translation="cincuenta y ocho"/>
|
||||
<number value="59" form="0" english="Fifty Nine" translation="cincuenta y nueve"/>
|
||||
<number value="60" form="0" english="Sixty" translation="sesenta"/>
|
||||
<number value="61" form="0" english="Sixty One" translation="sesenta y uno"/>
|
||||
<number value="62" form="0" english="Sixty Two" translation="sesenta y dos"/>
|
||||
<number value="63" form="0" english="Sixty Three" translation="sesenta y tres"/>
|
||||
<number value="64" form="0" english="Sixty Four" translation="sesenta y cuatro"/>
|
||||
<number value="65" form="0" english="Sixty Five" translation="sesenta y cinco"/>
|
||||
<number value="66" form="0" english="Sixty Six" translation="sesenta y seis"/>
|
||||
<number value="67" form="0" english="Sixty Seven" translation="sesenta y siete"/>
|
||||
<number value="68" form="0" english="Sixty Eight" translation="sesenta y ocho"/>
|
||||
<number value="69" form="0" english="Sixty Nine" translation="sesenta y nueve"/>
|
||||
<number value="70" form="0" english="Seventy" translation="setenta"/>
|
||||
<number value="71" form="0" english="Seventy One" translation="setenta y uno"/>
|
||||
<number value="72" form="0" english="Seventy Two" translation="setenta y dos"/>
|
||||
<number value="73" form="0" english="Seventy Three" translation="setenta y tres"/>
|
||||
<number value="74" form="0" english="Seventy Four" translation="setenta y cuatro"/>
|
||||
<number value="75" form="0" english="Seventy Five" translation="setenta y cinco"/>
|
||||
<number value="76" form="0" english="Seventy Six" translation="setenta y seis"/>
|
||||
<number value="77" form="0" english="Seventy Seven" translation="setenta y siete"/>
|
||||
<number value="78" form="0" english="Seventy Eight" translation="setenta y ocho"/>
|
||||
<number value="79" form="0" english="Seventy Nine" translation="setenta y nueve"/>
|
||||
<number value="80" form="0" english="Eighty" translation="ochenta"/>
|
||||
<number value="81" form="0" english="Eighty One" translation="ochenta y uno"/>
|
||||
<number value="82" form="0" english="Eighty Two" translation="ochenta y dos"/>
|
||||
<number value="83" form="0" english="Eighty Three" translation="ochenta y tres"/>
|
||||
<number value="84" form="0" english="Eighty Four" translation="ochenta y cuatro"/>
|
||||
<number value="85" form="0" english="Eighty Five" translation="ochenta y cinco"/>
|
||||
<number value="86" form="0" english="Eighty Six" translation="ochenta y seis"/>
|
||||
<number value="87" form="0" english="Eighty Seven" translation="ochenta y siete"/>
|
||||
<number value="88" form="0" english="Eighty Eight" translation="ochenta y ocho"/>
|
||||
<number value="89" form="0" english="Eighty Nine" translation="ochenta y nueve"/>
|
||||
<number value="90" form="0" english="Ninety" translation="noventa"/>
|
||||
<number value="91" form="0" english="Ninety One" translation="noventa y uno"/>
|
||||
<number value="92" form="0" english="Ninety Two" translation="noventa y dos"/>
|
||||
<number value="93" form="0" english="Ninety Three" translation="noventa y tres"/>
|
||||
<number value="94" form="0" english="Ninety Four" translation="noventa y cuatro"/>
|
||||
<number value="95" form="0" english="Ninety Five" translation="noventa y cinco"/>
|
||||
<number value="96" form="0" english="Ninety Six" translation="noventa y seis"/>
|
||||
<number value="97" form="0" english="Ninety Seven" translation="noventa y siete"/>
|
||||
<number value="98" form="0" english="Ninety Eight" translation="noventa y ocho"/>
|
||||
<number value="99" form="0" english="Ninety Nine" translation="noventa y nueve"/>
|
||||
<number value="100" form="0" english="One Hundred" translation="cien"/>
|
||||
<number value="101" form="0"/>
|
||||
<number value="102" form="0"/>
|
||||
<number value="103" form="0"/>
|
||||
<number value="104" form="0"/>
|
||||
<number value="105" form="0"/>
|
||||
<number value="106" form="0"/>
|
||||
<number value="107" form="0"/>
|
||||
<number value="108" form="0"/>
|
||||
<number value="109" form="0"/>
|
||||
<number value="110" form="0"/>
|
||||
<number value="111" form="0"/>
|
||||
<number value="112" form="0"/>
|
||||
<number value="113" form="0"/>
|
||||
<number value="114" form="0"/>
|
||||
<number value="115" form="0"/>
|
||||
<number value="116" form="0"/>
|
||||
<number value="117" form="0"/>
|
||||
<number value="118" form="0"/>
|
||||
<number value="119" form="0"/>
|
||||
</numbers>
|
||||
193
desktop_version/lang/es/roomnames.xml
Normal file
193
desktop_version/lang/es/roomnames.xml
Normal file
@@ -0,0 +1,193 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
||||
<!-- You can translate these in-game to get better context! See README.txt -->
|
||||
<roomnames>
|
||||
<roomname x="0" y="18" english="Single-slit Experiment" translation="Experimento de rendija única" explanation="(Many of the rooms in the Lab stage have science themed names.)"/>
|
||||
<roomname x="0" y="19" english="Don't Flip Out" translation="No le des muchas vueltas" explanation="Flip as in gravity flip, but also the expression in english, as in, keep your cool"/>
|
||||
<roomname x="1" y="0" english="I'm Sorry" translation="Lo siento" explanation="The room below this one is Please Forgive Me. There is also a secret path to the right which leads to the rooms 'Anomaly' and 'Purest Unobtainium'."/>
|
||||
<roomname x="1" y="1" english="Please Forgive Me!" translation="¡Perdóname, por favor!" explanation="The room above this one is I'm Sorry"/>
|
||||
<roomname x="1" y="17" english="Rascasse" translation="Escorpina" explanation="This is a type of fish with lots of thorny spikes on its back"/>
|
||||
<roomname x="1" y="18" english="Keep Going" translation="Sigue adelante" explanation="Literally just 'Keep Going', through the room"/>
|
||||
<roomname x="1" y="19" english="Shuffled Hallway" translation="Pasillo revuelto" explanation="Just describes how the room looks. 'Shuffled' as in offset."/>
|
||||
<roomname x="2" y="0" english="Kids His Age Bounce" translation="A su edad los niños son como de goma" explanation="An old saying for when e.g. a small child falls out of a tree. A trampoline joke in this case."/>
|
||||
<roomname x="2" y="1" english="Playing Foosball" translation="¿Te echas un futbolín?" explanation="This room resembles a Foosball table - https://en.wikipedia.org/wiki/Table_football"/>
|
||||
<roomname x="2" y="4" english="Philadelphia Experiment" translation="Experimento Filadelfia" explanation="There is a teleporter in this room. The Philadelphia Experiment is the name of 80's film about teleportation."/>
|
||||
<roomname x="2" y="16" english="Get Ready To Bounce" translation="Prepárate para rebotar" explanation="The first room in the Lab zone. In the next room, you immediately come into contact with a gravity line, and flip back up."/>
|
||||
<roomname x="2" y="17" english="It's Perfectly Safe" translation="Es completamente seguro" explanation="The second room in the lab zone. Don't worry, it's perfectly safe."/>
|
||||
<roomname x="2" y="18" english="Young Man, It's Worth the Challenge" translation="Colega, el desafío merece la pena" explanation="Not a reference to anything in particular - Bennett explains that this is just something that his high school chemistry teacher used to say to students. He thinks the teacher was probably misquoting George Bernard Shaw, who said 'Life is not meant to be easy, my child - but take courage: it can be delightful.'."/>
|
||||
<roomname x="2" y="19" english="Double-slit Experiment" translation="Experimento de rendija doble" explanation="(Many of the rooms in the Lab stage have science themed names.)"/>
|
||||
<roomname x="3" y="0" english="Merge" translation="Cuello de botella" explanation="A wide section connecting to a narrower section - merge as in traffic"/>
|
||||
<roomname x="3" y="1" english="A Difficult Chord" translation="Un acorde difícil" explanation="This room resembles a guitar chord"/>
|
||||
<roomname x="3" y="4" english="Why So Blue?" translation="Azulado me siento segurooo" explanation="The crewmate Victoria is found here. Victoria is always sad! She's feeling blue."/>
|
||||
<roomname x="3" y="16" english="Brought to you by the letter G" translation="Por cortesía de la Gravedad" explanation="Reference to Seseme Street - also, this room resembles the letter G"/>
|
||||
<roomname x="3" y="17" english="Thorny Exchange" translation="Intercambio espinoso" explanation="Two people having a polite argument could be described as having a Thorny Exchange of words."/>
|
||||
<roomname x="3" y="18" english="Square Root" translation="Raíz cuadrada" explanation="This room resembles a Square Root symbol."/>
|
||||
<roomname x="3" y="19" english="They Call Him Flipper" translation="Girador profesional" explanation="This is a line from an American TV show intro about a Dolphin - https://www.youtube.com/watch?v=azEOeTX1LqM"/>
|
||||
<roomname x="4" y="0" english="Vibrating String Problem" translation="Problema de la cuerda vibrante" explanation="Another science themed room name, this one has two gravity lines that you bounce between."/>
|
||||
<roomname x="4" y="1" english="The Living Dead End" translation="Un final apoteósico" explanation="'The living end' is an idiom meaning 'the most extreme form of something', here it's an extreme dead end, i.e. a cul-de-sac"/>
|
||||
<roomname x="4" y="2" english="AAAAAA" translation="AAAAAA" explanation="The player falls through this room without having time to stop - AAAAAA suggests a scream in English. Also, it's six As, like the title."/>
|
||||
<roomname x="4" y="3" english="Diode" translation="Diodo" explanation="This room can only be passed through in one direction. It resembles the electrical component."/>
|
||||
<roomname x="4" y="4" english="I Smell Ozone" translation="Zona de ozono" explanation="When you use a photocopier, it produces a distinctive smell (from the Ozone produced). This room has a background pattern that suggests a teleportation has recently happened here."/>
|
||||
<roomname x="4" y="16" english="Free Your Mind" translation="Libera tu mente" explanation="Reference to the film The Matrix, where Morpheus jumps from the top of a Skyscaper - https://www.youtube.com/watch?v=ef_agVIvh0A"/>
|
||||
<roomname x="4" y="17" english="I Changed My Mind, Thelma..." translation="Una mente maravillosa" explanation="The room below Free Your Mind. Reference to the film Thelma and Louise, which ends with Thelma and Louise driving off a cliff, sorry, spoilers"/>
|
||||
<roomname x="4" y="18" english="Hitting the Apex" translation="En el momento justo" explanation="'Hitting the Apex' is the term used by race drivers for the optimal path around a corner"/>
|
||||
<roomname x="4" y="19" english="Three's a Crowd" translation="Tres son multitud" explanation="From the expression Two's Company, Three's a Crowd. This room has two challenges - the first has two gaps to cross, the second has three."/>
|
||||
<roomname x="5" y="0" english="Spike Strip Deployed" translation="Banda de clavos desplegada" explanation="This room has some spikes on a gravity line. The name is a reference to the device that police might use to blow out the tyres of a speeding car."/>
|
||||
<roomname x="5" y="1" english="Anomaly" translation="Anomalía" explanation="As in, a strange result in science. This room has lots of different colours, unlike other rooms in this stage."/>
|
||||
<roomname x="5" y="16" english="In a Single Bound" translation="De un salto" explanation="Superman is described as being able to leap tall buildings in a single bound."/>
|
||||
<roomname x="5" y="17" english="Indirect Jump Vector" translation="Vector de salto indirecto" explanation="If you miss the gap in 'In a Single Bound' above, you will end up back in this room - hence, your trajectory was off!"/>
|
||||
<roomname x="6" y="0" english="Topsy Turvyism" translation="Agitado, no revuelto" explanation="Topsy Turvy is Australian slang for upside down"/>
|
||||
<roomname x="6" y="1" english="Purest Unobtainium" translation="Unobtainium puro" explanation="Unobtainium is a jokey made up term from science fiction for an impossible substance - https://en.wikipedia.org/wiki/Unobtainium"/>
|
||||
<roomname x="6" y="16" english="Barani, Barani" translation="De Barani en Barani" explanation="A Barani is a technical term for doing a flip on a trampoline"/>
|
||||
<roomname x="6" y="17" english="Safety Dance" translation="Así bailaba" explanation="Named after the 80s song by Men Without Hats."/>
|
||||
<roomname x="7" y="0" english="Standing Wave" translation="Onda estacionaria" explanation="Many of the rooms in the Lab stage have science themed names. This one is at the beginning of a section with gravity lines above and below you, before the section begins."/>
|
||||
<roomname x="7" y="15" english="Entanglement Generator" translation="Generador de entrelazamiento cuántico" explanation="This room contains a teleporter. Entanglement is an idea from quantum mechanics."/>
|
||||
<roomname x="7" y="16" english="Heady Heights" translation="Con altura" explanation="Just below the highest point in the level."/>
|
||||
<roomname x="7" y="17" english="Exhausted?" translation="Por un tubo" explanation="This room has an exit that sort of suggests an Exhaust Pipe in a car."/>
|
||||
<roomname x="7" y="18" english="The Tantalizing Trinket" translation="La baratija tentadora" explanation="You see this Trinket just out of reach as you fall through the room."/>
|
||||
<roomname x="7" y="19" english="The Bernoulli Principle" translation="Principio de Bernoulli" explanation="Many of the rooms in the Lab stage have science themed names - this one is just named after a formula relating to flight."/>
|
||||
<roomname x="8" y="9" english="Teleporter Divot" translation="Marcas de teletransportador" explanation="There is a pattern in the background of this room that indicates that a teleporter has sent someone to this room"/>
|
||||
<roomname x="9" y="9" english="The Tower" translation="La Torre" explanation="This room is a single vertically scrolling stage, about 20 rooms high. The name is from the Tarot card."/>
|
||||
<roomname x="10" y="4" english="Seeing Red" translation="Sonrojo" explanation="This is the room that you find the red crewmate in. (Seeing Red is an expression in English about being filled with rage, but that doesn't really apply here)"/>
|
||||
<roomname x="10" y="5" english="Energize" translation="¡Teletranspórtame!" explanation="There is a teleporter in this Room. Energize is what they say on Star Trek when they use the teleporters."/>
|
||||
<roomname x="10" y="6" english="Down Under" translation="Subibaja" explanation="Australia is sometimes called The Land Down Under because of its position on a globe. You complete this room by going down and under some moving platforms"/>
|
||||
<roomname x="10" y="7" english="A Deception" translation="Trampantojo" explanation="This room appears trivial at first, but is connected to a difficult trinket challenge"/>
|
||||
<roomname x="11" y="4" english="Building Apport" translation="Abono teletransporte" explanation="An 'Apport' is a kind of paranormal teleportation. Building Apport is a pun on the concept of 'building rapport' (except that to 'apport' is to teleport)."/>
|
||||
<roomname x="11" y="5" english="Frown Upside Down" translation="Emociones del revés" explanation="To 'Turn that Frown Upside Down' is an expression in English, like 'cheer up', basically means to stop being unhappy"/>
|
||||
<roomname x="11" y="6" english="Shenanigan" translation="Triquiñuela" explanation="Shenanigan as in a prank, or practical joke. This room is connected to the 'Prize for the Reckless' puzzle, and like the room 'A Deception', it appears trivial unless you know the secret"/>
|
||||
<roomname x="11" y="7" english="Prize for the Reckless" translation="Corred, insensatos" explanation="This room contains a trinket that can only be collected by doing something difficult"/>
|
||||
<roomname x="11" y="11" english="Conveying a New Idea" translation="Nuevos medios de transporte" explanation="This is the first room you encounter that has conveyor belts in it"/>
|
||||
<roomname x="11" y="12" english="One Way Room" translation="Sentido único" explanation="Can only be travelled through in one direction"/>
|
||||
<roomname x="11" y="13" english="Boldly To Go" translation="Hasta el infinito y más allá" explanation="Star Trek reference, this rooms is near the entrance to the space station level"/>
|
||||
<roomname x="11" y="14" english="The Filter" translation="El filtro" explanation="Like a filter from an air conditioning vent"/>
|
||||
<roomname x="12" y="3" english="Security Sweep" translation="Barrido de seguridad" explanation="Contains a single, fast moving enemy that moves up and down."/>
|
||||
<roomname x="12" y="4" english="Gantry and Dolly" translation="Mira por dónde pisas" explanation="Gantry and Dolly are the names for types of cranes that move crates around. This room has two different types of platforms."/>
|
||||
<roomname x="12" y="5" english="The Yes Men" translation="Los del siempre sí" explanation="Contains a number of enemies with briefcases and the word -YES- for a head. An expression for people who work at large companies and agree a lot with their bosses"/>
|
||||
<roomname x="12" y="6" english="Stop and Reflect" translation="Para y reflexiona" explanation="Expression meaning to take a moment and think about what you're doing. In this room, a small puzzle where you need to use the underside of a moving platform to progress."/>
|
||||
<roomname x="12" y="7" english="V Stitch" translation="Punto en V" explanation="A V Stitch is a type of crochet stitch."/>
|
||||
<roomname x="12" y="11" english="Upstream Downstream" translation="Río arriba, río abajo" explanation="As in swimming upstream or downstream, with or against a current in a river"/>
|
||||
<roomname x="12" y="12" english="The High Road is Low" translation="Siempre es mejor bajar antes que subir" explanation="This room has two paths - a high path and a low path. The 'low' path leads to a trinket, so the roomname is a sort of clue about which way to go."/>
|
||||
<roomname x="12" y="13" english="Give Me A V" translation="¡Dame una V!" explanation="Room is in the shape of a big letter V. The roomname suggests the common american cheerleading chant - e.g. Give me an L! Give me an O! Give me a C! Give me an A! Give me an L! Give me an I! Give me an S! Give me an A! Give me a T! Give me an I! Give me an O! Give me an N! What does it spell? LOCALISATION!"/>
|
||||
<roomname x="12" y="14" english="Outer Hull" translation="Casco exterior" explanation="The entrance to the Space Station 2 level - the outer hull of a space station."/>
|
||||
<roomname x="13" y="0" english="It's Not Easy Being Green" translation="No es fácil ser verde" explanation="References a song by Kermit from the Muppets. This room is where you find the green crewmate."/>
|
||||
<roomname x="13" y="3" english="Linear Collider" translation="Colisionador lineal" explanation="An early room, name is just meant to suggest something sciency. Room contains long, wave like enemies."/>
|
||||
<roomname x="13" y="4" english="Comms Relay" translation="Transmisor de comunicaciones" explanation="This room contains some communication equipment, like a radio."/>
|
||||
<roomname x="13" y="5" english="Welcome Aboard" translation="Te damos la bienvenida" explanation="The first room in the game"/>
|
||||
<roomname x="13" y="6" english="Trench Warfare" translation="Guerra de trincheras" explanation="Room contains a couple of pits with soldier-like enemies in them. Loosely references the 1983 videogame Hunchback."/>
|
||||
<roomname x="13" y="7" english="B-B-B-Busted" translation="¡Que no te pille el bus!" explanation="Room contains a large Bus. 'Bus'ted as in 'Caught'."/>
|
||||
<roomname x="13" y="8" english="Level Complete!" translation="¡Nivel completado!" explanation="This room has a teleporter, which is normally found at the end of a level. However this room is midway through the stage."/>
|
||||
<roomname x="13" y="9" english="Lighter Than Air" translation="Más ligero que el aire" explanation="This room has clouds that rise from the bottom of the screen to the top, which the player is faster than, implying that the player is lighter than air."/>
|
||||
<roomname x="13" y="10" english="The Solution is Dilution" translation="¿Greta qué?" explanation="This room has a factory and pollution clouds in it. Apparently this phrase was once used by industrialists to advocate for not worrying too much about pollution."/>
|
||||
<roomname x="13" y="11" english="The Cuckoo" translation="El cuco" explanation="This room contains a speaker that emits the word 'LIES' over and over. A cuckoo's call decieves other birds!"/>
|
||||
<roomname x="13" y="12" english="Backsliders" translation="Moonwalk" explanation="A conveyor belt in this room pushes against you as you try to move, so you slide backwards."/>
|
||||
<roomname x="13" y="13" english="Select Track" translation="Escoge un camino" explanation="There are two paths you can pick between here"/>
|
||||
<roomname x="14" y="0" english="Green Dudes Can't Flip" translation="Los verdes no la saben girar" explanation="You have a green crewmate with you in this room! A reference to the 90's film 'White Guy's Can't Jump'."/>
|
||||
<roomname x="14" y="1" english="This is how it is" translation="Así son las cosas" explanation="literally as in, this is how the mechanic of this stage works - also an expression as in 'this is the way things are'"/>
|
||||
<roomname x="14" y="2" english="That's Why I Have To Kill You" translation="Por eso tengo que matarte" explanation="The follows the room named 'I love you'. 'I love you, that's why I have to kill you' is kind of a slasher horror trope."/>
|
||||
<roomname x="14" y="3" english="Atmospheric Filtering Unit" translation="Unidad de filtrado atmosférico" explanation="An early room, looks a bit like an air filter"/>
|
||||
<roomname x="14" y="4" english="It's a Secret to Nobody" translation="Es un secreto para nadie" explanation="A reference to the infamous Zelda quote 'It's a secret to everybody'. This room contains the first trinket."/>
|
||||
<roomname x="14" y="5" english="Conundrum" translation="Enigma" explanation="Conundrum as in puzzle, riddle, problem to be solved"/>
|
||||
<roomname x="14" y="6" english="Boo! Think Fast!" translation="¡Eh! ¡Piensa rápido!" explanation="Contains a challenge that you need to react very quickly to. You might say 'Boo, think fast' if you threw something at someone, expecting them to catch it."/>
|
||||
<roomname x="14" y="7" english="The Sensible Room" translation="La sala sensata" explanation="Early corridor room containing no challenges. Sensible as in the opposite of Foolish - you might call someone sensible in english if they are excessively cautious."/>
|
||||
<roomname x="14" y="8" english="The Hanged Man, Reversed" translation="El Colgado, del revés" explanation="Named after the Tarot Card, reversed as in Upside Down. The room contains a stationary enemy which resembles a Wheel of Fortune. The name is supposed to suggest a kind of out-of-place quality."/>
|
||||
<roomname x="14" y="9" english="Green Grotto" translation="Gruta verde" explanation="A peaceful green room."/>
|
||||
<roomname x="14" y="10" english="Manic Mine" translation="Mina maníaca" explanation="A reference to the 8-bit game Manic Miner."/>
|
||||
<roomname x="14" y="11" english="Clarion Call" translation="Llamada a la acción" explanation="A 'Clarion Call' is an idiom used when somebody makes a case for a course of action, for example in a politician's speech, or a call to battle. It sometimes has an association with dishonesty - in this room, the words 'LIES' appear over and over."/>
|
||||
<roomname x="14" y="12" english="Gordian Knot" translation="Nudo gordiano" explanation="As in the Gordian Knot from greek history. A complicated room that can be passed through twice."/>
|
||||
<roomname x="14" y="13" english="You Chose... Poorly" translation="Elegiste... mal" explanation="This room comes right after a choice between two paths. It's a quote from an Indiana Jones film."/>
|
||||
<roomname x="15" y="0" english="Murdering Twinmaker" translation="Viaje al otro lado" explanation="Room contains a teleporter. A 'Murdering Twinmaker' is, uh, one way teleportation might work..."/>
|
||||
<roomname x="15" y="1" english="A Bisected Spiral" translation="Una espiral biseccionada" explanation="Room is a spiral, cut down the middle"/>
|
||||
<roomname x="15" y="2" english="Take the Red Pill" translation="Toma la pastilla roja" explanation="This is a Matrix reference that hasn't aged well, lol"/>
|
||||
<roomname x="15" y="3" english="Traffic Jam" translation="Atasco" explanation="The enemies in this room are Stop Signs"/>
|
||||
<roomname x="15" y="4" english="Leap of Faith" translation="Salto de fe" explanation="To take a leap of faith means to do something without knowing how it's going to turn out."/>
|
||||
<roomname x="15" y="5" english="Solitude" translation="Soledad" explanation="As in being alone, or in this case, lost by yourself"/>
|
||||
<roomname x="15" y="6" english="Driller" translation="Perforadora" explanation="Technically references the name of a C64 game, but that doesn't matter much"/>
|
||||
<roomname x="15" y="7" english="Exhaust Chute" translation="Válvula de escape" explanation="Like a factory exhaust chute for disposing of rubbish"/>
|
||||
<roomname x="15" y="8" english="Sorrow" translation="Pena" explanation="A difficult room that you might die in a lot"/>
|
||||
<roomname x="15" y="9" english="doomS" translation="odacip nE" explanation="The room is above 'Swoop', and is a copy of the room rotated 180 degrees! The room name 'doomS' is the word 'Swoop' rotated 180 degrees. When localising this room, don't worry too much about trying to keep the meaning of the words Dooms and Swoop, because they're not that important - instead, focus on picking words that have this 180 degree flip quality!"/>
|
||||
<roomname x="15" y="10" english="Swoop" translation="En picado" explanation="See the note for room (15,9), doomS."/>
|
||||
<roomname x="15" y="11" english="Chinese Rooms" translation="La habitación china" explanation="This refers to a famous philosophical argument about artifical intelligence - https://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_room."/>
|
||||
<roomname x="15" y="12" english="You Just Keep Coming Back" translation="Siempre vuelves" explanation="You can pass through this room up to three times, depending on which route you take through the level."/>
|
||||
<roomname x="15" y="13" english="Hyperspace Bypass 5" translation="Circunvalación hiperespacial 5" explanation="A conveyor belt will take you through this room without you needing to press any buttons, hench the bypass. The phrase Hyperspace Bypass is a reference to Hitchhiker's Guide to the Galaxy."/>
|
||||
<roomname x="16" y="0" english="I Love You" translation="Te quiero" explanation="The room contains a couple of heart shaped enemies"/>
|
||||
<roomname x="16" y="1" english="As you like it" translation="A vuestro gusto" explanation="This room can be approached in two different equivilent ways, whichever way you like it. 'As you like it' is the name of a Shakespeare play."/>
|
||||
<roomname x="16" y="2" english="Short Circuit" translation="Cortocircuito" explanation="Probably named after the 80s film Short Circuit. Also works because you'll hit a dead end if you keep walking forwards."/>
|
||||
<roomname x="16" y="3" english="Twisty Little Passages" translation="Caminos retorcidos" explanation="A maze like room. Refers to the section from the 1976 text game Colossal Cave Adventure - you are in a maze of twisty little passages, all alike"/>
|
||||
<roomname x="16" y="6" english="Quicksand" translation="Arenas movedizas" explanation="Contains lots of dissolving platforms."/>
|
||||
<roomname x="16" y="7" english="The Tomb of Mad Carew" translation="La tumba de Mad Carew" explanation="A very obscure reference to the C64 game Dizzy"/>
|
||||
<roomname x="16" y="8" english="Parabolica" translation="Parabólica" explanation="This room contains a section of wall in the shape of a parabolic arch."/>
|
||||
<roomname x="16" y="9" english="$eeing Dollar $ign$" translation="El color del dólar" explanation="This is a green room that resembles a dollar sign shape"/>
|
||||
<roomname x="16" y="10" english="What Lies Beneath?" translation="¿Qué habrá abajo?" explanation="The room below this contains enemies in the shape of the word 'Lies'. So there's a double meaning here - as in, a question, 'what is below this room', and that the word LIES is literally beneath this room."/>
|
||||
<roomname x="16" y="11" english="Spikes Do!" translation="¡Pues hay pinchos!" explanation="This rooms is below the room named 'What lies Beneath?', and answers the question: Spikes do!"/>
|
||||
<roomname x="16" y="12" english="Ha Ha Ha Not Really" translation="Ja, ja, ja, en realidad no." explanation="This is a difficult room that follows one called 'Plain Sailing from here on'. It's taunting the player. "/>
|
||||
<roomname x="16" y="13" english="Plain Sailing from Here On" translation="Por fin un poco de tregua" explanation="This room is at the end of a long section, and promises 'Plain Sailing' afterwards, as in, no further challenges. This is a lie"/>
|
||||
<roomname x="17" y="0" english="As we go up, we go down" translation="Cama arriba, cama abajo" explanation="Named after the 1995 song by Guided by Voices"/>
|
||||
<roomname x="17" y="1" english="Maze With No Entrance" translation="Un laberinto sin entrada" explanation="This room is a maze which has no entrance, due to the nature of the warping mechanic."/>
|
||||
<roomname x="17" y="2" english="The Brown Gate" translation="La puerta marrón" explanation="I think this is an Ultima 7 reference? A literal translation is fine here"/>
|
||||
<roomname x="17" y="3" english="Edge Games" translation="Por los bordes" explanation="Contains a trinket that you get by navigating around the edge of the screen. The use of the word EDGE is deliberate, refering to the trademark of a notoriously litigious individual who sued an indie developer around the time VVVVVV was made"/>
|
||||
<roomname x="17" y="7" english="Brass Sent Us Under The Top" translation="Soldaditos de plomo" explanation="The enemies in this room look like little army guys"/>
|
||||
<roomname x="17" y="8" english="The Warning" translation="El aviso" explanation="This room has lots of checkpoints in it. It's beside the game's most difficult challenge, the Veni, Vidi, Vici section. The checkpoints don't really do anything, but they're a warning of the challenge ahead."/>
|
||||
<roomname x="17" y="9" english="Just Pick Yourself Down" translation="Es mejor caerte" explanation="A two part room name. From the expression 'If you fall down, just pick yourself up'."/>
|
||||
<roomname x="17" y="10" english="If You Fall Up" translation="Si te levantas" explanation="A two part room name. From the expression 'If you fall down, just pick yourself up'."/>
|
||||
<roomname x="17" y="11" english="Chipper Cipher" translation="Cifras y risas" explanation="Just some nice wordplay. Chipper means 'Jolly' or 'Happy'."/>
|
||||
<roomname x="18" y="0" english="Time to get serious" translation="Hora de ponernos serios" explanation="Literal, this is the first room in the stage which is fairly difficult"/>
|
||||
<roomname x="18" y="1" english="Wheeler's Wormhole" translation="Agujero de gusano de Wheeler" explanation="Apparently a scientist named John Wheeler coined the phrase 'Wormhole'! I just found that out. Anyway, this room has a teleporter in it."/>
|
||||
<roomname x="18" y="2" english="Sweeney's Maze" translation="El laberinto de Sweeney" explanation="Contains enemies that move strangly and resemble enemies from ZZT, an old game by Tim Sweeney"/>
|
||||
<roomname x="18" y="3" english="Mind The Gap" translation="Cuidado con el escalón" explanation="Refers to what train announcers say on the London Underground when you leave the train - mind the gap between the train and the station platform"/>
|
||||
<roomname x="18" y="7" english="A Wrinkle in Time" translation="Un pliegue en el tiempo" explanation="The name of a 60's science fiction book. There is a teleporter in this room."/>
|
||||
<roomname x="18" y="8" english="Getting Here is Half the Fun" translation="Un poquito más..." explanation="The top of the Veni Vidi Vici sequence. When you get to the top, you have to go all the way back down - hence, this room is the halfway point of the challenge."/>
|
||||
<roomname x="18" y="9" english="Your Bitter Tears... Delicious" translation="Tus lágrimas me resultan... exquisitas" explanation="Part of the Veni Vidi Vici sequence. Taunting the player."/>
|
||||
<roomname x="18" y="10" english="Easy Mode Unlocked" translation="Modo fácil desbloqueado" explanation="Part of the Veni Vidi Vici sequence. Taunting the player - the 'easy mode' refers to the second passageway on the right side that is easier to take when going back through this room on the way down, but that passageway leads to death."/>
|
||||
<roomname x="18" y="11" english="Vici!" translation="Vici!" explanation="The rooms Veni, Vidi, Vici! appear in sequence. Famous latin phrase attributed to Julius Caesar meaning I came, I saw, I conquered. The hardest challenge in the game."/>
|
||||
<roomname x="18" y="12" english="Vidi" translation="Vidi" explanation="The rooms Veni, Vidi, Vici! appear in sequence. Famous latin phrase attributed to Julius Caesar meaning I came, I saw, I conquered. The hardest challenge in the game."/>
|
||||
<roomname x="18" y="13" english="Veni" translation="Veni" explanation="The rooms Veni, Vidi, Vici! appear in sequence. Famous latin phrase attributed to Julius Caesar meaning I came, I saw, I conquered. The hardest challenge in the game."/>
|
||||
<roomname x="18" y="14" english="Doing Things The Hard Way" translation="El camino difícil" explanation="The starting room from the Veni, Vidi, Vici! challenge."/>
|
||||
<roomname x="19" y="0" english="To The Batcave!" translation="¡A la Batcueva!" explanation="The Batcave, as in Batman's hideout."/>
|
||||
<roomname x="19" y="1" english="Ascending and Descending" translation="Subidas y bajadas" explanation="Just meant as in literally Ascending and Descending, going up and down. There is a room later in the game called Upstairs, Downstairs, which is a callback to this."/>
|
||||
<roomname x="19" y="2" english="Shockwave Rider" translation="El jinete de la onda del shock" explanation="Named after a 70's Science Fiction novel"/>
|
||||
<roomname x="19" y="3" english="This will make you flip" translation="Te va a dar vueltas la cabeza" explanation="Flip is used here in the sense 'Flip out', as in, to lose your temper"/>
|
||||
<roomname x="41" y="51" english="1950 Silverstone Grand V" translation="Gran Premio de Silverstone de 1950" explanation="Refers to 1950 Silverstone Grand Prix (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname x="41" y="52" english="DIY V Repair" translation="Arregla la tele" explanation="DIY TV repair - this room has a television you can interact with, which changes the theme from black and white to colour"/>
|
||||
<roomname x="41" y="56" english="Now Take My Lead" translation="Ahora, detrás de mí" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="42" y="52" english="Party Time!" translation="¡Hora de divertirse!" explanation="The first room after the black and white section. Doesn't refer to any TV show."/>
|
||||
<roomname x="42" y="56" english="What Are You Waiting For?" translation="¿A qué esperas?" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="43" y="51" english="The Voon Show" translation="Estudio V" explanation="Named after The Goon Show (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname x="43" y="52" english="Upstairs, Downstairs" translation="Escaleras arriba, escaleras abajo" explanation="Named after the 70s TV show - but also, refers to the earlier room Ascending and Descending, which this room is an updated version of. (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
|
||||
<roomname x="43" y="56" english="Don't Get Ahead of Yourself!" translation="¡No te adelantes tú solo!" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="44" y="51" english="Vertigo" translation="Vértigo" explanation="Named after the Hitchcock film (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname x="44" y="52" english="Timeslip" translation="Thriller" explanation="Named after the 70s TV show - name also suggests a connection to the earlier room Backsliders, which this room is an updated version of (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
|
||||
<roomname x="44" y="56" english="Very Good" translation="¡Muy bien!" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="45" y="52" english="Three's Company" translation="Tres son compañía" explanation="Named after the 70s sitcom - but also, suggests a connection to the earlier room Two's Company, which this room is an updated version of (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
|
||||
<roomname x="45" y="56" english="Must I Do Everything For You?" translation="¿Es que lo tengo que hacer yo todo?" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="46" y="54" english="Temporary Fault..." translation="Error temporal..." explanation="Opening room of the final level."/>
|
||||
<roomname x="46" y="56" english="Now Stay Close To Me..." translation="Ahora mantente cerca..." explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="47" y="52" english="Cosmic Creepers" translation="Salem Saberhagen" explanation="Named after the cat from the 70s film Bedknobs and Broomsticks. Not sure why!"/>
|
||||
<roomname x="47" y="54" english="Do Not Adjust the V-hold" translation="No toquetees los ajustes" explanation="I don't think V-hold is a real thing, it's supposed to just suggest 'Do not adjust your TV settings'. (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname x="47" y="56" english="...But Not Too Close" translation="... ¡pero tampoco tanto!" explanation="In this room, if you go too quickly, your crewmate will walk into spikes."/>
|
||||
<roomname x="48" y="52" english="The Villi People" translation="Bilis Joel" explanation="Bennett just thought this room looked 'intestinal'. Villi as in part of the intestinal system. Also refers to the 80s band The Village People."/>
|
||||
<roomname x="48" y="54" english="Regular Service Will Return Shortly" translation="La retransmisión se retomará en breve" explanation="This is something you might hear on a TV station if they had lost reception. (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows. A really, really good way to translate this level would be to use the names of black and white TV shows that are well known in your language, rather than trying to keep the exact meaning of the TV shows used here.)"/>
|
||||
<roomname x="48" y="56" english="Don't Be Afraid" translation="No seas miedica" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="49" y="52" english="Panic Room" translation="Habitación del pánico" explanation="A panic room is a safe room that you can hide in during an emergency, but I don't think that was Bennett's intention with this name. This room suddenly starts scrolling as soon as you enter, causing a panic."/>
|
||||
<roomname x="49" y="54" english="Origami Room" translation="Sala de papiroflexia" explanation="As in folded paper - this room is mirrored around the center point."/>
|
||||
<roomname x="49" y="56" english="Do as I Say..." translation="Haz lo que te digo..." explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="50" y="51" english="The V Stooges" translation="Los V chiflados" explanation="Refers to the 3 Stooges (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname x="50" y="52" english="1954 World Cup Vinyl" translation="Vinilo del Mundial de 1954" explanation="Refers to the World Cup Final (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname x="50" y="56" english="...Not as I Do" translation="... No lo que hago" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="51" y="53" english="The Final Challenge" translation="El último reto" explanation="One of the last challenges in the game."/>
|
||||
<roomname x="51" y="56" english="Mind Your Head" translation="Cuidado con la cabeza" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="52" y="53" english="The Last Straw" translation="Un empujoncito más" explanation="One more little challenge, just after the room called The Final Challenge"/>
|
||||
<roomname x="52" y="56" english="Do Try To Keep Up" translation="No te quedes atrás" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="53" y="48" english="Whee Sports" translation="¡Wiii, esports!" explanation="Refers to Wii Sports, the Nintendo Wii launch title. 'Whee' as in what a child might say while going down a slide (this room has a long drop in it)"/>
|
||||
<roomname x="53" y="49" english="Whizz Down The Shaft" translation="No te duermas en los laureles" explanation="Whizz is Australian slang for doing something quickly, I think"/>
|
||||
<roomname x="53" y="50" english="The Gravitron" translation="El Gravitrón" explanation="A special arcade section where you have to survive for 60 seconds. Bennett named this one so as to suggest a funfair ride (though not any one in particular)."/>
|
||||
<roomname x="53" y="51" english="Tunnel of Terror" translation="El túnel del terror" explanation="Another name inspired by funfairs."/>
|
||||
<roomname x="53" y="52" english="House of Mirrors" translation="La casa de los espejos" explanation="Another name inspired by funfairs."/>
|
||||
<roomname x="53" y="53" english="W" translation="W" explanation="This room has platforms in a W shape."/>
|
||||
<roomname x="53" y="56" english="You're Falling Behind" translation="Te estás atrasando" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="54" y="48" english="VVVVVV" translation="VVVVVV" explanation="Final sequence of rooms that spell out V-V-V-V-V-V, 6/6"/>
|
||||
<roomname x="54" y="49" english="VVVVV" translation="VVVVV" explanation="Final sequence of rooms that spell out V-V-V-V-V-V, 5/6"/>
|
||||
<roomname x="54" y="50" english="VVVV" translation="VVVV" explanation="Final sequence of rooms that spell out V-V-V-V-V-V, 4/6"/>
|
||||
<roomname x="54" y="51" english="VVV" translation="VVV" explanation="Final sequence of rooms that spell out V-V-V-V-V-V, 3/6"/>
|
||||
<roomname x="54" y="52" english="VV" translation="VV" explanation="Final sequence of rooms that spell out V-V-V-V-V-V, 2/6"/>
|
||||
<roomname x="54" y="53" english="V" translation="V" explanation="Final sequence of rooms that spell out V-V-V-V-V-V, 1/6"/>
|
||||
<roomname x="54" y="56" english="Class Dismissed!" translation="¡La clase ha terminado!" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
</roomnames>
|
||||
71
desktop_version/lang/es/roomnames_special.xml
Normal file
71
desktop_version/lang/es/roomnames_special.xml
Normal file
@@ -0,0 +1,71 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
||||
<!-- Please read README.txt for information about the language files -->
|
||||
<roomnames_special>
|
||||
<roomname english="Outer Space" translation="Espacio exterior" explanation="Literally Outer Space"/>
|
||||
<roomname english="Dimension VVVVVV" translation="Dimensión VVVVVV" explanation="The overall area that the game takes place in."/>
|
||||
<roomname english="The Ship" translation="La nave" explanation="The dimension exploring spaceship"/>
|
||||
<roomname english="Secret Lab" translation="Laboratorio secreto" explanation="An endgame section containing achievement trophys"/>
|
||||
<roomname english="Laboratory" translation="Laboratorio" explanation="One of the stages"/>
|
||||
<roomname english="The Tower" translation="La Torre" explanation="One of the stages"/>
|
||||
<roomname english="Warp Zone" translation="Zona cíclica" explanation="One of the stages"/>
|
||||
<roomname english="Space Station" translation="Estación espacial" explanation="One of the stages"/>
|
||||
<roomname english="Outside Dimension VVVVVV" translation="Fuera de la dimensión VVVVVV" explanation="For rare rooms outside the normal area"/>
|
||||
<roomname english="???" translation="???" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="The Super Gravitron" translation="El Supergravitrón" explanation="An expanded version of the room at 53, 50"/>
|
||||
<roomname english="I Can't Believe You Got This Far" translation="Increíble que llegaras tan lejos" explanation="If you're playing No Death Mode, the room Prize for the Reckless has this roomname instead (the room is altered to make it possible to do this section without dying)"/>
|
||||
<roomname english="Imagine Spikes There, if You Like" translation="Imagínate pinchos, si quieres" explanation="If you're playing a time trial, the room Prize for the Reckless has this roomname instead (the room is altered to make it possible to do this section without dying)"/>
|
||||
<!-- - -->
|
||||
<roomname english="Rear Window" translation="La ventana indiscreta" explanation="Named after the Hitchcock film (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname english="Rear Vindow" translation="La ventana vindiscreta" explanation=""/>
|
||||
<!-- - -->
|
||||
<roomname english="On the Waterfront" translation="La ley del silencio" explanation="Named after the 1954 film (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname english="On the Vaterfront" translation="La ley del vilencio" explanation=""/>
|
||||
<!-- - -->
|
||||
<roomname english="The Untouchables" translation="Los intocables" explanation="Before it was a film, the Untouchables was a TV series in 1959 (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname english="The Untouchavles" translation="Los vintocables" explanation=""/>
|
||||
<!-- - -->
|
||||
<roomname english="Television Newsveel" translation="Cine ve barrio" explanation="Refers to Television Newsreel. (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname english="Television Newsvel" translation="Cine ve vario" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="TelevisvonvNewsvel" translation="Cinevdevbarrio" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="TvlvvvsvonvNevsvel" translation="Cinvvdvvarrio" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="vvvvvvsvovvNe svel" translation="vvvvvvvvva rrio" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="vhv vvv'vvovv vevl" translation="Vav vvvvvivv vv vvv V" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="vhv V v'Cvovv vewv" translation="Vav vvvvvivv ve vvv V" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="vhe 9 v'Cvovv vewv" translation="Vav vvvvviav ve vvv 9" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="vhe 9 v'Cvovv Newv" translation="Vav voviviav ve lvv 9" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="The 9 O'Cvovk Newv" translation="Lav votiviav ve lvs 9" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="The 9 O'Clock News" translation="Las noticias de las 9" explanation="(Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
|
||||
<!-- - -->
|
||||
<roomname english="Vwitched" translation="Embruvada" explanation="Reference to early black and white sitcom Bewitched (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname english="Vwitvhed" translation="Vmbruvada" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="vVwivcvedv" translation="Vmbruvadv" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="vvvwMvcvMdvv" translation="Vrvvev vvrvevvv" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="DvvvwMvfvvMdvvv" translation="Vrvvev vervevvo" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Dvav Mvfvr Mdvvvv" translation="Vrvven vervecvo" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Diav M for Mdrver" translation="Vrimen pervecto" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Dial M for Murder" translation="Crimen perfecto" explanation="Named after the Hitchcock film (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
|
||||
<!-- - -->
|
||||
<roomname english="Gvnsmoke" translation="Va ley dev revólver" explanation="Gunsmoke was a black and white Western (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname english="Gvnsmove" translation="Va lev vev revólver" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Gvnvmovevv" translation="Va lev vev revvlver vv" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Gunvmove1vv6" translation="Va lev vev revólver 1vv6" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Vunsmoke 19v6" translation="Va lev dev revólver 19v6" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Gunsmoke 1966" translation="La ley del revólver 1966" explanation="Gunsmoke changed to colour in 1966 (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
|
||||
<!-- - -->
|
||||
<roomname english="Please enjoy these repeats" translation="Disfruten de estas reposiciones" explanation="This stage also has a number of rooms which are harder versions of easier challenges, like this one. (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname english="Please envoy theve repeats" translation="Disfruten de esvas reposiciones" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Plse envoy tse rvpvas" translation="Disvr d esva revosivon" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Vl envoy te rvevs" translation="Vviv eva rvsivons" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Vv evo tv vevs" translation="VV eva rvvvs" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Iv vhv Mvrvivs" translation="Vn lvv mvrvvev" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="In the Margins" translation="En los márgenes" explanation="Not sure if this has a TV show reference, might just be meant literally (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
|
||||
<!-- - -->
|
||||
<roomname english="Try Jiggling the Antenna" translation="Prueba a sacudir la antena" explanation="(The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname english="Try Viggling the Antenna" translation="Prueba a vacudir la antena" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="TryJivglvng theAvtevna" translation="Pruebavavacuvir lavnteva" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Tvvivglvng thAvtvvv" translation="Vvevvavvvcvvr vvntvv" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Vvvgglvnv tvnvva" translation="vvvebvvvvcvv lvvtva" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Vvavvnvs vvtv" translation="Va vvvrtv dvv vvvlv" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Veavvn's Gvte" translation="Va vuvvta dvv cvelv" explanation="Named after the 1980's film (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
|
||||
<roomname english="Heaven's Gate" translation="La puerta del cielo" explanation="Named after the 1980's film (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
|
||||
</roomnames_special>
|
||||
733
desktop_version/lang/es/strings.xml
Normal file
733
desktop_version/lang/es/strings.xml
Normal file
@@ -0,0 +1,733 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
||||
<!-- Please read README.txt for information about the language files -->
|
||||
<strings>
|
||||
<string english="LOADING... {percent|digits=2|spaces}%" translation="CARGANDO... {percent|digits=2|spaces}%" explanation="on loading screen. {percent} = number from 0-100" max="26"/>
|
||||
<string english="Game paused" translation="Partida en pausa" explanation="pause screen" max="40"/>
|
||||
<string english="[click to resume]" translation="[haz clic para continuar]" explanation="pause screen" max="40"/>
|
||||
<string english="Press M to mute in game" translation="Pulsa M para silenciar el juego" explanation="pause screen" max="40"/>
|
||||
<string english="Press N to mute music only" translation="Pulsa N para silenciar la música" explanation="pause screen" max="40"/>
|
||||
<string english="MAKE AND PLAY EDITION" translation="EDICIÓN CREA Y JUEGA" explanation="" max="27"/>
|
||||
<string english="[MMMMMM Mod Installed]" translation="[Mod MMMMMM instalado]" explanation="" max="32"/>
|
||||
<string english="play" translation="jugar" explanation="main menu option"/>
|
||||
<string english="levels" translation="niveles" explanation="main menu option"/>
|
||||
<string english="options" translation="opciones" explanation="main menu option"/>
|
||||
<string english="translator" translation="traducción" explanation="main menu option"/>
|
||||
<string english="credits" translation="créditos" explanation="main menu option"/>
|
||||
<string english="quit" translation="salir" explanation="main menu option"/>
|
||||
<string english="gameplay" translation="jugabilidad" explanation="options menu option"/>
|
||||
<string english="Gameplay Options" translation="Opciones jugabilidad" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Adjust various gameplay settings." translation="Configura varios ajustes de jugabilidad." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="graphics" translation="gráficos" explanation="options menu option"/>
|
||||
<string english="Graphics Options" translation="Opciones gráficas" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Adjust screen settings." translation="Ajusta la configuración de la pantalla." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="audio" translation="audio" explanation="options menu option"/>
|
||||
<string english="Audio Options" translation="Opciones de audio" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Adjust volume settings and soundtrack." translation="Ajusta la configuración del volumen y la banda sonora." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="Adjust volume settings." translation="Ajusta la configuración del volumen." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="continue" translation="continuar" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="continue from teleporter" translation="continuar desde el teletransportador" explanation="menu option, game save that was made at a teleporter"/>
|
||||
<string english="Tele Save" translation="Teleguardado" explanation="title, game save that was made at a teleporter" max="20"/>
|
||||
<string english="continue from quicksave" translation="continuar desde el guardado rápido" explanation="menu option, game save that was made freely from the menu (at any checkpoint)"/>
|
||||
<string english="Quick Save" translation="Guardado rápido" explanation="title, game save that was made freely from the menu (at any checkpoint)" max="20"/>
|
||||
<string english="proceed" translation="continuar" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="new game" translation="partida nueva" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="start new game" translation="comenzar partida nueva" explanation="menu option, extra confirmation"/>
|
||||
<string english="secret lab" translation="laboratorio secreto" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="play modes" translation="modos de juego" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="ERROR: No levels found." translation="ERROR: No se han encontrado niveles." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="by {author}" translation="de {author}" explanation="{author}: author of custom level, appears in the custom levels list and editor"/>
|
||||
<string english="ERROR: This level has no start point!" translation="ERROR: ¡Este nivel no tiene punto de inicio!" explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="ERROR" translation="ERROR" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="WARNING" translation="AVISO" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="unlock play modes" translation="desbloquear modos de juego" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Unlock Play Modes" translation="Desbloq. modos juego" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Unlock parts of the game normally unlocked as you progress." translation="Desbloquea partes del juego que normalmente se desbloquean según avanzas." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="From here, you may unlock parts of the game that are normally unlocked as you play." translation="Desde aquí, puedes desbloquear partes del juego que normalmente se desbloquean según juegas." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="unlock ship jukebox" translation="desbloquea la gramola de la nave" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="unlock secret lab" translation="desbloquea el laboratorio secreto" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="game pad" translation="mando" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Game Pad Options" translation="Opciones de mando" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Game Pad" translation="Mando" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Rebind your controller's buttons and adjust sensitivity." translation="Reasigna los botones de tu mando y ajusta su sensibilidad." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="Change controller options." translation="Cambia las opciones del mando." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="language" translation="idioma" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Language" translation="Idioma" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Change the language." translation="Cambia el idioma." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="clear main game data" translation="borrar datos de juego" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="clear custom level data" translation="borrar datos de nivel personalizado" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Clear Data" translation="Borrar datos" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Delete your main game save data and unlocked play modes." translation="Elimina los datos guardados de tu partida principal y los modos de juego desbloqueados." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="Delete your custom level save data and completion stars." translation="Elimina los datos guardados de tu nivel personalizado y las estrellas de superación." explanation="completion stars: when completing a level you get either 1 or 2 stars" max="38*5"/>
|
||||
<string english="Are you sure? This will delete your current saves..." translation="¿Seguro? Se eliminarán tus guardados actuales..." explanation="" max="38*7"/>
|
||||
<string english="Are you sure you want to delete all your saved data?" translation="¿Seguro que quieres eliminar todos tus datos guardados?" explanation="" max="38*7"/>
|
||||
<string english="Are you sure you want to delete your quicksave?" translation="¿Seguro que quieres eliminar tu guardado rápido?" explanation="only the quicksave of a custom level" max="38*7"/>
|
||||
<string english="no! don't delete" translation="¡No! No lo elimines" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="yes, delete everything" translation="Sí, elimínalo todo" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="yes, delete save" translation="Sí, elimina el guardado" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="soundtrack" translation="banda sonora" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Soundtrack" translation="Banda sonora" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Toggle between MMMMMM and PPPPPP." translation="Cambia entre MMMMMM y PPPPPP." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Current soundtrack: PPPPPP" translation="Banda sonora actual: PPPPPP" explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Current soundtrack: MMMMMM" translation="Banda sonora actual: MMMMMM" explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="toggle fullscreen" translation="modo de pantalla" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Toggle Fullscreen" translation="Modo de pantalla" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Change to fullscreen/windowed mode." translation="Cambia entre pantalla completa y ventana." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Current mode: FULLSCREEN" translation="Modo actual: PANTALLA COMPLETA" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Current mode: WINDOWED" translation="Modo actual: VENTANA" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="scaling mode" translation="modo de escalado" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Scaling Mode" translation="Modo de escalado" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Choose letterbox/stretch/integer mode." translation="Cambia entre reducido, estirado y entero." explanation="See the `Current mode` explanations for more details on the modes" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Current mode: INTEGER" translation="Modo actual: ENTERO" explanation="integer (whole number) mode only enlarges the game in exact multiples of 320x240" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Current mode: STRETCH" translation="Modo actual: ESTIRADO" explanation="stretch mode just stretches the game to fill the window content" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Current mode: LETTERBOX" translation="Modo actual: REDUCIDO" explanation="letterbox mode enlarges the game to the window, but adds black bars to make the aspect ratio 4:3" max="38*2"/>
|
||||
<string english="resize to nearest" translation="redimensiona al más próximo" explanation="menu option. The game will be resized to the closest multiple of the normal resolution, 320x240, so for example if your window is 682x493, it will resize to 640x480"/>
|
||||
<string english="Resize to Nearest" translation="Redim. más próximo" explanation="title. The game will be resized to the closest multiple of the normal resolution, 320x240, so for example if your window is 682x493, it will resize to 640x480" max="20"/>
|
||||
<string english="Resize to the nearest window size that is of an integer multiple." translation="Redimensiona al tamaño de ventana más próximo de un múltiplo entero." explanation="The game will be resized to the closest multiple of the normal resolution, 320x240, so for example if your window is 682x493, it will resize to 640x480" max="38*3"/>
|
||||
<string english="You must be in windowed mode to use this option." translation="Tienes que estar en el modo ventana para usar esta opción." explanation="The game cannot be in fullscreen to resize the window" max="38*2"/>
|
||||
<string english="toggle filter" translation="filtro de imagen" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Toggle Filter" translation="Filtro de imagen" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Change to nearest/linear filter." translation="Cambia al filtro más nítido o lineal." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Current mode: LINEAR" translation="Modo actual: LINEAL" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Current mode: NEAREST" translation="Modo actual: MÁS NÍTIDO" explanation="nearest neighbor filter" max="38*2"/>
|
||||
<string english="toggle analogue" translation="modo analógico" explanation="menu option, analogue mode simulates distortion from bad signal"/>
|
||||
<string english="Analogue Mode" translation="Modo analógico" explanation="title, analogue mode simulates distortion from bad signal" max="20"/>
|
||||
<string english="There is nothing wrong with your television set. Do not attempt to adjust the picture." translation="No le pasa nada a tu pantalla. No intentes ajustar la imagen." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="toggle fps" translation="establecer fps" explanation="menu option, kind of a misnomer, toggle between 30 FPS and more than 30 FPS"/>
|
||||
<string english="Toggle 30+ FPS" translation="Más de 30 FPS" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Change whether the game runs at 30 or over 30 FPS." translation="Cambia si el juego funciona a 30 o a más de 30 FPS." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Current mode: 30 FPS" translation="Modo actual: 30 FPS" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Current mode: Over 30 FPS" translation="Modo actual: Más de 30 FPS" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="toggle vsync" translation="sincronización vertical" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Toggle VSync" translation="Sinc. vertical" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Turn VSync on or off." translation="Activa o desactiva la sincronización vertical." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Current mode: VSYNC OFF" translation="Modo actual: SINCR. VERT. DESACTIVADA" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Current mode: VSYNC ON" translation="Modo actual: SINCR. VERT. ACTIVADA" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="music volume" translation="volumen de música" explanation="audio menu option"/>
|
||||
<string english="Music Volume" translation="Volumen de música" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Change the volume of the music." translation="Cambia el volumen de la música." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="sound volume" translation="volumen de sonido" explanation="audio menu option"/>
|
||||
<string english="Sound Volume" translation="Volumen de sonido" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Change the volume of sound effects." translation="Cambia el volumen de los efectos de sonido." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Credits" translation="Créditos" explanation="credits" max="13"/>
|
||||
<string english="VVVVVV is a game by" translation="VVVVVV es un juego de" explanation="credits" max="40"/>
|
||||
<string english="and features music by" translation="e incluye música de" explanation="credits" max="40"/>
|
||||
<string english="Roomnames are by" translation="Nombres de las salas de" explanation="credits" max="40"/>
|
||||
<string english="C++ version by" translation="Versión en C++ de" explanation="credits" max="40"/>
|
||||
<string english="Beta Testing by" translation="Testeo beta de" explanation="credits" max="30"/>
|
||||
<string english="Ending Picture by" translation="Imagen final de" explanation="credits" max="30"/>
|
||||
<string english="Created by" translation="Creado por" explanation="credits" max="30"/>
|
||||
<string english="With Music by" translation="Con música de" explanation="credits" max="30"/>
|
||||
<string english="Rooms Named by" translation="Nombres de las salas de" explanation="credits" max="30"/>
|
||||
<string english="C++ Port by" translation="Adaptación a C++ de" explanation="credits" max="30"/>
|
||||
<string english="Patrons" translation="Mecenas" explanation="credits, people who donated a certain amount before the game originally released" max="13"/>
|
||||
<string english="VVVVVV is supported by the following patrons" translation="Los siguientes mecenas han apoyado VVVVVV" explanation="credits" max="38*3"/>
|
||||
<string english="and also by" translation="y también" explanation="credits, VVVVVV is also supported by the following people" max="38*2"/>
|
||||
<string english="and" translation="y" explanation="credits. This list of names, AND furthermore, this other list of names" max="38"/>
|
||||
<string english="GitHub Contributors" translation="Colaboradores GitHub" explanation="credits. This doesn't _really_ need `GitHub` specifically, it could be replaced with `Code`" max="20"/>
|
||||
<string english="With contributions on GitHub from" translation="Con colaboraciones en GitHub de" explanation="credits" max="38*3"/>
|
||||
<string english="and thanks also to:" translation="y también gracias a:" explanation="credits, and thanks also to ... you!" max="38*3"/>
|
||||
<string english="You!" translation="¡ti!" explanation="credits, and thanks also to ... you!" max="20"/>
|
||||
<string english="Your support makes it possible for me to continue making the games I want to make, now and into the future." translation="Tu apoyo hace posible que yo pueda seguir creando los juegos que quiero hacer, ahora y en el futuro." explanation="credits" max="38*5"/>
|
||||
<string english="Thank you!" translation="¡Gracias!" explanation="credits" max="38*5"/>
|
||||
<string english="Good luck!" translation="¡Buena suerte!" explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="You cannot save in this mode." translation="No puedes guardar partida en este modo." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Would you like to disable the cutscenes during the game?" translation="¿Quieres desactivar las cinemáticas durante el juego?" explanation="" max="38*6"/>
|
||||
<string english="disable cutscenes" translation="desactivar las cinemáticas" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="enable cutscenes" translation="activar las cinemáticas" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="analog stick sensitivity" translation="sensibilidad del stick analógico" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Low" translation="Baja" explanation="analog stick sensitivity, game pad menu"/>
|
||||
<string english="Medium" translation="Media" explanation="analog stick sensitivity, game pad menu"/>
|
||||
<string english="High" translation="Alta" explanation="analog stick sensitivity, game pad menu"/>
|
||||
<string english="bind flip" translation="asignar giro" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="bind enter" translation="asignar entrar" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="bind menu" translation="asignar menú" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="bind restart" translation="asignar reiniciar" explanation="menu option. In-game death key to restart at checkpoint"/>
|
||||
<string english="bind interact" translation="asignar interactuar" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Flip is bound to: " translation="Giro está asignado a: " explanation="controller binds, bound to A, B, X, Y, etc. These strings end with a space!" max="32"/>
|
||||
<string english="Enter is bound to: " translation="Entrar está asignado a: " explanation="controller binds, bound to A, B, X, Y, etc. These strings end with a space!" max="32"/>
|
||||
<string english="Menu is bound to: " translation="Menú está asignado a: " explanation="controller binds, bound to A, B, X, Y, etc. These strings end with a space!" max="32"/>
|
||||
<string english="Restart is bound to: " translation="Reinicio está asignado a: " explanation="in-game death key to restart at checkpoint. Controller binds, bound to A, B, X, Y, etc. These strings end with a space!" max="32"/>
|
||||
<string english="Interact is bound to: " translation="Interactuar está asignado a: " explanation="controller binds, bound to A, B, X, Y, etc. These strings end with a space!" max="32"/>
|
||||
<string english="ERROR: No language files found." translation="ERROR: No se han detectado archivos de idioma." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Language folder:" translation="Carpeta de idioma:" explanation="" max="39"/>
|
||||
<string english="Repository language folder:" translation="Carpeta de idioma de repositorio:" explanation="Language folder from the Git repository" max="39"/>
|
||||
<string english="translator options" translation="opciones para traducción" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Translator options" translation="Opciones traducción" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Some options that are useful for translators and developers." translation="Algunas opciones útiles para traductores y desarrolladores." explanation="" max="38*6"/>
|
||||
<string english="maintenance" translation="mantenimiento" explanation="menu option, menu that allows you to apply maintenance to translations"/>
|
||||
<string english="Maintenance" translation="Mantenimiento" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="open lang folder" translation="abrir la carpeta idioma" explanation="menu option. Button that opens the folder with language files (which is called lang) in a file explorer"/>
|
||||
<string english="Sync all language files after adding new strings." translation="Sincronizar todos los archivos de idioma tras añadir strings nuevas." explanation="" max="38*6"/>
|
||||
<string english="translate room names" translation="traducir nombres de salas" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Translate rooms" translation="Traducir salas" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Enable room name translation mode, so you can translate room names in context. Press I for invincibility." translation="Activa el modo de traducción de nombres de sala para poder traducir los nombres de las salas con contexto. Pulsa I para tener invencibilidad." explanation="" max="38*4"/>
|
||||
<string english="You have not enabled room name translation mode!" translation="¡No has activado el modo de traducción de nombres de sala!" explanation="" max="38*4"/>
|
||||
<string english="menu test" translation="prueba de menús" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Menu test" translation="Prueba de menús" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Cycle through most menus in the game. The menus will not actually work, all options take you to the next menu instead. Press Escape to stop." translation="Recorre la mayoría de los menús en el juego. Los menús no funcionarán realmente, todas las opciones te llevan al siguiente menú. Pulsa la tecla Escape para parar." explanation="" max="38*6"/>
|
||||
<string english="cutscene test" translation="prueba de cinemáticas" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Cutscene test" translation="Prueba cinemáticas" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Display all text boxes from cutscenes.xml. Only tests the basic appearance of each individual text box." translation="Muestra todas las cajas de texto en el archivo cutscenes.xml. Solo prueba la apariencia básica de cada caja de texto individual." explanation="" max="38*6"/>
|
||||
<string english="from clipboard" translation="pegar del portapapeles" explanation="menu option, paste script name from clipboard"/>
|
||||
<string english="explore game" translation="explora el juego" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Explore game" translation="Explora el juego" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Explore the rooms of any level in the game, to find all room names to translate." translation="Explora las salas de cualquier nivel en el juego para ver todos los nombres de sala que hay que traducir." explanation="" max="38*6"/>
|
||||
<string english="limits check" translation="comprobación de límites" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="global limits check" translation="comprobación general de límites" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Limits check" translation="Comprobación límites" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Find translations that don't fit within their defined bounds." translation="Encuentra traducciones que no caben en el espacio con el que cuentan." explanation="" max="38*6"/>
|
||||
<string english="No text overflows found!" translation="¡No se han encontrado desbordamientos de texto!" explanation="limits check. no strings go outside their max bounds" max="38*6"/>
|
||||
<string english="No text overflows left!" translation="¡No hay más desbordamientos de texto!" explanation="limits check. we have seen all strings that go outside their max bounds" max="38*6"/>
|
||||
<string english="Note that this detection isn't perfect." translation="Ten en cuenta que este sistema de detección no es perfecto." explanation="limits check" max="38*6"/>
|
||||
<string english="sync language files" translation="sincronizar los archivos de idioma" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Sync language files" translation="Sincr. arch. idioma" explanation="title, translation maintenance menu" max="20"/>
|
||||
<string english="sync" translation="sincronizar" explanation="menu option, verb"/>
|
||||
<string english="Merge all new strings from the template files into the translation files, keeping existing translations." translation="Fusiona todas las strings nuevas de los archivos de plantilla en archivos de traducción, manteniendo las traducciones ya existentes." explanation="translation maintenance menu" max="38*6"/>
|
||||
<string english="language statistics" translation="estadísticas de idioma" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="global statistics" translation="estadísticas globales" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Statistics" translation="Estadísticas" explanation="title, translation maintenance menu" max="20"/>
|
||||
<string english="Count the amount of untranslated strings for this language." translation="Cuenta la cantidad de strings sin traducir para este idioma." explanation="" max="38*6"/>
|
||||
<string english="Count the amount of untranslated strings for each language." translation="Cuenta la cantidad de strings sin traducir para cada idioma." explanation="translation maintenance menu" max="38*6"/>
|
||||
<string english="If new strings were added to the English template language files, this feature will insert them in the translation files for all languages. Make a backup, just in case." translation="Si las nuevas strings se han añadido a los archivos de plantilla de idioma para el inglés, esta característica las insertará en los archivos de traducción de todos los idiomas. Haz una copia de seguridad, por si acaso." explanation="translation maintenance menu" max="38*7"/>
|
||||
<string english="Full syncing EN→All:" translation="Sincronización completa EN→Todos:" explanation="translation maintenance menu. The following list of language files can be fully synced from English to all other languages by pressing this button - new strings will be inserted in all languages" max="40"/>
|
||||
<string english="Syncing not supported:" translation="Sincronización no compatible:" explanation="translation maintenance menu. The following list of language files are untouched by the sync button" max="40"/>
|
||||
<string english="advanced options" translation="opciones avanzadas" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Advanced Options" translation="Opciones avanzadas" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="All other gameplay settings." translation="Resto de opciones de jugabilidad." explanation="description for advanced options" max="38*5"/>
|
||||
<string english="unfocus pause" translation="pausa por desenfoque" explanation="menu option. Turns the pause screen on/off, which shows up when the window is unfocused/inactive (only one window is normally in focus/active at a time). Possible alternative: auto pause screen"/>
|
||||
<string english="Unfocus Pause" translation="Pausa desenfoque" explanation="title. Turns the pause screen on/off, which shows up when the window is unfocused/inactive (only one window is normally in focus/active at a time). Possible alternative: auto pause screen" max="20"/>
|
||||
<string english="Toggle if the game will pause when the window is unfocused." translation="Cambia si el juego se detendrá cuando la ventana esté desenfocada." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Unfocus pause is OFF" translation="Pausa por desenfoque DESACTIVADA" explanation="Making another window active will not show the pause screen." max="38*2"/>
|
||||
<string english="Unfocus pause is ON" translation="Pausa por desenfoque ACTIVADA" explanation="Making another window active will show the pause screen." max="38*2"/>
|
||||
<string english="unfocus audio pause" translation="pausa de audio por desenfoque" explanation="menu option. Allows the user to choose whether the music should pause, or continue to play, when the window is unfocused/inactive (only one window is normally in focus/active at a time). Possible alternative: auto audio pause"/>
|
||||
<string english="Unfocus Audio" translation="Silenciar al desenf." explanation="title. Allows the user to choose whether the music should pause, or continue to play, when the window is unfocused/inactive (only one window is normally in focus/active at a time). Possible alternative: auto audio pause" max="20"/>
|
||||
<string english="Toggle if the audio will pause when the window is unfocused." translation="Cambia si el audio se pausará cuando la ventana esté desenfocada." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Unfocus audio pause is OFF" translation="Pausa de audio por desenfoque DESACTIVADA" explanation="Making another window active will leave the music keep playing." max="38*2"/>
|
||||
<string english="Unfocus audio pause is ON" translation="Pausa de audio por desenfoque ACTIVADA" explanation="Making another window active will pause the music." max="38*2"/>
|
||||
<string english="toggle in-game timer" translation="temporizador dentro del juego" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="In-Game Timer" translation="Temporiz. en juego" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Toggle the in-game timer outside of time trials." translation="Muestra u oculta el temporizador fuera de las pruebas contrarreloj." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="In-Game Timer is ON" translation="Temporizador ACTIVADO" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="In-Game Timer is OFF" translation="Temporizador DESACTIVADO" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="interact button" translation="botón de interacción" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Interact Button" translation="Botón de interacción" explanation="title, lets the user change the key for interacting with objects or crewmates" max="20"/>
|
||||
<string english="Toggle whether you interact with prompts using ENTER or E." translation="Cambia el botón de interacción entre las teclas ENTRAR o E." explanation="prompts: see the `Press {button} to talk to .../activate terminal/teleport` below" max="38*3"/>
|
||||
<string english="E" translation="E" explanation="keyboard key E. Speedrunner options menu"/>
|
||||
<string english="ENTER" translation="ENTRAR" explanation="keyboard key ENTER. Speedrunner options menu"/>
|
||||
<string english="Interact button: {button}" translation="Botón de interacción: {button}" explanation="keyboard key (E or ENTER) is filled in for {button}. Speedrunner options menu" max="38*2"/>
|
||||
<string english="fake load screen" translation="pantalla de carga" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Fake Load Screen" translation="Pantalla de carga" explanation="title, allows the loading screen which counts to 100% to be turned off" max="20"/>
|
||||
<string english="Disable the fake loading screen which appears on game launch." translation="Desactiva la falsa pantalla de carga que aparece cuando se inicia el juego." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Fake loading screen is OFF" translation="Pantalla de carga DESACTIVADA" explanation="allows the loading screen which counts to 100% to be turned off" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Fake loading screen is ON" translation="Pantalla de carga ACTIVADA" explanation="allows the loading screen which counts to 100% to be turned off" max="38*2"/>
|
||||
<string english="room name background" translation="fondos de nombres de sala" explanation="menu option, background behind room names"/>
|
||||
<string english="Room Name BG" translation="Fondos nombres sala" explanation="title, background behind room names" max="20"/>
|
||||
<string english="Lets you see through what is behind the name at the bottom of the screen." translation="Permite ver qué hay detrás del nombre que aparece en la parte baja de la pantalla." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Room name background is TRANSLUCENT" translation="El fondo de los nombres de sala es TRASLÚCIDO" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Room name background is OPAQUE" translation="El fondo de los nombres de sala es OPACO" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="speedrun options" translation="opciones de speedrun" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Speedrunner Options" translation="Opciones de speedrun" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Access some advanced settings that might be of interest to speedrunners." translation="Accede a opciones avanzadas que podrían interesar a quienes hacen speedrun." explanation="description for speedrunner options" max="38*5"/>
|
||||
<string english="glitchrunner mode" translation="modo con fallos" explanation="menu option, a glitchrunner is a speedrunner who takes advantage of glitches to run through the game faster"/>
|
||||
<string english="Glitchrunner Mode" translation="Modo con fallos" explanation="title, a glitchrunner is a speedrunner who takes advantage of glitches to run through the game faster" max="20"/>
|
||||
<string english="Re-enable glitches that existed in previous versions of the game." translation="Reactiva errores que existían en versiones anteriores del juego." explanation="glitchrunner mode" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Glitchrunner mode is OFF" translation="Modo con fallos DESACTIVADO" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Glitchrunner mode is {version}" translation="Modo con fallos de {version}" explanation="a version number is filled in for {version}, such as 2.0 or 2.2" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Select a new glitchrunner version below." translation="Selecciona una nueva versión con fallos más abajo." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="none" translation="ninguna" explanation="menu option, do not emulate any older version"/>
|
||||
<string english="2.0" translation="2.0" explanation="VVVVVV version number for glitchrunner mode"/>
|
||||
<string english="2.2" translation="2.2" explanation="VVVVVV version number for glitchrunner mode"/>
|
||||
<string english="input delay" translation="retraso la entrada" explanation="menu option, enable 1 frame of delay after pressing input"/>
|
||||
<string english="Input Delay" translation="Retraso de la entrada" explanation="title, enable 1 frame of delay after pressing input" max="20"/>
|
||||
<string english="Re-enable the 1-frame input delay from previous versions of the game." translation="Reactiva el retraso de 1 fotograma de respuesta de versiones anteriores del juego." explanation="input delay" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Input delay is ON" translation="Retraso de la entrada ACTIVADO" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Input delay is OFF" translation="Retraso de la entrada DESACTIVADO" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="accessibility" translation="accesibilidad" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Accessibility" translation="Accesibilidad" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Disable screen effects, enable slowdown modes or invincibility." translation="Desactiva los efectos de pantalla, activa los modos de ralentización o invencibilidad." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="animated backgrounds" translation="fondos animados" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Backgrounds" translation="Fondos" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Disable animated backgrounds in menus and during gameplay." translation="Desactiva los fondos animados en los menús y durante el juego." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Backgrounds are ON." translation="Fondos ACTIVADOS." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Backgrounds are OFF." translation="Fondos DESACTIVADOS." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="screen effects" translation="efectos de pantalla" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Screen Effects" translation="Efectos de pantalla" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Disables screen shakes and flashes." translation="Desactiva los temblores y los destellos de la pantalla." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Screen Effects are ON." translation="Efectos de pantalla ACTIVADOS." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Screen Effects are OFF." translation="Efectos de pantalla DESACTIVADOS." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="text outline" translation="contorno de texto" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Text Outline" translation="Contorno de texto" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Disables outline on game text." translation="Desactiva el contorno en los textos del juego." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Text outlines are ON." translation="Contornos de texto ACTIVADOS." explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Text outlines are OFF." translation="Contornos de texto DESACTIVADOS." explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="invincibility" translation="invencibilidad" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Invincibility" translation="Invencibilidad" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Explore the game freely without dying. (Can cause glitches.)" translation="Explora el juego libremente sin morir. (Puede provocar fallos)." explanation="invincibility mode" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Invincibility is ON." translation="Invencibilidad ACTIVADA." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Invincibility is OFF." translation="Invencibilidad DESACTIVADA." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Are you sure you want to enable invincibility?" translation="¿Seguro que quieres activar la invencibilidad?" explanation="" max="38*7"/>
|
||||
<string english="no, return to options" translation="no, volver a opciones" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="yes, enable" translation="sí, activar" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="slowdown" translation="ralentización" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Slowdown" translation="Ralentización" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Game Speed" translation="Velocidad de juego" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Reduce the game speed." translation="Reduce la velocidad del juego." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Select a new game speed below." translation="Selecciona una nueva velocidad de juego más abajo." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Game speed is normal." translation="La velocidad de juego está al nivel normal." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Game speed is at 80%" translation="La velocidad de juego está al 80 %" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Game speed is at 60%" translation="La velocidad de juego está al 60 %" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Game speed is at 40%" translation="La velocidad de juego está al 40 %" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="normal speed" translation="velocidad normal" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="80% speed" translation="velocidad al 80 %" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="60% speed" translation="velocidad al 60 %" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="40% speed" translation="velocidad al 40 %" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="play intermission 1" translation="jugar al interludio 1" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="play intermission 2" translation="jugar al interludio 2" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Who do you want to play the level with?" translation="¿Con quién quieres jugar al nivel?" explanation="choose your NPC companion" max="38*8"/>
|
||||
<string english="time trials" translation="contrarreloj" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Time Trials" translation="Contrarreloj" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Replay any level in the game in a competitive time trial mode." translation="Vuelve a jugar a cualquier nivel del juego en modo contrarreloj competitivo." explanation="" max="38*4"/>
|
||||
<string english="Time Trials are not available with slowdown or invincibility." translation="No se puede jugar a contrarreloj con ralentización o invencibilidad." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="unlock time trials" translation="desbloquear contrarreloj" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Unlock Time Trials" translation="Desbl. contrarreloj" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="You can unlock each time trial separately." translation="Puedes desbloquear cada contrarreloj independientemente." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="intermissions" translation="interludios" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Intermissions" translation="Interludios" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Replay the intermission levels." translation="Vuelve a jugar a los niveles de interludio." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="unlock intermissions" translation="desbloquea interludios" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="TO UNLOCK: Complete the intermission levels in-game." translation="PARA DESBLOQUEAR: Completa los niveles de interludio en el juego." explanation="" max="38*4"/>
|
||||
<string english="no death mode" translation="modo sin muerte" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="No Death Mode" translation="Modo sin muerte" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Play the entire game without dying once." translation="Juega al juego completo sin morir ni una vez." explanation="" max="38*4"/>
|
||||
<string english="No Death Mode is not available with slowdown or invincibility." translation="El modo sin muerte no está disponible con ralentización o invencibilidad." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="unlock no death mode" translation="desbloquea el modo sin muerte" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="TO UNLOCK: Achieve an S-rank or above in at least 4 time trials." translation="PARA DESBLOQUEAR: Loga un rango S o superior en al menos 4 contrarreloj." explanation="ranks are B A S V, see below" max="38*3"/>
|
||||
<string english="flip mode" translation="modo giro" explanation="menu option, mirrors the entire game vertically"/>
|
||||
<string english="Flip Mode" translation="Modo giro" explanation="title, mirrors the entire game vertically" max="20"/>
|
||||
<string english="Flip the entire game vertically." translation="Gira todo el juego verticalmente." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Flip the entire game vertically. Compatible with other game modes." translation="Gira todo el juego verticalmente. Es compatible con otros modos de juego." explanation="" max="38*4"/>
|
||||
<string english="unlock flip mode" translation="desbloquea el modo giro" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Currently ENABLED!" translation="¡Está ACTIVADO!" explanation="flip mode" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Currently Disabled." translation="Está DESACTIVADO." explanation="flip mode" max="38*3"/>
|
||||
<string english="TO UNLOCK: Complete the game." translation="PARA DESBLOQUEAR: Completa el juego." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Are you sure you want to quit?" translation="¿Seguro que quieres salir?" explanation="quit the program" max="38*4"/>
|
||||
<string english="GAME OVER" translation="FIN PARTIDA" explanation="bigger title" max="13"/>
|
||||
<string english="You managed to reach:" translation="Has conseguido alcanzar:" explanation="you managed to reach the following room" max="40"/>
|
||||
<string english="Keep trying! You'll get there!" translation="¡Sigue intentándolo! ¡Lo conseguirás!" explanation="player died before managing to save anybody" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Nice one!" translation="¡Muy bien!" explanation="player died after saving one crewmate" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Wow! Congratulations!" translation="¡Vaya! ¡Enhorabuena!" explanation="player died after saving two crewmates" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Incredible!" translation="¡Sensacional!" explanation="player died after saving three crewmates" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Unbelievable! Well done!" translation="¡Increíble! ¡Bien hecho!" explanation="player died after saving four crewmates" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Er, how did you do that?" translation="Eh... ¿Cómo has hecho eso?" explanation="player died even though they were finished, lol" max="38*2"/>
|
||||
<string english="WOW" translation="GUAU" explanation="even bigger title" max="10"/>
|
||||
<string english="You rescued all the crewmates!" translation="¡Has rescatado a todos los tripulantes!" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="A new trophy has been awarded and placed in the secret lab to acknowledge your achievement!" translation="¡Has conseguido un trofeo nuevo! Se ha colocado en el laboratorio secreto para conmemorar tu logro." explanation="" max="38*4"/>
|
||||
<string english="[Trinkets found]" translation="[Baratijas encontradas]" explanation="amount of shiny trinkets found" max="40"/>
|
||||
<string english="[Number of Deaths]" translation="[Número de muertes]" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="[Time Taken]" translation="[Tiempo transcurrido]" explanation="stopwatch time" max="40"/>
|
||||
<string english="Trinkets Found:" translation="Baratijas halladas:" explanation="game complete screen" max="21"/>
|
||||
<string english="Game Time:" translation="Tiempo de partida:" explanation="game complete screen" max="21"/>
|
||||
<string english="Total Flips:" translation="Giros totales:" explanation="game complete screen" max="21"/>
|
||||
<string english="Total Deaths:" translation="Muertes totales:" explanation="game complete screen" max="21"/>
|
||||
<string english="Results" translation="Resultados" explanation="bigger title" max="13"/>
|
||||
<string english="TIME TAKEN:" translation="TIEMPO TRANSCURRIDO:" explanation="time the player took playing the level" max="32"/>
|
||||
<string english="NUMBER OF DEATHS:" translation="NÚMERO DE MUERTES:" explanation="amount of times the player died" max="32"/>
|
||||
<string english="SHINY TRINKETS:" translation="BARATIJAS BRILLANTES:" explanation="amount of trinkets collected" max="32"/>
|
||||
<string english=" / " translation=" / " explanation="inserted between two times, ex: 0:46.90 / 1:15.99. Time trial results"/>
|
||||
<string english="{n_trinkets}/{max_trinkets}" translation="{n_trinkets}/{max_trinkets}" explanation="ex: 2/5"/>
|
||||
<string english="{n_trinkets} of {max_trinkets}" translation="{n_trinkets} de {max_trinkets}" explanation="ex: 2 of 5"/>
|
||||
<string english="{n_trinkets|wordy} out of {max_trinkets|wordy}" translation="{n_trinkets|wordy|upper} de {max_trinkets|wordy}" explanation="ex: One out of Twenty, see numbers.xml. You can add |upper for an uppercase letter." max="34"/>
|
||||
<string english="{savebox_n_trinkets|wordy}" translation="{savebox_n_trinkets|wordy|upper}" explanation="trinket count in telesave/quicksave information box. You can add |upper for an uppercase letter."/>
|
||||
<string english="{gamecomplete_n_trinkets|wordy}" translation="{gamecomplete_n_trinkets|wordy|upper}" explanation="trinket count on Game Complete screen (after Trinkets Found:) You can add |upper for an uppercase letter."/>
|
||||
<string english="+1 Rank!" translation="¡+1 rango!" explanation="time trial rank was upgraded (B → A → S → V). B is minimum, which is purposefully high (see it as 7/10) - S is a popular rank above A in a lot of games, so VVVVVV added a rank above that." max="12"/>
|
||||
<string english="Rank:" translation="Rango:" explanation="time trial rank" max="9"/>
|
||||
<string english="B" translation="B" explanation="time trial rank" max="5"/>
|
||||
<string english="A" translation="A" explanation="time trial rank" max="5"/>
|
||||
<string english="S" translation="S" explanation="time trial rank" max="5"/>
|
||||
<string english="V" translation="V" explanation="time trial rank" max="5"/>
|
||||
<string english="space station 1" translation="estación espacial 1" explanation="area name as menu option"/>
|
||||
<string english="Space Station 1" translation="Estación espacial 1" explanation="area name as title" max="20"/>
|
||||
<string english="space station 2" translation="estación espacial 2" explanation="area name as menu option"/>
|
||||
<string english="Space Station 2" translation="Estación espacial 2" explanation="area name as title" max="20"/>
|
||||
<string english="the laboratory" translation="el laboratorio" explanation="area name as menu option"/>
|
||||
<string english="The Laboratory" translation="El laboratorio" explanation="area name as title" max="20"/>
|
||||
<string english="the tower" translation="la torre" explanation="area name as menu option"/>
|
||||
<string english="The Tower" translation="La Torre" explanation="area name as title" max="20"/>
|
||||
<string english="the warp zone" translation="la zona cíclica" explanation="area name as menu option"/>
|
||||
<string english="The Warp Zone" translation="La Zona cíclica" explanation="area name as title" max="20"/>
|
||||
<string english="the final level" translation="el último nivel" explanation="area name as menu option"/>
|
||||
<string english="The Final Level" translation="El último nivel" explanation="area name as title" max="20"/>
|
||||
<string english="intermission 1" translation="interludio 1" explanation="area name as menu option"/>
|
||||
<string english="Intermission 1" translation="Interludio 1" explanation="area name as title" max="20"/>
|
||||
<string english="intermission 2" translation="interludio 2" explanation="area name as menu option"/>
|
||||
<string english="Intermission 2" translation="Interludio 2" explanation="area name as title" max="20"/>
|
||||
<string english="???" translation="???" explanation="locked area" max="20"/>
|
||||
<string english="Not yet attempted" translation="Todavía no lo has intentado" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="TO UNLOCK:" translation="PARA DESBLOQUEAR:" explanation="followed by `Rescue XX`/`Complete the game`, and then `Find XX trinkets`" max="40"/>
|
||||
<string english="Rescue Violet" translation="Rescata a Violeta" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Rescue Victoria" translation="Rescata a Victoria" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Rescue Vermilion" translation="Rescata a Vinícola" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Rescue Vitellary" translation="Rescata a Vainilla" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Rescue Verdigris" translation="Rescata a Verdigrís" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Complete the game" translation="Completa el juego" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Find three trinkets" translation="Encuentra tres baratijas" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Find six trinkets" translation="Encuentra seis baratijas" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Find nine trinkets" translation="Encuentra nueve baratijas" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Find twelve trinkets" translation="Encuentra veinte baratijas" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Find fifteen trinkets" translation="Encuentra quince baratijas" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Find eighteen trinkets" translation="Encuentra dieciocho baratijas" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="RECORDS" translation="RÉCORDS" explanation="followed by a list of personal bests for TIME, SHINY and LIVES. So `records` as in `world records`, except for yourself" max="15"/>
|
||||
<string english="TIME" translation="TIEMPO" explanation="record time" max="7"/>
|
||||
<string english="SHINY" translation="BRILL." explanation="record number of trinkets" max="7"/>
|
||||
<string english="LIVES" translation="VIDAS" explanation="record lowest number of deaths" max="7"/>
|
||||
<string english="PAR TIME" translation="TIEMPO IDEAL" explanation="followed by the goal time for this time trial" max="14"/>
|
||||
<string english="TIME:" translation="TIEMPO:" explanation="in time trial. Stopwatch time, not too long"/>
|
||||
<string english="DEATH:" translation="MUERTES:" explanation="in time trial. Number of times player died, not too long"/>
|
||||
<string english="SHINY:" translation="BRILL.:" explanation="in time trial. Number of shiny trinkets collected, not too long"/>
|
||||
<string english="PAR TIME:" translation="TIEMPO IDEAL:" explanation="in time trial. Goal time for time trial"/>
|
||||
<string english="BEST RANK" translation="MEJOR RANGO" explanation="ranks are B A S V" max="14"/>
|
||||
<string english="GO!" translation="¡YA!" explanation="3, 2, 1, GO!" max="13"/>
|
||||
<string english="Go!" translation="¡Ya!" explanation="3, 2, 1, Go!" max="10"/>
|
||||
<string english="Congratulations!" translation="¡Enhorabuena!" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Your save files have been updated." translation="Tus archivos de guardado se han actualizado." explanation="player completed game" max="38*6"/>
|
||||
<string english="If you want to keep exploring the game, select CONTINUE from the play menu." translation="Si quieres seguir explorando el juego, selecciona CONTINUAR en el menú de juego." explanation="" max="38*9"/>
|
||||
<string english="You have unlocked a new Time Trial." translation="Has desbloqueado una nueva contrarreloj." explanation="" max="38*7"/>
|
||||
<string english="You have unlocked some new Time Trials." translation="Has desbloqueado nuevos desafíos contrarreloj." explanation="" max="38*7"/>
|
||||
<string english="You have unlocked No Death Mode." translation="Has desbloqueado el modo sin muerte." explanation="" max="38*7"/>
|
||||
<string english="You have unlocked Flip Mode." translation="Has desbloqueado el modo giro." explanation="" max="38*7"/>
|
||||
<string english="You have unlocked the intermission levels." translation="Has desbloqueado los niveles de interludio." explanation="" max="38*7"/>
|
||||
<string english="play a level" translation="juega a un nivel" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="level editor" translation="editor de nivel" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="open level folder" translation="abre la carpeta de nivel" explanation="menu option. Button that opens the folder with level files in a file explorer"/>
|
||||
<string english="show level folder path" translation="muestra la ruta de carpeta del nivel" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="return" translation="volver" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="return to levels" translation="volver a los niveles" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="no, don't show me" translation="no, no la muestres" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="yes, reveal the path" translation="sí, muestra la ruta" explanation="menu option. Path to the levels folder"/>
|
||||
<string english="return to play menu" translation="vuelve al menú de juego" explanation="menu option" max="36"/>
|
||||
<string english="try again" translation="volver a intentar" explanation="menu option, retry time trial" max="36"/>
|
||||
<string english="ok" translation="vale" explanation="button, which is a menu option, so lowercase"/>
|
||||
<string english="next page" translation="página siguiente" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="previous page" translation="página anterior" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="first page" translation="primera página" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="last page" translation="última página" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="silence" translation="silencio" explanation="menu option, silence error message - do not show this message again"/>
|
||||
<string english="continue from save" translation="continuar desde la partida guardada" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="start from beginning" translation="comenzar desde el principio" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="delete save" translation="eliminar guardado" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="back to levels" translation="volver a los niveles" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="To install new player levels, copy the .vvvvvv files to the levels folder." translation="Para instalar nuevos niveles de jugador, copia los archivos .vvvvvv en la carpeta levels." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Are you sure you want to show the levels path? This may reveal sensitive information if you are streaming." translation="¿Seguro que quieres mostrar la ruta de los niveles? Esto podría revelar información delicada si estás transmitiendo en directo." explanation="" max="38*4"/>
|
||||
<string english="The levels path is:" translation="La ruta de los niveles es:" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="[ Press ACTION to Start ]" translation="[ Pulsa ACCIÓN para empezar ]" explanation="title screen" max="38*2"/>
|
||||
<string english="ACTION = Space, Z, or V" translation="ACCIÓN = Espacio, Z o V" explanation="title screen" max="38*3"/>
|
||||
<string english="[Press ENTER to return to editor]" translation="[Pulsa ENTRAR para volver al editor]" explanation="`to editor` is sorta redundant" max="40"/>
|
||||
<string english="- Press ACTION to advance text -" translation="- Pulsa ACCIÓN para avanzar el texto -" explanation="to dismiss a textbox" max="40"/>
|
||||
<string english="Press ACTION to continue" translation="Pulsa ACCIÓN para continuar" explanation="" max="34"/>
|
||||
<string english="Current Time" translation="Tiempo actual" explanation="super gravitron, stopwatch time" max="20"/>
|
||||
<string english="Best Time" translation="Mejor tiempo" explanation="super gravitron, best stopwatch time" max="20"/>
|
||||
<string english="Next Trophy at 5 seconds" translation="Siguiente trofeo en 5 segundos" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Next Trophy at 10 seconds" translation="Siguiente trofeo en 10 segundos" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Next Trophy at 15 seconds" translation="Siguiente trofeo en 15 segundos" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Next Trophy at 20 seconds" translation="Siguiente trofeo en 20 segundos" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Next Trophy at 30 seconds" translation="Siguiente trofeo en 30 segundos" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Next Trophy at 1 minute" translation="Siguiente trofeo en 1 minuto" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="All Trophies collected!" translation="¡Has conseguido todos los trofeos!" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="New Record!" translation="¡Nuevo récord!" explanation="" max="20"/>
|
||||
<string english="New Trophy!" translation="¡Nuevo trofeo!" explanation="" max="20"/>
|
||||
<string english="[Press ENTER to stop]" translation="[Pulsa ENTRAR para parar]" explanation="stop super gravitron" max="40"/>
|
||||
<string english="SUPER GRAVITRON" translation="SUPERGRAVITRÓN" explanation="" max="20"/>
|
||||
<string english="SUPER GRAVITRON HIGHSCORE" translation="PUNTUACIÓN MÁXIMA EN SUPERGRAVITRÓN" explanation="" max="38*4"/>
|
||||
<string english="MAP" translation="MAPA" explanation="in-game menu" max="8"/>
|
||||
<string english="GRAV" translation="GRAVIT." explanation="in-game menu, Gravitron" max="8"/>
|
||||
<string english="SHIP" translation="NAVE" explanation="in-game menu, spaceship" max="8"/>
|
||||
<string english="CREW" translation="TRIPUL." explanation="in-game menu" max="8"/>
|
||||
<string english="STATS" translation="ESTAD." explanation="in-game menu" max="8"/>
|
||||
<string english="SAVE" translation="GUARDAR" explanation="in-game menu" max="8"/>
|
||||
<string english="[ PAUSE ]" translation="[ PAUSA ]" explanation="in-game menu" max="40"/>
|
||||
<string english="[ QUIT ]" translation="[ SALIR ]" explanation="in-game menu" max="40"/>
|
||||
<string english="[ GRAVITRON ]" translation="[ GRAVITRÓN ]" explanation="in-game menu" max="40"/>
|
||||
<string english="NO SIGNAL" translation="SIN SEÑAL" explanation="map screen. So like a TV/computer monitor" max="29"/>
|
||||
<string english="Press ACTION to warp to the ship." translation="Pulsa ACCIÓN para teletransportarte a la nave." explanation="spaceship. Warp = teleport" max="38*7"/>
|
||||
<string english="Missing..." translation="No está..." case="1" explanation="this male crew member is missing" max="15"/>
|
||||
<string english="Missing..." translation="No está..." case="2" explanation="this female crew member is missing" max="15"/>
|
||||
<string english="Missing..." translation="No está..." case="3" explanation="Viridian is missing (final level). You could even fill in something like `Uh-oh...` here if you really have to specify gender otherwise - everyone else is rescued, but the player is missing" max="15"/>
|
||||
<string english="Rescued!" translation="¡Rescatado!" case="1" explanation="this male crew member is not missing anymore" max="15"/>
|
||||
<string english="Rescued!" translation="¡Rescatada!" case="2" explanation="this female crew member is not missing anymore" max="15"/>
|
||||
<string english="(that's you!)" translation="(¡ese eres tú!)" explanation="this crew member is you (Viridian)" max="15"/>
|
||||
<string english="Cannot Save in Level Replay" translation="No se puede guardar en una repetición de nivel" explanation="in-game menu" max="38*7"/>
|
||||
<string english="Cannot Save in No Death Mode" translation="No se puede guardar en el modo sin muerte" explanation="in-game menu" max="38*7"/>
|
||||
<string english="How'd you get here?" translation="¿Cómo has llegado aquí?" explanation="in-game menu" max="38*7"/>
|
||||
<string english="Cannot Save in Secret Lab" translation="No se puede guardar en el laboratorio secreto" explanation="in-game menu" max="38*7"/>
|
||||
<string english="ERROR: Could not save game!" translation="ERROR: ¡No se ha podido guardar el juego!" explanation="in-game menu" max="34*2"/>
|
||||
<string english="ERROR: Could not save settings file!" translation="ERROR: ¡No se ha podido guardar el archivo de ajustes!" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Game saved ok!" translation="¡Partida guardada correctamente!" explanation="in-game menu" max="38*2"/>
|
||||
<string english="[Press ACTION to save your game]" translation="[Pulsa ACCIÓN para guardar la partida]" explanation="in-game menu" max="40"/>
|
||||
<string english="(Note: The game is autosaved at every teleporter.)" translation="(Nota: La partida se guarda automáticamente en cada teletransportador)." explanation="in-game menu" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Last Save:" translation="Último guardado:" explanation="in-game menu" max="40"/>
|
||||
<string english="Return to main menu?" translation="¿Volver al menú principal?" explanation="in-game menu" max="38*4"/>
|
||||
<string english="Do you want to quit? You will lose any unsaved progress." translation="¿Quieres salir? Perderás todo el progreso que no se haya guardado." explanation="in-game menu" max="38*4"/>
|
||||
<string english="Do you want to return to the secret laboratory?" translation="¿Quieres volver al laboratorio secreto?" explanation="in-game menu" max="38*4"/>
|
||||
<string english="no, keep playing" translation="no, seguir jugando" explanation="in-game menu option" max="28"/>
|
||||
<string english="[ NO, KEEP PLAYING ]" translation="[ NO, SEGUIR JUGANDO ]" explanation="in-game menu option" max="32"/>
|
||||
<string english="yes, quit to menu" translation="sí, salir al menú" explanation="in-game menu option" max="24"/>
|
||||
<string english="[ YES, QUIT TO MENU ]" translation="[ SÍ, SALIR AL MENÚ ]" explanation="in-game menu option" max="28"/>
|
||||
<string english="yes, return" translation="sí, volver" explanation="in-game menu option" max="24"/>
|
||||
<string english="[ YES, RETURN ]" translation="[ SÍ, VOLVER ]" explanation="in-game menu option" max="28"/>
|
||||
<string english="no, return" translation="no, volver" explanation="quit program menu option"/>
|
||||
<string english="yes, quit" translation="sí, salir" explanation="quit program menu option"/>
|
||||
<string english="return to game" translation="volver a la partida" explanation="pause menu option" max="27"/>
|
||||
<string english="quit to menu" translation="salir al menú" explanation="pause menu option" max="19"/>
|
||||
<string english="Press Left/Right to choose a Teleporter" translation="Elige teletransportador con izq./der." explanation="tight fit, so maybe `Left/Right: choose teleporter`, or use ←/→" max="40"/>
|
||||
<string english="Press {button} to Teleport" translation="Pulsa {button} para teletransportarte" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="40"/>
|
||||
<string english="- Press {button} to Teleport -" translation="- Pulsa {button} para teletransporte -" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}" max="40"/>
|
||||
<string english="Press {button} to explode" translation="Pulsa {button} para detonar" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed. This was for testing, but people sometimes find it in custom levels" max="37"/>
|
||||
<string english="Press {button} to talk to Violet" translation="Pulsa {button} para hablar con Violeta" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37"/>
|
||||
<string english="Press {button} to talk to Vitellary" translation="Pulsa {button} para hablar con Vainilla" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37"/>
|
||||
<string english="Press {button} to talk to Vermilion" translation="Pulsa {button} para hablar con Vinícola" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37"/>
|
||||
<string english="Press {button} to talk to Verdigris" translation="Pulsa {button} para hablar con Verdigrís" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37"/>
|
||||
<string english="Press {button} to talk to Victoria" translation="Pulsa {button} para hablar con Victoria" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37"/>
|
||||
<string english="Press {button} to activate terminal" translation="Pulsa {button} para activar terminal" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37"/>
|
||||
<string english="Press {button} to activate terminals" translation="Pulsa {button} para activar terminales" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed. there are 3 next to each other in the ship" max="37"/>
|
||||
<string english="Press {button} to interact" translation="Pulsa {button} para interactuar" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37"/>
|
||||
<string english="Passion for Exploring" translation="Passion for Exploring" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
|
||||
<string english="Pushing Onwards" translation="Pushing Onwards" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
|
||||
<string english="Positive Force" translation="Positive Force" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
|
||||
<string english="Presenting VVVVVV" translation="Presenting VVVVVV" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
|
||||
<string english="Potential for Anything" translation="Potential for Anything" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
|
||||
<string english="Predestined Fate" translation="Predestined Fate" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
|
||||
<string english="Pipe Dream" translation="Pipe Dream" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
|
||||
<string english="Popular Potpourri" translation="Popular Potpourri" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
|
||||
<string english="Pressure Cooker" translation="Pressure Cooker" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
|
||||
<string english="ecroF evitisoP" translation="ecroF evitisoP" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
|
||||
<string english="Map Settings" translation="Opciones del mapa" explanation="title, editor, Level Settings, map is kinda inconsistent with everything else" max="20"/>
|
||||
<string english="edit scripts" translation="editar los scripts" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="change music" translation="cambiar la música" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="editor ghosts" translation="fantasmas del editor" explanation="level editor menu option. Toggles option to show a repetition of the player's path after playtesting"/>
|
||||
<string english="Editor ghost trail is OFF" translation="Rastro de fantasmas DESACTIVADO" explanation="level editor. Repetition of the player's path after playtesting is disabled" max="40"/>
|
||||
<string english="Editor ghost trail is ON" translation="Rastro de fantasmas ACTIVADO" explanation="level editor. Repetition of the player's path after playtesting is enabled" max="40"/>
|
||||
<string english="load level" translation="cargar nivel" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="save level" translation="guardar nivel" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="quit to main menu" translation="salir al menú prin." explanation="level editor menu option" max="19"/>
|
||||
<string english="change name" translation="cambiar nombre" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="change author" translation="cambiar autor" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="change description" translation="cambiar descripción" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="change website" translation="cambiar sitio web" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="Map Music" translation="Música del mapa" explanation="title, editor, music that starts playing when a level is started. Can be changed with scripting later, so this is really just initial music" max="20"/>
|
||||
<string english="Current map music:" translation="Música del mapa actual:" explanation="editor, followed by the number and name of a song, or `No background music`. Can be changed with scripting later, so this is really just initial music" max="38*2"/>
|
||||
<string english="No background music" translation="Sin música de fondo" explanation="editor, level starts with no song playing" max="38*2"/>
|
||||
<string english="1: Pushing Onwards" translation="1: Pushing Onwards" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="2: Positive Force" translation="2: Positive Force" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="3: Potential for Anything" translation="3: Potential for Anything" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="4: Passion for Exploring" translation="4: Passion for Exploring" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="N/A: Pause" translation="N/A: Pause" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="5: Presenting VVVVVV" translation="5: Presenting VVVVVV" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="N/A: Plenary" translation="N/A: Plenary" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="6: Predestined Fate" translation="6: Predestined Fate" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="N/A: ecroF evitisoP" translation="N/A: ecroF evitisoP" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="7: Popular Potpourri" translation="7: Popular Potpourri" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="8: Pipe Dream" translation="8: Pipe Dream" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="9: Pressure Cooker" translation="9: Pressure Cooker" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="10: Paced Energy" translation="10: Paced Energy" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="11: Piercing the Sky" translation="11: Piercing the Sky" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="N/A: Predestined Fate Remix" translation="N/A: Predestined Fate Remix" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="?: something else" translation="?: No reconocida" explanation="editor, song was not recognized" max="38*2"/>
|
||||
<string english="next song" translation="siguiente canción" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="previous song" translation="canción anterior" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="back" translation="atrás" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="Save before quitting?" translation="¿Guardar antes de salir?" explanation="level editor" max="38*4"/>
|
||||
<string english="yes, save and quit" translation="sí, guardar y salir" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="no, quit without saving" translation="no, salir sin guardar" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="return to editor" translation="volver al editor" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="Untitled Level" translation="Nivel sin título" explanation="" max="20"/>
|
||||
<string english="Unknown" translation="Desconocido" explanation="by Unknown [author]"/>
|
||||
<string english="Tile:" translation="Casilla:" explanation="editor, selected " max="34"/>
|
||||
<string english="SCRIPT BOX: Click on top left" translation="CAJA DE SCRIPT: clic en parte superior izquierda" explanation="editor, a script box is an invisible box that runs a script when touched" max="39*3"/>
|
||||
<string english="SCRIPT BOX: Click on bottom right" translation="CAJA DE SCRIPT: clic en parte inferior derecha" explanation="editor, a script box is an invisible box that runs a script when touched" max="39*3"/>
|
||||
<string english="ENEMY BOUNDS: Click on top left" translation="LÍMITES DE ENEMIGO: clic en parte superior izquierda" explanation="editor, invisible box which enemies always stay inside of" max="39*3"/>
|
||||
<string english="ENEMY BOUNDS: Click on bottom right" translation="LÍMITES DE ENEMIGO: clic en parte inferior derecha" explanation="editor, invisible box which enemies always stay inside of" max="39*3"/>
|
||||
<string english="PLATFORM BOUNDS: Click on top left" translation="LÍMITES DE PLATAFORMA: clic en parte superior izquierda" explanation="editor, invisible box which moving platforms always stay inside of" max="39*3"/>
|
||||
<string english="PLATFORM BOUNDS: Click on bottom right" translation="LÍMITES DE PLATAFORMA: clic en parte inferior derecha" explanation="editor, invisible box which moving platforms always stay inside of" max="39*3"/>
|
||||
<string english="Click on top left" translation="Clic en parte superior izquierda" explanation="" max="39*3"/>
|
||||
<string english="Click on bottom right" translation="Clic en parte inferior derecha" explanation="" max="39*3"/>
|
||||
<string english="**** VVVVVV SCRIPT EDITOR ****" translation="*** EDITOR DE SCRIPTS DE VVVVVV ***" explanation="supposed to look like a Commodore 64 screen" max="36"/>
|
||||
<string english="PRESS ESC TO RETURN TO MENU" translation="PULSA ESC PARA VOLVER AL MENÚ" explanation="Commodore 64-style script editor, TO MENU is redundant" max="36"/>
|
||||
<string english="NO SCRIPT IDS FOUND" translation="NO HAY NINGÚN ID DE SCRIPT" explanation="Commodore 64-style script editor, basically NO SCRIPTS FOUND" max="36"/>
|
||||
<string english="CREATE A SCRIPT WITH EITHER THE TERMINAL OR SCRIPT BOX TOOLS" translation="CREA UN SCRIPT CON EL TERMINAL O CON LAS HERRAMIENTAS DE CAJA DE SCRIPT" explanation="Commodore 64-style script editor" max="36*5"/>
|
||||
<string english="CURRENT SCRIPT: {name}" translation="SCRIPT ACTUAL: {name}" explanation="Commodore 64-style script editor. Char limit is soft, but the longer this is, the more often users" script names run offscreen. Consider SCRIPT: instead" max="20"/>
|
||||
<string english="Left click to place warp destination" translation="Clic izq.: Destino del teletransporte" explanation="warp token: small teleporter with entrance and destination" max="39"/>
|
||||
<string english="Right click to cancel" translation="Clic der.: Cancelar" explanation="" max="39"/>
|
||||
<string english="{button1} and {button2} keys change tool" translation="Cambia herram. con {button1} y {button2}" explanation="These keys can be used to switch between tools" max="36"/>
|
||||
<string english="1: Walls" translation="1: Paredes" explanation="editor tool. Solid tiles" max="32"/>
|
||||
<string english="2: Backing" translation="2: Fondos" explanation="editor tool. Non-solid background tiles" max="32"/>
|
||||
<string english="3: Spikes" translation="3: Pinchos" explanation="editor tool" max="32"/>
|
||||
<string english="4: Trinkets" translation="4: Baratijas" explanation="editor tool. Shiny trinkets/collectibles" max="32"/>
|
||||
<string english="5: Checkpoint" translation="5: Punto de control" explanation="editor tool. You restart at the last checkpoint after death" max="32"/>
|
||||
<string english="6: Disappear" translation="6: Plataforma fugaz" explanation="editor tool. Platform that disappears when you step on it (disappearing platform, crumbling platform)" max="32"/>
|
||||
<string english="7: Conveyors" translation="7: Cinta transportadora" explanation="editor tool. Conveyor belt" max="32"/>
|
||||
<string english="8: Moving" translation="8: Plataforma móvil" explanation="editor tool. Moving platform" max="32"/>
|
||||
<string english="9: Enemies" translation="9: Enemigos" explanation="editor tool" max="32"/>
|
||||
<string english="0: Grav Line" translation="0: Línea de gravedad" explanation="editor tool. Gravity line, which flips your gravity when touching it" max="32"/>
|
||||
<string english="R: Roomtext" translation="R: Textos en la sala" explanation="editor tool. Freely typed text, consider just Text" max="32"/>
|
||||
<string english="T: Terminal" translation="T: Terminal" explanation="editor tool. Computer which can be activated by the player to run a script" max="32"/>
|
||||
<string english="Y: Script Box" translation="Y: Caja de script" explanation="editor tool. Invisible box that runs a script when touched" max="32"/>
|
||||
<string english="U: Warp Token" translation="U: Portal" explanation="editor tool. Small teleporter with entrance and destination" max="32"/>
|
||||
<string english="I: Warp Lines" translation="I: Líneas cíclicas" explanation="editor tool. Makes a room edge be connected to its opposite edge" max="32"/>
|
||||
<string english="O: Crewmate" translation="O: Tripulante" explanation="editor tool. Crewmate that can be rescued" max="32"/>
|
||||
<string english="P: Start Point" translation="P: Punto de inicio" explanation="editor tool" max="32"/>
|
||||
<string english="START" translation="INICIAR" explanation="start point in level editor" max="10"/>
|
||||
<string english="SPACE ^ SHIFT ^" translation="ESPACIO ^ MAYÚS ^" explanation="editor, indicates both SPACE key and SHIFT key open up menus. ^ is rendered as up arrow" max="32"/>
|
||||
<string english="F1: Change Tileset" translation="F1: Cambiar casillas" explanation="editor shortcut, switch to different tileset" max="25"/>
|
||||
<string english="F2: Change Colour" translation="F2: Cambiar color" explanation="editor shortcut, switch to different tileset color/variant" max="25"/>
|
||||
<string english="F3: Change Enemies" translation="F3: Cambiar enemigos" explanation="editor shortcut, change enemy appearance" max="25"/>
|
||||
<string english="F4: Enemy Bounds" translation="F4: Límites de enemigo" explanation="editor shortcut, invisible box which enemies always stay inside of" max="25"/>
|
||||
<string english="F5: Platform Bounds" translation="F5: Límites de plataforma" explanation="editor shortcut, invisible box which platforms always stay inside of" max="25"/>
|
||||
<string english="F9: Reload Resources" translation="F9: Recargar recursos" explanation="editor shortcut, reload tilesets, sprites, music, etc" max="25"/>
|
||||
<string english="F10: Direct Mode" translation="F10: Modo directo" explanation="editor shortcut, direct mode is manual tile placing mode, where walls are not automatically made nice" max="25"/>
|
||||
<string english="W: Change Warp Dir" translation="W: Camb. dir. cíclica" explanation="editor shortcut, dir=direction, change which edges of the room wrap around. Can be horizontal, vertical or all sides" max="25"/>
|
||||
<string english="E: Change Roomname" translation="E: Cambiar nombre de sala" explanation="editor shortcut, the name of the room appears at the bottom" max="25"/>
|
||||
<string english="S: Save Map" translation="S: Guardar" explanation="level editor, save level, `Map` is basically redundant" max="12"/>
|
||||
<string english="L: Load Map" translation="L: Cargar" explanation="level editor, load level, `Map` is basically redundant" max="12"/>
|
||||
<string english="Enter map filename to save as:" translation="Escribe el nombre de archivo del mapa para guardarlo:" explanation="level editor text input, save level file as" max="39*3"/>
|
||||
<string english="Enter map filename to load:" translation="Escribe el nombre de archivo del mapa para cargarlo:" explanation="level editor text input, load level file" max="39*3"/>
|
||||
<string english="Enter new room name:" translation="Escribe un nombre de sala nuevo:" explanation="level editor text input, the name of the room appears at the bottom" max="39*3"/>
|
||||
<string english="Enter room coordinates x,y:" translation="Escribe las coordenadas x e y de la sala:" explanation="level editor text input, go to another room by its coordinates, for example, 9,15" max="39*3"/>
|
||||
<string english="Enter script name:" translation="Escribe el nombre de script:" explanation="level editor text input, enter name of newly created script, or edit the script name of a terminal/script box" max="39*3"/>
|
||||
<string english="Enter roomtext:" translation="Escribe el texto de la sala:" explanation="level editor text input, enter text to place in the room" max="39*3"/>
|
||||
<string english="Space Station" translation="Estación espacial" explanation="editor tileset name, Now using Space Station Tileset"/>
|
||||
<string english="Outside" translation="Exterior" explanation="editor tileset name, Now using Outside Tileset"/>
|
||||
<string english="Lab" translation="Laboratorio" explanation="editor tileset name, Now using Lab Tileset"/>
|
||||
<string english="Warp Zone" translation="Zona cíclica" explanation="editor tileset name, Now using Warp Zone Tileset. The Warp Zone got its name because its rooms wrap around, but think Star Trek"/>
|
||||
<string english="Ship" translation="Nave" explanation="editor tileset name, Now using Ship Tileset. Spaceship"/>
|
||||
<string english="Now using {area} Tileset" translation="Usando casillas de {area}" explanation="level editor, user changed the tileset of the room to {area} (like Ship, Lab, etc)" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Tileset Colour Changed" translation="Color de casillas cambiado" explanation="level editor, user changed the tileset colour/variant of the room" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Enemy Type Changed" translation="Tipo de enemigo cambiado" explanation="level editor, user changed enemy appearance for the room" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Reloaded resources" translation="Recursos recargados" explanation="level editor, reloaded graphics assets/resources, music and sound effects" max="38*3"/>
|
||||
<string english="ERROR: Invalid format" translation="ERROR: Formato no válido" explanation="user was supposed to enter something like `12,12`, but entered `as@df`" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Loaded map: {filename}.vvvvvv" translation="Mapa cargado: {filename}.vvvvvv" explanation="successfully loaded level file" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Saved map: {filename}.vvvvvv" translation="Mapa guardado: {filename}.vvvvvv" explanation="successfully saved level file" max="38*3"/>
|
||||
<string english="ERROR: Could not load level" translation="ERROR: No se ha podido cargar el nivel" explanation="that level could not be loaded, maybe it does not exist" max="38*3"/>
|
||||
<string english="ERROR: Could not save level!" translation="ERROR: ¡No se ha podido guardar el nivel!" explanation="maybe the filename is too long? exclamation mark because you will lose your data if you quit" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Mapsize is now [{width},{height}]" translation="La medida del mapa es: [{width},{height}]" explanation="editor, the map is now {width} by {height}" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Direct Mode Disabled" translation="Modo directo desactivado" explanation="editor, manual tile placing mode where walls are not automatically made nice, now changed to automatic mode" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Direct Mode Enabled" translation="Modo directo activado" explanation="editor, manual tile placing mode where walls are not automatically made nice, now changed to manual mode" max="38*3"/>
|
||||
<string english="ERROR: Warp lines must be on edges" translation="ERROR: Las líneas cíclicas tienen que estar en los bordes" explanation="level editor, warp lines make a room edge be connected to its opposite edge. So they must be placed on one of the edges, not in the middle" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Room warps in all directions" translation="La sala es cíclica en todas las direcciones" explanation="level editor, all edges of the room are connected with each other. If the player leaves the room they end up on the other side of the same room." max="38*3"/>
|
||||
<string english="Room warps horizontally" translation="La sala es cíclica horizontalmente" explanation="level editor, the left and right edges of the room are connected with each other. The player can still go to other rooms on the top and bottom" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Room warps vertically" translation="La sala es cíclica verticalmente" explanation="level editor, the top and bottom edges of the room are connected with each other. The player can still go to other rooms on the left and right" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Room warping disabled" translation="La sala no es cíclica" explanation="level editor, no edges are connected and the player can go to other rooms" max="38*3"/>
|
||||
<string english="ERROR: No checkpoint to spawn at" translation="ERROR: No hay punto de control por el que aparecer" explanation="we cannot playtest because there is no checkpoint in this room that the player could start (be spawned) at" max="38*3"/>
|
||||
<string english="ERROR: Max number of trinkets is 100" translation="ERROR: El máximo de baratijas es 100" explanation="editor, user tried to place another trinket" max="38*3"/>
|
||||
<string english="ERROR: Max number of crewmates is 100" translation="ERROR: El máximo de tripulantes es 100" explanation="editor, user tried to place another crewmate" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Rolled credits" translation="Créditos" explanation="editor message, credits would have been shown but weren't" max="38*3"/>
|
||||
<string english="{hrs}:{min|digits=2}:{sec|digits=2}" translation="{hrs}:{min|digits=2}:{sec|digits=2}" explanation="time format H:MM:SS"/>
|
||||
<string english="{hrs}:{min|digits=2}:{sec|digits=2}.{cen|digits=2}" translation="{hrs}:{min|digits=2}:{sec|digits=2},{cen|digits=2}" explanation="time format H:MM:SS.CC"/>
|
||||
<string english="{min}:{sec|digits=2}" translation="{min}:{sec|digits=2}" explanation="time format M:SS"/>
|
||||
<string english="{min}:{sec|digits=2}.{cen|digits=2}" translation="{min}:{sec|digits=2},{cen|digits=2}" explanation="time format M:SS.CC"/>
|
||||
<string english="{sec}.{cen|digits=2}" translation="{sec},{cen|digits=2}" explanation="time format S.CC"/>
|
||||
<string english=".99" translation=",99" explanation="appended to time format for 99/100 seconds (example: 1:15.99). Time trial results"/>
|
||||
<string english="Level Complete!" translation="¡Nivel completado!" explanation="Might be tight, the exclamation mark may be removed" max="18"/>
|
||||
<string english="Game Complete!" translation="¡Juego completado!" explanation="Might be tight, the exclamation mark may be removed" max="18"/>
|
||||
<string english="You have rescued a crew member!" translation="¡Has rescatado a un miembro de la tripulación!" explanation="If you need to manually wordwrap: please ensure this has exactly two lines. Ignore the (font-adapted) maximum if it says 1 line." max="30*2"/>
|
||||
<string english="All Crew Members Rescued!" translation="¡Toda la tripulación rescatada!" explanation="" max="32"/>
|
||||
<string english="All crewmates rescued!" translation="¡Has rescatado a todos!" explanation="" max="32"/>
|
||||
<string english="Game Saved" translation="Partida guardada" explanation="" max="30"/>
|
||||
<string english="Press arrow keys or WASD to move" translation="Pulsa las teclas de dirección o WASD para moverte" explanation="" max="32*2"/>
|
||||
<string english="Press ACTION to flip" translation="Pulsa ACCIÓN para girar" explanation="" max="32*3"/>
|
||||
<string english="Press ENTER to view map and quicksave" translation="Pulsa ENTRAR para ver el mapa y hacer un guardado rápido" explanation="" max="32*3"/>
|
||||
<string english="If you prefer, you can press UP or DOWN instead of ACTION to flip." translation="Si lo prefieres, puedes pulsar ARRIBA o ABAJO en lugar de ACCIÓN para girar." explanation="" max="34*3"/>
|
||||
<string english="Help! Can anyone hear this message?" translation="¡Ayuda! ¿Puede alguien oír este mensaje?" explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
|
||||
<string english="Verdigris? Are you out there? Are you ok?" translation="¿Verdigrís? ¿Estás ahí? ¿Estás bien?" explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
|
||||
<string english="Please help us! We've crashed and need assistance!" translation="¡Ayúdanos! ¡Hemos colisionado y necesitamos ayuda!" explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
|
||||
<string english="Hello? Anyone out there?" translation="¿Hola? ¿Hay alguien ahí?" explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
|
||||
<string english="This is Doctor Violet from the D.S.S. Souleye! Please respond!" translation="¡Aquí la doctora Violeta, del D.S.S. Souleye! ¡Por favor, responded!" explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
|
||||
<string english="Please... Anyone..." translation="Por favor... Quien sea..." explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
|
||||
<string english="Please be alright, everyone..." translation="Por favor, que no les haya pasado nada..." explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
|
||||
<string english="Congratulations!
|
||||
|
||||
You have found a shiny trinket!" translation="¡Enhorabuena!
|
||||
|
||||
¡Has encontrado una baratija brillante!" explanation="" max="34*4"/>
|
||||
<string english="Congratulations!
|
||||
|
||||
You have found a lost crewmate!" translation="¡Enhorabuena!
|
||||
|
||||
¡Has encontrado a un tripulante perdido!" explanation="" max="34*4"/>
|
||||
<string english="Congratulations!
|
||||
|
||||
You have found the secret lab!" translation="¡Enhorabuena!
|
||||
|
||||
¡Has encontrado el laboratorio secreto!" explanation="" max="34*4"/>
|
||||
<string english="The secret lab is separate from the rest of the game. You can now come back here at any time by selecting the new SECRET LAB option in the play menu." translation="El laboratorio secreto está separado del resto del juego. Ahora puedes volver aquí en cualquier momento seleccionando la opción LABORATORIO SECRETO en el menú de juego." explanation="" max="36*10"/>
|
||||
<string english="Viridian" translation="Viridián" explanation="crewmate name (player)" max="15"/>
|
||||
<string english="Violet" translation="Violeta" explanation="crewmate name" max="15"/>
|
||||
<string english="Vitellary" translation="Vainilla" case="0" explanation="crewmate name" max="15"/>
|
||||
<string english="Vermilion" translation="Vinícola" case="0" explanation="crewmate name" max="15"/>
|
||||
<string english="Verdigris" translation="Verdigrís" case="0" explanation="crewmate name" max="15"/>
|
||||
<string english="Victoria" translation="Victoria" case="0" explanation="crewmate name" max="15"/>
|
||||
<string english="Vitellary" translation="Vainilla" case="1" explanation="crewmate name as menu option: Who do you want to play the level with?"/>
|
||||
<string english="Vermilion" translation="Vinícola" case="1" explanation="crewmate name as menu option: Who do you want to play the level with?"/>
|
||||
<string english="Verdigris" translation="Verdigrís" case="1" explanation="crewmate name as menu option: Who do you want to play the level with?"/>
|
||||
<string english="Victoria" translation="Victoria" case="1" explanation="crewmate name as menu option: Who do you want to play the level with?"/>
|
||||
<string english="Starring" translation="Protagonistas" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="20"/>
|
||||
<string english="Captain Viridian" translation="Capitán Viridián" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="27"/>
|
||||
<string english="Doctor Violet" translation="Doctora Violeta" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="27"/>
|
||||
<string english="Professor Vitellary" translation="Profesor Vainilla" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="27"/>
|
||||
<string english="Officer Vermilion" translation="Agente Vinícola" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="27"/>
|
||||
<string english="Chief Verdigris" translation="Jefe Verdigrís" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="27"/>
|
||||
<string english="Doctor Victoria" translation="Doctora Victoria" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="27"/>
|
||||
<string english="When you're standing on the floor, Vitellary will try to walk to you." translation="Cuando estés en el suelo, Vainilla intentará caminar hacia ti." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're standing on the floor, Vermilion will try to walk to you." translation="Cuando estés en el suelo, Vinícola intentará caminar hacia ti." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're standing on the floor, Verdigris will try to walk to you." translation="Cuando estés en el suelo, Verdigrís intentará caminar hacia ti." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're standing on the floor, Victoria will try to walk to you." translation="Cuando estés en el suelo, Victoria intentará caminar hacia ti." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're standing on the floor, your companion will try to walk to you." translation="Cuando estés en el suelo, tu acompañante intentará caminar hacia ti." explanation="Intermission 1, unknown companion, normally impossible but reproducible in custom levels" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're standing on the ceiling, Vitellary will try to walk to you." translation="Cuando estés en el techo, Vainilla intentará caminar hacia ti." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're standing on the ceiling, Vermilion will try to walk to you." translation="Cuando estés en el techo, Vinícola intentará caminar hacia ti." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're standing on the ceiling, Verdigris will try to walk to you." translation="Cuando estés en el techo, Verdigrís intentará caminar hacia ti." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're standing on the ceiling, Victoria will try to walk to you." translation="Cuando estés en el techo, Victoria intentará caminar hacia ti." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're standing on the ceiling, your companion will try to walk to you." translation="Cuando estés en el techo, tu acompañante intentará caminar hacia ti." explanation="Intermission 1 in flip mode, unknown companion, normally impossible but reproducible in custom levels" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're NOT standing on the floor, Vitellary will stop and wait for you." translation="Cuando NO estés en el suelo, Vainilla se detendrá para esperarte." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're NOT standing on the floor, Vermilion will stop and wait for you." translation="Cuando NO estés en el suelo, Vinícola se detendrá para esperarte." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're NOT standing on the floor, Verdigris will stop and wait for you." translation="Cuando NO estés en el suelo, Verdigrís se detendrá para esperarte." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're NOT standing on the floor, Victoria will stop and wait for you." translation="Cuando NO estés en el suelo, Victoria se detendrá para esperarte." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're NOT standing on the floor, your companion will stop and wait for you." translation="Cuando NO estés en el suelo, tu acompañante se detendrá para esperarte." explanation="Intermission 1, unknown companion, normally impossible but reproducible in custom levels" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're NOT standing on the ceiling, Vitellary will stop and wait for you." translation="Cuando NO estés en el techo, Vainilla se detendrá para esperarte." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're NOT standing on the ceiling, Vermilion will stop and wait for you." translation="Cuando NO estés en el techo, Vinícola se detendrá para esperarte." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're NOT standing on the ceiling, Verdigris will stop and wait for you." translation="Cuando NO estés en el techo, Verdigrís se detendrá para esperarte." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're NOT standing on the ceiling, Victoria will stop and wait for you." translation="Cuando NO estés en el techo, Victoria se detendrá para esperarte." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're NOT standing on the ceiling, your companion will stop and wait for you." translation="Cuando NO estés en el techo, tu acompañante se detendrá para esperarte." explanation="Intermission 1 in flip mode, unknown companion, normally impossible but reproducible in custom levels" max="34*4"/>
|
||||
<string english="You can't continue to the next room until he is safely across." translation="No puedes pasar a la siguiente sala hasta que él halla conseguido cruzar." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
|
||||
<string english="You can't continue to the next room until she is safely across." translation="No puedes pasar a la siguiente sala hasta que ella halla conseguido cruzar." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
|
||||
<string english="You can't continue to the next room until they are safely across." translation="No puedes pasar a la siguiente sala hasta que los demás hallan conseguido cruzar." explanation="Intermission 1, unknown companion, normally impossible but reproducible in custom levels" max="34*4"/>
|
||||
<string english="Survive for" translation="¡Sobrevive durante" explanation="Gravitron. Line 1/2: Survive for 60 seconds!" max="20"/>
|
||||
<string english="60 seconds!" translation="60 segundos!" explanation="Gravitron. Line 2/2: Survive for 60 seconds!" max="20"/>
|
||||
<string english="Thanks for" translation="¡Gracias por" explanation="credits. Line 1/2: Thanks for playing!" max="20"/>
|
||||
<string english="playing!" translation="jugar!" explanation="credits. Line 2/2: Thanks for playing!" max="20"/>
|
||||
<string english="SPACE STATION 1 MASTERED" translation="ESTACIÓN ESPACIAL 1 DOMINADA" explanation="achievement/trophy title" max="38*2"/>
|
||||
<string english="LABORATORY MASTERED" translation="LABORATORIO DOMINADO" explanation="achievement/trophy title - V rank in time trial" max="38*2"/>
|
||||
<string english="THE TOWER MASTERED" translation="LA TORRE DOMINADA" explanation="achievement/trophy title - V rank in time trial" max="38*2"/>
|
||||
<string english="SPACE STATION 2 MASTERED" translation="ESTACIÓN ESPACIAL 2 DOMINADA" explanation="achievement/trophy title - V rank in time trial" max="38*2"/>
|
||||
<string english="WARP ZONE MASTERED" translation="ZONA CÍCLICA DOMINADA" explanation="achievement/trophy title - V rank in time trial" max="38*2"/>
|
||||
<string english="FINAL LEVEL MASTERED" translation="ÚLTIMO NIVEL DOMINADO" explanation="achievement/trophy title - V rank in time trial" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Obtain a V Rank in this Time Trial" translation="Obtén un rango V en esta contrarreloj" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="GAME COMPLETE" translation="JUEGO COMPLETADO" explanation="achievement/trophy title" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Complete the game" translation="Completa el juego" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="FLIP MODE COMPLETE" translation="MODO GIRO COMPLETADO" explanation="achievement/trophy title" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Complete the game in flip mode" translation="Completa el juego en el modo giro" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Win with less than 50 deaths" translation="Gana con menos de 50 muertes" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Win with less than 100 deaths" translation="Gana con menos de 100 muertes" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Win with less than 250 deaths" translation="Gana con menos de 250 muertes" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Win with less than 500 deaths" translation="Gana con menos de 500 muertes" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Last 5 seconds on the Super Gravitron" translation="Aguanta 5 segundos en el Supergravitrón" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Last 10 seconds on the Super Gravitron" translation="Aguanta 10 segundos en el Supergravitrón" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Last 15 seconds on the Super Gravitron" translation="Aguanta 15 segundos en el Supergravitrón" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Last 20 seconds on the Super Gravitron" translation="Aguanta 20 segundos en el Supergravitrón" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Last 30 seconds on the Super Gravitron" translation="Aguanta 30 segundos en el Supergravitrón" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Last 1 minute on the Super Gravitron" translation="Aguanta 1 minuto en el Supergravitrón" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="MASTER OF THE UNIVERSE" translation="LÍDER DEL UNIVERSO" explanation="achievement/trophy title - no death mode complete" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Complete the game in no death mode" translation="Completa el juego en el modo sin muerte" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Could not mount {path}: real directory doesn't exist" translation="No se ha podido seguir {path}: El directorio real no existe" explanation="mount: link/attach a directory (folder) in the filesystem into the game's filesystem so we can access it" max="38*6"/>
|
||||
<string english="ERROR: Could not write to language folder! Make sure there is no "lang" folder next to the regular saves." translation="ERROR: No se ha podido escribir en la carpeta de idioma. Comprueba que no haya una carpeta "lang" junto a los guardados normales." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="" translation="" explanation=""/>
|
||||
<string english="" translation="" explanation=""/>
|
||||
</strings>
|
||||
32
desktop_version/lang/es/strings_plural.xml
Normal file
32
desktop_version/lang/es/strings_plural.xml
Normal file
@@ -0,0 +1,32 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
||||
<!-- Please read README.txt for information about the language files -->
|
||||
<strings_plural>
|
||||
<string english_plural="You rescued {n_crew|wordy} crewmates" english_singular="You rescued {n_crew|wordy} crewmate" explanation="These two strings are displayed underneath each other (1/2)" max="40" var="n_crew" expect="6">
|
||||
<translation form="0" translation="Has rescatado a {n_crew|wordy} tripulantes"/>
|
||||
<translation form="1" translation="Has rescatado a un tripulante"/>
|
||||
</string>
|
||||
<string english_plural="and found {n_trinkets|wordy} trinkets." english_singular="and found {n_trinkets|wordy} trinket." explanation="These two strings are displayed underneath each other (2/2)" max="38*2" var="n_trinkets" expect="20">
|
||||
<translation form="0" translation="y has encontrado {n_trinkets|wordy} baratijas."/>
|
||||
<translation form="1" translation="y has encontrado una baratija."/>
|
||||
</string>
|
||||
<string english_plural="And you found {n_trinkets|wordy} trinkets." english_singular="And you found {n_trinkets|wordy} trinket." explanation="You rescued all the crewmates! And you found XX trinket(s)." max="38*3" var="n_trinkets" expect="20">
|
||||
<translation form="0" translation="Y has encontrado {n_trinkets|wordy} baratijas."/>
|
||||
<translation form="1" translation="Y has encontrado una baratija."/>
|
||||
</string>
|
||||
<string english_plural="{n_crew|wordy} crewmates remain" english_singular="{n_crew|wordy} crewmate remains" explanation="Reminder: you can add |upper for an uppercase letter." max="40" var="n_crew" expect="100">
|
||||
<translation form="0" translation="Quedan {n_crew|wordy} tripulantes"/>
|
||||
<translation form="1" translation="Queda un tripulante"/>
|
||||
</string>
|
||||
<string english_plural="{n_crew|wordy} remain" english_singular="{n_crew|wordy} remains" explanation="You have rescued a crew member! XX remain" max="32" var="n_crew" expect="100">
|
||||
<translation form="0" translation="Quedan {n_crew|wordy}"/>
|
||||
<translation form="1" translation="Queda uno"/>
|
||||
</string>
|
||||
<string english_plural="Hardest Room (with {n_deaths} deaths)" english_singular="Hardest Room (with {n_deaths} death)" explanation="game complete screen" max="40" var="n_deaths" expect="1000">
|
||||
<translation form="0" translation="Sala más difícil (con {n_deaths} muertes)"/>
|
||||
<translation form="1" translation="Sala más difícil (con una muerte)"/>
|
||||
</string>
|
||||
<string english_plural="{n} normal room names untranslated" english_singular="{n} normal room name untranslated" explanation="per-area counts for room name translator mode" max="38*4" var="n" expect="48">
|
||||
<translation form="0" translation="{n} nombres de sala normal sin traducir"/>
|
||||
<translation form="1" translation="{n} nombre de sala normal sin traducir"/>
|
||||
</string>
|
||||
</strings_plural>
|
||||
949
desktop_version/lang/fr/cutscenes.xml
Normal file
949
desktop_version/lang/fr/cutscenes.xml
Normal file
@@ -0,0 +1,949 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
||||
<!-- Please read README.txt for information about the language files -->
|
||||
<cutscenes>
|
||||
<cutscene id="intro" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Uh oh..." translation="Oh ho..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Is everything ok?" translation="Un problème ?"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="No! We've hit some kind of interference..." translation="Oui ! Nous sommes affectés par un genre d'interférence..."/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Something's wrong! We're going to crash!" translation="Ça ne va pas du tout ! Nous allons nous écraser ! "/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Evacuate!" translation="Évacuation d'urgence !"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Oh no!" translation="Oh non !"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Everyone off the ship!" translation="Que tout le monde quitte le vaisseau !"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="This shouldn't be happening!" translation="Ce genre de chose n'était pas censé arriver !"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Phew! That was scary!" translation="Pfiou... Quelle frousse !"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="At least we all escaped, right guys?" translation="Mais au moins, nous nous en sommes tous sortis, pas vrai ?"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="...guys?" translation="Euh..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="firststeps" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="I wonder why the ship teleported me here alone?" translation="Je me demande pourquoi le vaisseau m'a téléporté tout seul ici..."/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="I hope everyone else got out ok..." translation="J'espère que les autres s'en sont sortis également..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="communicationstation" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Violet! Is that you?" translation="Violette ! C'est vous ?"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Captain! You're ok!" translation="Capitaine ! Vous allez bien !"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Something has gone horribly wrong with the ship's teleporter!" translation="Il y a eu un gros souci avec le téléporteur du vaisseau !"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="I think everyone has been teleported away randomly! They could be anywhere!" translation="Nous avons tous été téléportés aléatoirement ! Tout le monde a été éparpillé un peu n'importe où !"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Oh no!" translation="Oh non !"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="I'm on the ship - it's damaged badly, but it's still intact!" translation="Je me trouve à bord du vaisseau... Il a été sévèrement endommagé, mais il est encore en un seul morceau !"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Where are you, Captain?" translation="Où êtes-vous, Capitaine ?"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="I'm on some sort of space station... It seems pretty modern..." translation="Je suis à bord d'une espèce de station spatiale... Elle m'a l'air assez moderne..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="There seems to be some sort of interference in this dimension..." translation="Quelque chose semble générer un genre d'interférence dans cette dimension..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="I'm broadcasting the coordinates of the ship to you now." translation="Je vous transmets les coordonnées du vaisseau."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="I can't teleport you back, but..." translation="Je ne vais pas pouvoir vous téléporter moi-même, mais..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="If YOU can find a teleporter anywhere nearby, you should be able to teleport back to me!" translation="Si vous parvenez à trouver un téléporteur, vous devriez être en mesure de revenir jusqu'à moi !"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Ok! I'll try to find one!" translation="OK ! Je vais essayer d'en trouver un !"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Good luck, Captain!" translation="Bonne chance, Capitaine !"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="I'll keep trying to find the rest of the crew..." translation="De mon côté, je vais essayer de localiser le reste de l'équipage..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="trenchwarfare" explanation="player finds Trench Warfare trinket, if no trinkets found yet">
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Ohh! I wonder what that is?" translation="Ooh ! Je me demande ce que c'est..."/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="I probably don't really need it, but it might be nice to take it back to the ship to study..." translation="Ça ne me sera probablement pas très utile, mais il pourrait être intéressant de le ramener sur le vaisseau afin de l'étudier..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="newtrenchwarfare" explanation="player finds Trench Warfare trinket, if other trinket already found">
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Oh! It's another one of those shiny things!" translation="Oh ! Un autre de ces jolis bidules !"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="I probably don't really need it, but it might be nice to take it back to the ship to study..." translation="Ça ne me sera probablement pas très utile, mais il pourrait être intéressant de le ramener sur le vaisseau afin de l'étudier..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="teleporterback" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="A teleporter!" translation="Un téléporteur !"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="I can get back to the ship with this!" translation="Je vais pouvoir regagner le vaisseau avec ça !"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="levelonecomplete_ending" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Captain!" translation="Capitaine !"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="bigopenworld" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="So, Doctor - have you any idea what caused the crash?" translation="Alors, Docteure... Avez-vous une idée sur ce qui a pu provoquer notre crash ?"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="There's some sort of bizarre signal here that's interfering with our equipment..." translation="Il y a un signal étrange dans cette zone qui interfère avec notre équipement..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="It caused the ship to lose its quantum position, collapsing us into this dimension!" translation="À cause de lui, notre vaisseau a perdu sa position quantique, avant de nous faire échouer dans cette dimension !"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Oh no!" translation="Oh non !"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="But I think we should be able to fix the ship and get out of here..." translation="Mais je pense que nous devrions pouvoir réparer le vaisseau et partir d'ici..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="... as long as we can find the rest of the crew." translation="...à condition de parvenir à retrouver le reste de l'équipage."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="We really don't know anything about this place..." translation="Nous ne savons absolument rien à propos de cet endroit..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Our friends could be anywhere - they could be lost, or in danger!" translation="Nos amis pourraient se trouver n'importe où... Ils pourraient être perdus, ou même en danger !"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Can they teleport back here?" translation="Pourront-ils se téléporter jusqu'ici ?"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Not unless they find some way to communicate with us!" translation="Aucune chance s'ils ne trouvent pas un moyen de communiquer avec nous..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="We can't pick up their signal and they can't teleport here unless they know where the ship is..." translation="Je n'arrive pas à repérer leur signal, et ils ne pourront pas se téléporter à bord du vaisseau sans savoir où il se trouve..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="So what do we do?" translation="Mais qu'allons-nous faire, alors ?"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="We need to find them! Head out into the dimension and look for anywhere they might have ended up..." translation="Nous devons les retrouver ! Aventurez-vous dans cette dimension et essayez de trouver où ils ont bien pu échouer."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Ok! Where do we start?" translation="OK ! Par où commencer ?"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Well, I've been trying to find them with the ship's scanners!" translation="J'ai essayé de les localiser à l'aide des scanners du vaisseau."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="It's not working, but I did find something..." translation="Ça n'a rien donné, mais j'ai néanmoins découvert quelque chose..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="These points show up on our scans as having high energy patterns!" translation="Nos relevés indiquent des motifs énergétiques élevés au niveau de ces points !"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="There's a good chance they're teleporters - which means they're probably built near something important..." translation="Il y a de bonnes chances pour qu'il s'agisse de téléporteurs, et l'on peut supposer qu'ils ont dû être construits à côté de choses importantes..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="They could be a very good place to start looking." translation="Cela en fait donc de bons emplacements pour entamer vos recherches."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Ok! I'll head out and see what I can find!" translation="OK ! Je vais me rendre sur place et voir ce que j'arrive à trouver !"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="I'll be right here if you need any help!" translation="Si vous avez besoin d'aide, je serai là !"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="bigopenworldskip" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="I'll be right here if you need any help!" translation="Si vous avez besoin d'aide, je serai là !"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_intro" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I'm feeling a bit overwhelmed, Doctor." translation="Je ne sais plus où donner de la tête, Docteure..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Where do I begin?" translation="Par où commencer ?"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Remember that you can press ENTER to check where you are on the map!" translation="Souvenez-vous que vous pouvez appuyer sur ENTRÉE pour vérifier votre position sur la carte !"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Look for areas where the rest of the crew might be..." translation="Cherchez des endroits où le reste de l'équipage pourrait se trouver..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="If you get lost, you can get back to the ship from any teleporter." translation="Si vous vous perdez, vous pourrez regagner le vaisseau à partir de n'importe quel téléporteur."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="And don't worry! We'll find everyone!" translation="Et ne vous en faites pas ! Nous allons tous les retrouver !"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Everything will be ok!" translation="Nous allons nous en sortir !"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_3" explanation="only one player string is shown">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Are you doing ok, Captain?" translation="Tout va bien, Capitaine ?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I'm worried about Victoria, Doctor!" translation="Je me fais du souci à propos de Victoria, Docteure..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I'm worried about Vitellary, Doctor!" translation="Je me fais du souci à propos de Vitellus, Docteure..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I'm worried about Verdigris, Doctor!" translation="Je me fais du souci à propos de Vert-de-gris, Docteure..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I'm worried about Vermilion, Doctor!" translation="Je me fais du souci à propos de Vermillon, Docteure..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I'm worried about you, Doctor!" translation="Je me fais du souci pour vous, Docteure..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Oh - well, don't worry, they'll show up!" translation="Oh, ne vous en faites pas, nous serons bientôt tous réunis !"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Here! Have a lollipop!" translation="Tenez ! Prenez une sucette !"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="trinketcollector" explanation="if no trinkets found yet">
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="This seems like a good place to store anything I find out there..." translation="Voilà un endroit qui pourrait me servir à stocker les choses intéressantes sur lesquelles je pourrais tomber..."/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Victoria loves to study the interesting things we find on our adventures!" translation="Victoria adore étudier les découvertes que nous faisons au cours de nos aventures !"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="newtrinketcollector" explanation="if at least one trinket found">
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="This seems like a good place to store those shiny things." translation="Voilà un endroit qui pourrait me servir à stocker ces jolis objets..."/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Victoria loves to study the interesting things we find on our adventures!" translation="Victoria adore étudier les découvertes que nous faisons au cours de nos aventures !"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="new2trinketcollector" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="I hope she's ok..." translation="J'espère qu'elle va bien..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="rescuegreen" explanation="nuance: `she's BACK on the ship` means more `she's home` and not `she has returned to the ship`. She has never left the ship">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Captain! I've been so worried!" translation="Capitaine ! Je me suis fait un sang d'encre !"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Chief Verdigris! You're ok!" translation="Chef Vert-de-gris ! Vous allez bien !"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="I've been trying to get out, but I keep going around in circles..." translation="J'essaye de sortir d'ici depuis un moment, mais je ne fais que tourner en rond..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I've come from the ship. I'm here to teleport you back to it." translation="J'arrive du vaisseau. Je vais vous y téléporter."/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Is everyone else alright? Is Violet..." translation="Tout le monde va bien ? Violette est-elle...?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="She's fine - she's back on the ship!" translation="Elle va bien ! Elle est à bord du vaisseau !"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Oh! Great - Let's get going, then!" translation="Oh ! Super ! Eh bien, allons-y, alors !"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="rescueblue" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Oh no! Captain! Are you stuck here too?" translation="Oh non ! Capitaine ! Vous aussi vous êtes coincé ici ?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="It's ok - I'm here to rescue you!" translation="Tout va bien, je suis là pour vous sauver !"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Let me explain everything..." translation="Je vais tout vous expliquer..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="What? I didn't understand any of that!" translation="Euh... J'ai rien pigé du tout !"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Oh... well, don't worry." translation="Bon, bref... Ne vous en faites pas."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Follow me! Everything will be alright!" translation="Suivez-moi ! Tout ira bien !"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Sniff... Really?" translation="Snif... C'est vraiment vrai ?"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Ok then!" translation="Bon, d'accord..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="rescuered" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Captain!" translation="Capitaine !"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Am I ever glad to see you! I thought I was the only one to escape the ship..." translation="Alors là, je suis bien content de vous voir ! Je commençais à croire que j'étais le seul à être parvenu à m'enfuir du vaisseau..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Vermilion! I knew you'd be ok!" translation="Vermillon ! Pas une seconde je n'ai doué que vous vous en soyez sorti !"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="So, what's the situation?" translation="Alors, quelle est la situation ?"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="I see! Well, we'd better get back then." translation="Je vois... Eh bien, nous ferions mieux de rentrer."/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="There's a teleporter in the next room." translation="Il y a un téléporteur dans la salle d'à côté."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="rescueyellow" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Ah, Viridian! You got off the ship alright too?" translation="Ah, Viride ! Vous avez vous aussi réussi à fuir le vaisseau ?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="It's good to see you're alright, Professor!" translation="Ça fait plaisir de vous retrouver, Professeur !"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Is the ship ok?" translation="Dans quel état est le vaisseau ?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="It's badly damaged, but Violet's been working on fixing it." translation="Il a été salement endommagé, mais Violette est en train d'essayer de le réparer."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="We could really use your help..." translation="Cependant, nous aurions grandement besoin de votre aide..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Ah, of course!" translation="Évidemment !"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="The background interference in this dimension prevented the ship from finding a teleporter when we crashed!" translation="L'interférence qui émane de cette dimension a empêché le vaisseau de trouver un téléporteur lorsque nous nous sommes écrasés !"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="We've all been teleported to different locations!" translation="Nous avons donc tous été téléportés à des endroits différents !"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Er, that sounds about right!" translation="Oui voilà, c'est tout à fait ça..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Let's get back to the ship, then!" translation="Eh bien, regagnons le vaisseau, en ce cas !"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="After you, Captain!" translation="Après vous, Capitaine !"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1blue_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Waaaa!" translation="Aaaaah !" case="1"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Are you ok?" translation="Capitaine ! Tout va bien ?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I'm ok... this... this isn't the ship..." translation="Ça va... Ce... Ce n'est pas notre vaisseau..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Where are we?" translation="Où sommes-nous ?"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Waaaa!" translation="Aaaaah !" case="2"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Something's gone wrong... We should look for a way back!" translation="Il y a eu un problème... Nous devons trouver un moyen de rentrer !"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1blue_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Follow me! I'll help you!" translation="Suivez-moi ! Je vais vous aider !"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Promise you won't leave without me!" translation="Promettez-moi que vous ne partirez pas sans moi !"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I promise! Don't worry!" translation="C'est promis ! Ne vous inquiétez pas !"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1blue_3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Are you ok down there, Doctor?" translation="Tout va bien en bas, Docteure ?"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I wanna go home!" translation="Je veux rentrer à la maison !"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Where are we? How did we even get here?" translation="Où sommes-nous ? Comment sommes-nous arrivés ici ?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Well, Violet did say that the interference in the dimension we crashed in was causing problems with the teleporters..." translation="Eh bien, Violette pense que l'interférence de cette dimension dans laquelle nous nous sommes écrasés provoque des problèmes avec les téléporteurs..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I guess something went wrong..." translation="Quelque chose a dû clocher quelque part..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="But if we can find another teleporter, I think we can get back to the ship!" translation="Mais si nous parvenons à trouver un autre téléporteur, je pense que nous pourrons regagner le vaisseau !"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Sniff..." translation="Snif..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1blue_4" explanation="the split paths merge">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Captain! Wait for me!" translation="Capitaine ! Capitaine ! Attendez-moi !"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Please don't leave me behind! I don't mean to be a burden!" translation="Ne m'abandonnez pas, je vous en prie ! Je ne serai pas un fardeau pour vous !"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I'm scared!" translation="J'ai peur !"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Oh... don't worry Victoria, I'll look after you!" translation="Oh... Ne vous en faites pas, Victoria ! Je vais prendre soin de vous !"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1blue_5" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="We're never going to get out of here, are we?" translation="Nous n'arriverons jamais à sortir d'ici, pas vrai ?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I.. I don't know..." translation="Je... Je n'en sais rien..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I don't know where we are or how we're going to get out..." translation="Je ne sais ni où nous nous trouvons, ni comment nous allons pouvoir en sortir..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1blue_6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="We're going to be lost forever!" translation="Nous allons rester perdus pour toujours !"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Ok, come on... Things aren't that bad." translation="Allons, allons... Tout n'est pas si noir."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I have a feeling that we're nearly home!" translation="Je reste persuadé que nous serons bientôt chez nous."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="We can't be too far from another teleporter!" translation="Il y a forcément un autre téléporteur pas loin d'ici !"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I hope you're right, captain..." translation="J'espère que vous avez raison, Capitaine..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1blue_7" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Captain! You were right! It's a teleporter!" translation="Capitaine ! Vous aviez raison ! C'est un téléporteur !"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Phew! You had me worried for a while there... I thought we were never going to find one." translation="Ouf ! Quel soulagement... Je commençais à croire que nous n'arriverions jamais à en trouver un..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="What? Really?" translation="Hein ? Pour de vrai ?!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Anyway, let's go back to the ship." translation="Ahem... Bref... Retournons au vaisseau."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1green_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Huh? This isn't the ship..." translation="Euh... C'est pas notre vaisseau, ça..."/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Captain! What's going on?" translation="Capitaine ? Qu'est-ce qui se passe ?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I... I don't know!" translation="Je... Je n'en sais rien..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Where are we?" translation="Où sommes-nous ?"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Uh oh, this isn't good... Something must have gone wrong with the teleporter!" translation="Oh ho... C'est pas bon, ça... Le téléporteur a encore dû cafouiller !"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Ok... no need to panic!" translation="OK... Pas de panique..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Let's look for another teleporter!" translation="Essayons de trouver un autre téléporteur !"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1green_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Let's go this way!" translation="Allons voir de ce côté !"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="After you, Captain!" translation="Après vous, Capitaine !"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1green_3" explanation="just like in rescuegreen, `Violet is back on the ship` does not mean she was ever off the ship and has *returned* to it. Or maybe Verdigris thinks Violet was warped off the ship as well just like him and she *has* made her way back to the ship?">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="So Violet's back on the ship? She's really ok?" translation="Alors comme ça, Violette est à bord du vaisseau ? Elle va bien, c'est sûr ?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="She's fine! She helped me find my way back!" translation="Elle va très bien ! Elle m'a aidé à retrouver le vaisseau !"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Oh, phew! I was worried about her." translation="Oh, ouf ! Je me faisais quand même du souci pour elle..."/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Captain, I have a secret..." translation="Capitaine, je dois vous avouer quelque chose..."/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="I really like Violet!" translation="J'apprécie vraiment beaucoup Violette..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Is that so?" translation="Tiens donc ?"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Please promise you won't tell her!" translation="Hé mais, promettez-moi de ne rien lui dire !"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1green_4" explanation="the split paths merge">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Hey again!" translation="Salut salut !"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Hey!" translation="Salut !"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Are you doing ok?" translation="Tout va bien ?"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="I think so! I really hope we can find a way back to the ship..." translation="Je crois... J'espère vraiment que nous allons arriver à trouver un moyen de regagner le vaisseau..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1green_5" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="So, about Violet..." translation="Ahem... À propos de Violette..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Um, yeah?" translation="Oui ?"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Do you have any advice?" translation="Vous n'auriez pas quelques... conseils à me donner...?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Oh!" translation="Oh !"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Hmm..." translation="Euh..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Um... you should... be yourself!" translation="Eh bien... Euh... Soyez vous-même !"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Oh." translation="Oh."/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Thanks Captain!" translation="Merci, Capitaine !"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1green_6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="So, do you think you'll be able to fix the ship?" translation="Pensez-vous être en mesure de réparer le vaisseau ?"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Depends on how bad it is... I think so, though!" translation="Ça dépendra de son état... Mais je pense que oui !"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="It's not very hard, really. The basic dimensional warping engine design is pretty simple, and if we can get that working we shouldn't have any trouble getting home." translation="Ce n'est pas si compliqué que ça, en fait... Le principe du propulseur à distorsion dimensionnelle est assez basique, et si nous parvenons à le faire fonctionner, nous ne devrions pas avoir trop de mal à rentrer chez nous."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Oh! Good!" translation="Oh ! Cool !"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1green_7" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Finally! A teleporter!" translation="Enfin ! Un téléporteur !"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="I was getting worried we wouldn't find one..." translation="Je commençais vraiment à croire que nous n'arriverions jamais à en trouver un..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Let's head back to the ship!" translation="Allez, direction le vaisseau !"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1red_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Wow! Where are we?" translation="Houlà ! Où sommes-nous ?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="This... isn't right... Something must have gone wrong with the teleporter!" translation="Ce... Ce n'est pas normal... Il a dû se passer quelque chose avec le téléporteur !"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Oh well... We can work it out when we get back to the ship!" translation="Bah... Nous verrons cela une fois de retour à bord du vaisseau !"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Let's go exploring!" translation="Explorons un peu les lieux !"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Ok then!" translation="Ah bon... D'accord..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1red_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Follow me!" translation="Alors, suivez-moi !"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Aye aye, Captain!" translation="À vos ordres, Capitaine !"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1red_3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Hey Viridian... how did the crash happen, exactly?" translation="Hé, Viride... Pourquoi nous sommes-nous crashés, exactement ?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Oh, I don't really know - some sort of interference..." translation="Oh, je ne sais pas trop... Un problème d'interférence..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="...or something sciencey like that. It's not really my area." translation="Un machin-bidule scientifique, quoi... Ce n'est pas trop mon domaine de prédilection."/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Ah! Well, do you think we'll be able to fix the ship and go home?" translation="Ah ! Pensez-vous que nous allons réussir à réparer le vaisseau pour rentrer chez nous ?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Of course! Everything will be ok!" translation="Bien sûr ! Il n'y a pas à s'en faire !"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1red_4" explanation="the split paths merge">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Hi again! You doing ok?" translation="Rebonjour ! Tout va bien de votre côté ?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I think so! But I really want to get back to the ship..." translation="Ça peut aller... Mais j'aimerais vraiment regagner le vaisseau..."/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="We'll be ok! If we can find a teleporter somewhere we should be able to get back!" translation="Nous allons y arriver ! Si nous trouvons un téléporteur, nous devrions pouvoir retourner à bord !"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1red_5" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Are we there yet?" translation="On arrive bientôt ?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="We're getting closer, I think..." translation="Nous ne devons plus être très loin..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I hope..." translation="Du moins je l'espère..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1red_6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I wonder where we are, anyway?" translation="Je me demande quand même bien où nous sommes..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="This seems different from that dimension we crashed in, somehow..." translation="Cela ne ressemble pas vraiment à la dimension dans laquelle nous nous sommes écrasés..."/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="I dunno... But we must be close to a teleporter by now..." translation="Je ne sais pas trop... Mais nous ne devrions plus être loin d'un téléporteur, à ce stade..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1red_7" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="We're there!" translation="Nous y sommes !"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="See? I told you! Let's get back to the ship!" translation="Ah ben voilà ! Je vous l'avais dit ! Allons, retournons au vaisseau !"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1yellow_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Oooh! This is interesting..." translation="Oooh ! Voilà qui est intéressant !"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Captain! Have you been here before?" translation="Capitaine ! Êtes-vous déjà venu ici ?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="What? Where are we?" translation="Mais euh... Où sommes-nous ?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I suspect something deflected our teleporter transmission! This is somewhere new..." translation="Quelque chose me dit que notre flux de téléportation a été dévié ! Nous sommes dans un nouvel endroit..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Oh no!" translation="Oh non !"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="We should try to find a teleporter and get back to the ship..." translation="Nous devrions essayer de trouver un téléporteur pour retourner à bord du vaisseau..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1yellow_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Follow me!" translation="Suivez-moi !"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Right behind you, Captain!" translation="Je ne vous lâche pas d'un pouce, Capitaine !"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1yellow_3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="What do you make of all this, Professor?" translation="Que pensez-vous de tout cela, Professeur ?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I'm guessing this dimension has something to do with the interference that caused us to crash!" translation="Quelque chose me dit que cette dimension doit avoir quelque chose à voir avec l'interférence qui a provoqué le crash de notre vaisseau !"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe we'll find the cause of it here?" translation="Peut-être parviendrons-nous à en découvrir l'origine ici ?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Oh wow! Really?" translation="Non... Vous croyez ?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Well, it's just a guess. I'll need to get back to the ship before I can do any real tests..." translation="C'est juste une supposition. Il faudrait vraiment que je puisse regagner le vaisseau pour pouvoir explorer cette piste plus sérieusement..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1yellow_4" explanation="the split paths merge, and Vitellary sees a checkpoint">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Ohh! What was that?" translation="Oh ! Mais qu'était-ce donc que cela ?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="What was what?" translation="C'était quoi, ça ?!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="That big... C thing! I wonder what it does?" translation="Ce gros... C. Je me demande à quoi ça sert..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Em... I don't really know how to answer that question..." translation="Euh... Je ne vois pas trop quoi vous répondre..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="It's probably best not to acknowledge that it's there at all." translation="Il vaudrait peut-être mieux faire comme si de rien n'était..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe we should take it back to the ship to study it?" translation="Et si nous le ramenions à bord du vaisseau afin de l'étudier ?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="We really shouldn't think about it too much... Let's keep moving!" translation="Je crois vraiment que nous ne devrions pas nous prendre la tête avec ça... Poursuivons notre exploration !"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1yellow_5" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="You know, there's something really odd about this dimension..." translation="Il y a quelque chose de vraiment curieux avec cette dimension, vous savez..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Yeah?" translation="Ah bon ?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="We shouldn't really be able to move between dimensions with a regular teleporter..." translation="Nous ne devrions pas être en mesure de nous déplacer entre les dimensions avec un téléporteur standard..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe this isn't a proper dimension at all?" translation="Du coup, il se pourrait qu'il ne s'agisse pas d'une dimension à proprement parler..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe it's some kind of polar dimension? Something artificially created for some reason?" translation="Ou alors d'un genre de dimension polaire ? Quelque chose qui pourrait avoir été créé artificiellement pour une raison quelconque ?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I can't wait to get back to the ship. I have a lot of tests to run!" translation="Je suis vraiment impatient de regagner le vaisseau. J'ai de nombreux tests à effectuer !"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1yellow_6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I wonder if there's anything else in this dimension worth exploring?" translation="Je me demande s'il y pourrait y avoir autre chose dans cette dimension qui mériterait d'être exploré..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Maybe... but we should probably just focus on finding the rest of the crew for now..." translation="Possible... Mais nous devrions plutôt nous concentrer sur la recherche du reste de l'équipage..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1yellow_7" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="At last!" translation="Enfin !"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Let's go back to the ship!" translation="Retournons à bord du vaisseau !"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="intermission_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Uh oh..." translation="Oh ho..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Not again!" translation="Pas encore !"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int2intro_blue" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Victoria? Where are you?" translation="Victoria ? Où êtes-vous ?"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Help!" translation="Au secours !"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I'll save you!" translation="Tenez bon ! Je vais vous sauver !"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int2intro_green" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Verdigris? Where are you?" translation="Vert-de-gris ? Où êtes-vous ?"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Aaagghh!" translation="Aaaaargh !"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I'll save you!" translation="Tenez bon ! Je vais vous sauver !"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int2intro_red" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Vermilion? Where are you?" translation="Vermillon ? Où êtes-vous ?"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Wheeeee!" translation="Wouhouuuu !"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I'll save you!" translation="Tenez bon ! Je vais vous sauver !"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int2intro_yellow" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Vitellary? Where are you?" translation="Vitellus ? Où êtes-vous ?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Captain!" translation="Capitaine !"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I'll save you!" translation="Tenez bon ! Je vais vous sauver !"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int2_blue" explanation="after gravitron">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I think I'm going to be sick..." translation="Je crois que je vais vomir..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="J'ai la tête qui tourne..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int2_green" explanation="after gravitron">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Phew! You're ok!" translation="Ouf ! Vous êtes top !"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="J'ai la tête qui tourne..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int2_red" explanation="after gravitron">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Again! Let's go again!" translation="Encore ! Allez, on y retourne !"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="J'ai la tête qui tourne..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int2_yellow" explanation="after gravitron">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="That was interesting, wasn't it?" translation="Voilà qui était fort intéressant, vous ne trouvez pas ?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="J'ai la tête qui tourne..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="... I hope Verdigris is alright." translation="J'espère que Vert-de-gris va bien..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="If you can find him, he'd be a a big help fixing the ship!" translation="Si vous parvenez à le trouver, il me serait d'une grande aide pour réparer le vaisseau !"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Chief Verdigris is so brave and ever so smart!" translation="Le Chef Vert-de-gris est si courageux et tellement intelligent !"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_4" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Welcome back, Captain!" translation="Heureuse de vous revoir, Capitaine !"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="I think Victoria is quite happy to be back on the ship." translation="Je crois que Victoria est sacrément contente d'être de retour à bord du vaisseau !"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="She really doesn't like adventuring. She gets very homesick!" translation="L'aventure, ce n'est vraiment pas son truc. Elle a très vite le mal du pays !"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_5" explanation="only one of the last 6 strings is shown">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Vermilion called in to say hello!" translation="Vermillon vous passe le bonjour !"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find the rest of the crew!" translation="Il est impatient de vous aider à retrouver le reste de l'équipage !"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find Victoria!" translation="Il est impatient de vous aider à retrouver Victoria !"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find Vitellary!" translation="Il est impatient de vous aider à retrouver Vitellus !"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find Verdigris!" translation="Il est impatient de vous aider à retrouver Vert-de-gris !"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find Vermilion!" translation="Il est impatient de vous aider à retrouver Vermillon !"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find you!" translation="Il est impatient de vous aider à vous retrouver !"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Captain! You found Verdigris!" translation="Capitaine ! Vous avez retrouvé Vert-de-gris !"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Thank you so much!" translation="Merci mille fois !"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_7" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="I'm glad Professor Vitellary is ok!" translation="Je suis bien contente que le Professeur Vitellus se porte bien !"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="He had lots of questions for me about this dimension." translation="Il m'a posé des tas de questions à propos de cette dimension."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="He's already gotten to work with his research!" translation="À peine arrivé, il s'était déjà replongé dans ses recherches !"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_intermission1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Doctor, something strange happened when we teleported back to the ship..." translation="Docteure, quelque chose d'étrange s'est produit lorsque nous avons voulu nous téléporter à bord du vaisseau..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="We got lost in another dimension!" translation="Nous nous sommes retrouvés perdus dans une autre dimension !"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Oh no!" translation="Oh non !"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Maybe that dimension has something to do with the interference that caused us to crash here?" translation="Cette dimension a peut-être quelque chose à voir avec l'interférence qui a provoqué notre crash ?"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="I'll look into it..." translation="Je vais me pencher sur la question..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_intermission2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Doctor! Doctor! It happened again!" translation="Docteure ! Docteure ! C'est arrivé encore une fois !"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="The teleporter brought us to that weird dimension..." translation="Le téléporteur nous a envoyés dans cette dimension bizarre..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Hmm, there's definitely something strange happening..." translation="Hum... Il se passe décidément quelque chose de très étrange..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="If only we could find the source of that interference!" translation="Si seulement nous parvenions à trouver la source de cette interférence !"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_intermission3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Doctor, something strange has been happening when we teleport back to the ship..." translation="Docteure, il se passe quelque chose de bizarre lorsque nous cherchons à nous téléporter sur le vaisseau..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="We keep getting brought to another weird dimension!" translation="Nous nous retrouvons à chaque fois dans une autre dimension bizarroïde !"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Oh no!" translation="Oh non !"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Maybe that dimension has something to do with the interference that caused us to crash here?" translation="Cette dimension a peut-être quelque chose à voir avec l'interférence qui a provoqué notre crash ?"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Hmm, there's definitely something strange happening..." translation="Hum... Il se passe décidément quelque chose de très étrange..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="If only we could find the source of that interference!" translation="Si seulement nous parvenions à trouver la source de cette interférence !"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_8" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Hey Captain! Now that you've turned off the source of the interference, we can warp everyone back to the ship instantly, if we need to!" translation="Salut, Capitaine ! Maintenant que vous avez désactivé la source de l'interférence, nous pouvons ramener tout le monde à bord du vaisseau instantanément en cas de besoin !"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Any time you want to come back to the ship, just select the new SHIP option in your menu!" translation="Si vous souhaitez regagner le vaisseau, sélectionnez simplement la nouvelle option VAISSEAU dans votre menu !"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkgreen_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="I'm an engineer!" translation="Je suis ingénieur !"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkgreen_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="I think I can get this ship moving again, but it's going to take a while..." translation="Je pense pouvoir remettre ce vaisseau en état de marche, mais ça risque de prendre un bon moment..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkgreen_3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Victoria mentioned something about a lab? I wonder if she found anything down there?" translation="Victoria a mentionné un labo... Aurait-elle découvert quelque chose dans le coin ?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkgreen_4" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Vermilion's back! Yey !" translation="Vermillon est de retour ! Ouais !"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkgreen_5" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="The Professor had lots of questions about this dimension for me..." translation="Le Professeur m'a posé plein de questions à propos de cette dimension..."/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="We still don't really know that much, though." translation="Mais nous n'en savons toujours pas grand-chose, pour être honnête..."/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Until we work out what's causing that interference, we can't go anywhere." translation="Tant que nous n'aurons pas trouvé ce qui cause cette interférence, nous ne pourrons aller nulle part."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkgreen_6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="I'm so glad that Violet's alright!" translation="Je suis si soulagé que Violette soit indemne !"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkgreen_7" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="That other dimension we ended up in must be related to this one, somehow..." translation="Cette autre dimension dans laquelle nous nous sommes retrouvés doit être liée à celle-ci d'une manière ou d'une autre..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkgreen_8" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="The antenna's broken! This is going to be very hard to fix..." translation="L'antenne est cassée ! Ça va être vraiment coton à réparer..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkgreen_9" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="It looks like we were warped into solid rock when we crashed!" translation="J'ai l'impression que nous avons été littéralement incorporés à la roche lorsque nous nous sommes écrasés !"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Hmm. It's going to be hard to separate from this..." translation="Hum... Nous allons avoir du mal à nous séparer de ça..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkgreen_10" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="The ship's all fixed up. We can leave at a moment's notice!" translation="Le vaisseau est rafistolé. Nous pouvons partir quand vous voudrez !"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Don't worry, Sir!" translation="Ne vous en faites pas, Capitaine !"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="We'll find a way out of here!" translation="Nous finirons par trouver un moyen de déguerpir d'ici !"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="I hope Victoria is ok..." translation="J'espère que Victoria va bien..."/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="She doesn't handle surprises very well..." translation="Elle ne s'adapte pas toujours très bien aux situations imprévues..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="I don't know how we're going to get this ship working again!" translation="Je ne sais pas comment nous allons faire pour remettre ce vaisseau en état !"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Chief Verdigris would know what to do..." translation="Le chef Vert-de-gris saurait certainement quoi faire..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_4" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="I wonder what caused the ship to crash here?" translation="Je me demande bien ce qui a pu provoquer le crash du vaisseau..."/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="It's the shame the Professor isn't here, huh? I'm sure he could work it out!" translation="Quel dommage que le Professeur ne soit pas là, hein ? Je suis certain qu'il aurait été en mesure de le déterminer !"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_5" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="It's great to be back!" translation="Ça fait du bien d'être de retour !"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="I can't wait to help you find the rest of the crew!" translation="Je suis impatient de vous aider à retrouver le reste de l'équipage !"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="It'll be like old times, huh, Captain?" translation="Ça sera comme au bon vieux temps, pas vrai, Capitaine ?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="It's good to have Victoria back with us." translation="Ça fait plaisir d'avoir retrouvé Victoria."/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="She really seems happy to get back to work in her lab!" translation="Elle semble vraiment heureuse d'avoir pu reprendre le travail dans son laboratoire !"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_7" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="I think I saw Verdigris working on the outside of the ship!" translation="Il me semble avoir aperçu Vert-de-gris en train de travailler à l'extérieur du vaisseau."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_8" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="You found Professor Vitellary! All right!" translation="Vous avez retrouvé le Professeur Vitellus ! Excellent !"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="We'll have this interference thing worked out in no time now!" translation="Nous allons régler ce problème d'interférence en deux coups de cuillère à pot !"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_9" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="That other dimension was really strange, wasn't it?" translation="Cette autre dimension était vraiment bizarre, n'est-ce pas ?"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="I wonder what caused the teleporter to send us there?" translation="Je me demande pourquoi le téléporteur nous a envoyés là-bas..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_10" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Heya Captain!" translation="Hé, Capitaine !"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="This way looks a little dangerous..." translation="Ce côté-là m'a l'air un peu dangereux..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_11" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="I'm helping!" translation="Je vous file un coup de main !"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_12" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Hey Captain!" translation="Hé, Capitaine !"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="I found something interesting around here - the same warp signature I saw when I landed!" translation="J'ai trouvé quelque chose d'intéressant de ce côté... La même signature de distorsion que j'avais repérée à mon atterrissage !"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Someone from the ship must be nearby..." translation="Quelqu'un de l'équipage doit se trouver à proximité..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_13" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="This dimension is pretty exciting, isn't it?" translation="Cette dimension est vraiment fascinante, pas vrai ?"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="I wonder what we'll find?" translation="Je me demande ce que nous allons y découvrir..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Any signs of Professor Vitellary?" translation="Toujours aucun signe du Professeur Vitellus ?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Sorry, not yet..." translation="Désolé, toujours rien..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I hope he's ok..." translation="J'espère qu'il va bien..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Thanks so much for saving me, Captain!" translation="Merci de m'avoir sauvée, Capitaine !"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I'm so glad to be back!" translation="Je suis si heureuse d'être de retour !"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="That lab was so dark and scary! I didn't like it at all..." translation="Le labo était si sombre et effrayant ! J'ai détesté ça..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_4" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Vitellary's back? I knew you'd find him!" translation="Vitellus est de retour ? J'étais certaine que vous arriveriez à le retrouver !"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I mean, I admit I was very worried that you wouldn't..." translation="Enfin, je reconnais que j'étais surtout inquiète à l'idée que vous n'y arriviez pas..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="or that something might have happened to him..." translation="Ou alors qu'il lui soit arrivé quelque chose..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="sniff..." translation="Snif..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Doctor Victoria? He's ok!" translation="Docteure Victoria ? Il va bien !"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Oh ! Sorry! I was just thinking about what if he wasn't?" translation="Oh ! Désolée ! C'est juste que j'étais en train d'imaginer si cela n'avait pas été le cas..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Thank you, Captain!" translation="Merci, Capitaine !"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_5" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="You found Vermilion! Great!" translation="Vous avez retrouvé Vermillon ! C'est chouette !"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I wish he wasn't so reckless!" translation="Si seulement il n'était pas aussi téméraire..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="He'll get himself into trouble..." translation="Il va vraiment finir par s'attirer des ennuis..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Verdigris is ok! Violet will be so happy!" translation="Vert-de-gris va bien ! Violette va être aux anges !"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I'm happy!" translation="Je suis ravie !"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Though I was very worried..." translation="Même si j'étais quand même très inquiète..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_7" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Why did the teleporter send us to that scary dimension?" translation="Pourquoi le téléporteur nous a-t-il envoyés dans cette effrayante dimension ?"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="What happened?" translation="Que s'est-il passé ?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I don't know, Doctor..." translation="Je n'en sais rien, Docteure..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Why?" translation="Mais pourquoi ?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_8" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Heya Captain!" translation="Salut, Capitaine !"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Are you going to try and find the rest of these shiny things?" translation="Allez-vous essayer de trouver le reste de ces jolies choses chatoyantes ?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_trinket1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Hey Captain, I found this in that lab..." translation="Hé, Capitaine ! Je suis tombée sur ceci dans ce labo..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Any idea what it does?" translation="Avez-vous une idée de ce que cela peut bien être ?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Sorry, I don't know!" translation="Aucune. Désolé !"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="They seem important, though..." translation="Mais ça m'a l'air d'être quelque chose d'important..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Maybe something will happen if we find them all?" translation="Peut-être que quelque chose se produira si nous les trouvons tous ?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_trinket2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Come have a look at what I've been working on!" translation="Capitaine ! Venez jeter un coup d'oeil à mon travail !"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="It looks like these shiny things are giving off a strange energy reading!" translation="Il se trouve que ces objets brillants émettent une signature énergétique très particulière !"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="So I analysed it..." translation="Je l'ai donc analysée..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_trinket3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Come have a look at what I've been working on!" translation="Capitaine ! Venez jeter un coup d'oeil à mon travail !"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I found this in that lab..." translation="J'ai découvert ceci dans ce labo..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="It seemed to be giving off a weird energy reading..." translation="Cela semble émettre une signature énergétique très étrange..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="So I analysed it..." translation="Je l'ai donc analysée..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_trinket4" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="...and I was able to find more of them with the ship's scanner!" translation="...et j'ai pu localiser d'autres objets similaires à l'aide des scanners du vaisseau !"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="If you get a chance, it might be worth finding the rest of them!" translation="Si vous en avez l'occasion, il pourrait être intéressant d'essayer de les récupérer !"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Don't put yourself in any danger, though!" translation="N'allez cependant pas vous mettre en danger pour ça !"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_trinket5" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="...but it looks like you've already found all of them in this dimension!" translation="On dirait cependant que vous les avez déjà tous trouvés dans cette dimension..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Oh? Really?" translation="Ah bon ?"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Yeah, well done! That can't have been easy!" translation="Eh oui ! Bien joué ! Cela n'a pas dû être facile !"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_trinket6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="...and they're related. They're all a part of something bigger!" translation="...et puis, ils sont tous liés. Ils semblent faire partie d'un tout !"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Oh? Really?" translation="Ah bon ?"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Yeah! There seem to be twenty variations of the fundamental energy signature..." translation="Eh oui ! Il y aurait à vue de nez une vingtaine de variations de la signature énergétique fondamentale..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Wait..." translation="Attendez un peu..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Does that mean you've found all of them?" translation="Cela voudrait-il dire que vous les avez tous trouvés ?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I'm making some fascinating discoveries, captain!" translation="Je n'arrête pas d'enchaîner les découvertes fascinantes, Capitaine !"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="This isn't like any other dimension we've been to, Captain." translation="Cela ne ressemble en rien aux autres dimensions dans lesquelles nous avons eu l'occasion de nous aventurer, Capitaine."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="There's something strange about this place..." translation="Cet endroit a quelque chose d'étrange..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Captain, have you noticed that this dimension seems to wrap around?" translation="Capitaine, avez-vous remarqué que cette dimension semble boucler sur elle-même ?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Yeah, it's strange..." translation="Ouais, c'est carrément bizarre..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="It looks like this dimension is having the same stability problems as our own!" translation="On dirait que cette dimension souffre des mêmes problèmes de stabilité que la nôtre !"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I hope we're not the ones causing it..." translation="J'espère que nous ne sommes pas à l'origine du problème..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="What? Do you think we might be?" translation="Hein ? Pensez-vous que ce soit possible ?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="No no... that's very unlikely, really..." translation="Non, non... C'est tout de même assez improbable..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_4" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="My guess is that whoever used to live here was experimenting with ways to stop the dimension from collapsing." translation="Je crois que ceux qui vivaient ici ont mené des expériences visant à empêcher cette dimension de s'effondrer."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="It would explain why they've wrapped the edges..." translation="Cela pourrait expliquer pourquoi ils en auraient fait boucler les limites..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Hey, maybe that's what's causing the interference?" translation="Hé... Se pourrait-il que cela soit à l'origine de l'interférence ?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_5" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I wonder where the people who used to live here have gone?" translation="Je me demande où ont bien pu passer les gens qui vivaient ici..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I think it's no coincidence that the teleporter was drawn to that dimension..." translation="Je crois que ce n'est pas un hasard que le téléporteur ait été attiré vers cette dimension..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="There's something there. I think it might be causing the interference that's stopping us from leaving..." translation="Quelque chose s'y trouve... Je pense que ce doit être la cause de l'interférence qui nous empêche de partir..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_7" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I'm glad Verdigris is alright." translation="Je suis heureux que Vert-de-gris se porte bien."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="It'll be a lot easier to find some way out of here now that we can get the ship working again!" translation="Il sera assurément plus facile de sortir d'ici si nous pouvons remettre le vaisseau en état !"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_8" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Ah, you've found Doctor Victoria? Excellent !" translation="Ah, vous avez retrouvé la Docteure Victoria ? Excellent !"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I have lots of questions for her!" translation="J'ai de nombreuses questions à lui poser !"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_9" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Vermilion says that he was trapped in some sort of tunnel?" translation="Vermillon m'a raconté qu'il s'était retrouvé piégé dans une sorte de tunnel ?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Yeah, it just seemed to keep going and going..." translation="Oui, cet endroit semblait vraiment ne jamais finir..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Interesting... I wonder why it was built?" translation="Intéressant... Je me demande dans quel but il a pu être construit..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_10" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="It's good to be back!" translation="Je suis bien content d'être de retour !"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I've got so much work to catch up on..." translation="J'ai tant de travail à rattraper..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_11" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I know it's probably a little dangerous to stay here now that this dimension is collapsing..." translation="Je sais qu'il est probablement un peu dangereux de rester ici maintenant que cette dimension est en train de s'effondrer..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="...but it's so rare to find somewhere this interesting!" translation="...mais il est si rare de tomber sur un endroit aussi intéressant !"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe we'll find the answers to our own problems here?" translation="Peut-être parviendrons-nous à découvrir les réponses à nos propres problèmes ici ?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_trinket1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Captain! I've been meaning to give this to you..." translation="Capitaine ! Je voulais vous remettre ceci..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Professor! Where did you find this?" translation="Professeur ! Où avez-vous trouvé ça ?!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Oh, it was just lying around that space station." translation="Oh, ça traînait juste dans un coin de la station spatiale..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="It's a pity Doctor Victoria isn't here, she loves studying that sort of thing..." translation="Quel dommage que la Docteure Victoria ne soit pas là ! Elle adore étudier ce genre de choses..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Any idea what it does?" translation="Avez-vous une idée de ce que c'est ?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Nope ! But it is giving off a strange energy reading..." translation="Aucune ! Mais cet artéfact émet une signature énergétique assez curieuse..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_trinket2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="...so I used the ship's scanner to find more of them!" translation="...j'ai donc utilisé les scanners du vaisseau pour en localiser d'autres !"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="...Please don't let them distract you from finding Victoria, though!" translation="Essayez cependant de retrouver en priorité Victoria plutôt que ces petites choses !"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I hope she's ok..." translation="J'espère qu'elle se porte bien..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_trinket3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Can't seem to detect any more of them nearby, though." translation="Je n'ai cependant pas réussi à en détecter d'autres dans les environs..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe you've found them all?" translation="Se pourrait-il que vous les ayez tous trouvés ?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="finallevel_teleporter" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Welcome back!" translation="Bon retour parmi nous !"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="..." translation="..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Um, where's Captain Viridian?" translation="Euh... Où est le Capitaine Viride ?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="... Hello?" translation="...Hé ho !"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Is anyone there?" translation="Il y a quelqu'un ?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_finallevel" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="* DIMENSIONAL STABILITY GENERATOR *
|
||||
|
||||
[ Currently Generating ]
|
||||
Maximum Stability
|
||||
|
||||
[ Status ]
|
||||
Online
|
||||
|
||||
READY _" translation=" * GÉNÉRATEUR DE *
|
||||
* STABILITÉ DIMENSIONNELLE *
|
||||
|
||||
[ Génération en cours ]
|
||||
Stabilité maximale
|
||||
|
||||
[ État ]
|
||||
Activé
|
||||
|
||||
PRÊT _" tt="1"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Aha! This must be what's causing the interference!" translation="Ah ha ! Voici donc la cause probable de l'interférence !"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="I wonder if I can turn it off?" translation="Je me demande s'il est possible de l'éteindre..."/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="WARNING: Disabling the Dimensional Stability Generator may lead to instability! Are you sure you want to do this?" translation="ATTENTION : la désactivation du Générateur de Stabilité Dimensionnelle est susceptible d'engendrer des instabilités ! Souhaitez-vous vraiment continuer ?"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Yes!" translation="Oui !" case="1"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="Seriously! The whole dimension could collapse! Just think about this for a minute!
|
||||
|
||||
Are you really sure you want to do this?" translation="Non mais, sérieux ! Toute cette dimension pourrait s'effondrer ! Prenez donc deux secondes pour|y réfléchir !
|
||||
|
||||
Souhaitez-vous vraiment continuer ?"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Yes!" translation="Oui !" case="2"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="finalterminal_finish" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= WARNING =-
|
||||
|
||||
DIMENSIONAL STABILISER OFFLINE" translation="-= ATTENTION =-
|
||||
|
||||
STABILISATEUR DIMENSIONNEL DÉSACTIVÉ" centertext="1" pad="1"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Uh oh..." translation="Oh ho..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="gamecomplete" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Any moment now..." translation="Ça ne devrait plus tarder..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="gamecomplete_ending" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Hello!" translation="Bonjour !"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Captain!" translation="Capitaine !" case="1" pad_right="8"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Captain!" translation="Capitaine !" case="2" pad_right="6"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Captain!" translation="Capitaine !" case="3" pad_right="4"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Captain!" translation="Capitaine !" case="4" pad_right="2"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Captain!" translation="Capitaine !" case="5"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="You're alright!" translation="Vous allez bien !"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I knew you'd be ok!" translation="J'étais certaine que vous vous en sortiriez !"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="We were very worried when you didn't come back..." translation="Nous étions très inquiets de ne pas vous avoir vu revenir..."/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="...but when you turned off the source of the interference..." translation="...mais lorsque vous avez désactivé la source de l'interférence..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="...we were able to find you with the ship's scanners..." translation="...nous avons pu vous retrouver à l'aide des scanners du vaisseau..."/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="...and teleport you back on board!" translation="...et vous ramener à bord avec le téléporteur !"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="That was lucky!" translation="Sacré coup de bol !"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Thanks guys!" translation="Merci les amis !"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="...it looks like this dimension is starting to destabilise, just like our own..." translation="Cette dimension semble être en train de se déstabiliser, tout comme la nôtre..."/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="...we can stay and explore for a little longer, but..." translation="Nous pouvons rester pour l'explorer encore un peu, mais..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="...eventually, it'll collapse completely." translation="...elle finira par s'effondrer totalement."/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="There's no telling exactly how long we have here. But the ship's fixed, so..." translation="Il est impossible de dire combien de temps nous pouvons encore rester. Mais le vaisseau est réparé, donc..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="...as soon as we're ready, we can go home!" translation="...dès que nous serons prêts, nous pourrons rentrer chez nous !"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="What now, Captain?" translation="Que faisons-nous, Capitaine ?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Let's find a way to save this dimension!" translation="Essayons de trouver un moyen de sauver cette dimension !"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="And a way to save our home dimension too!" translation="Ainsi qu'un moyen de sauver notre propre dimension !"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="The answer is out there, somewhere!" translation="La réponse se trouve forcément quelque part !"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Let's go!" translation="C'est parti !"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="startepilogue" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Wow! You found all of them!" translation="Wouah ! Vous les avez tous trouvés !"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Really? Great!" translation="Ah bon ? Super !"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I'll run some tests and see if I can work out what they're for..." translation="Je vais effectuer quelques tests afin de tenter de déterminer leur utilité..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="That... that didn't sound good..." translation="Je ne le sens pas super bien..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Run!" translation="Courez !"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Oh no!" translation="Oh non !"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Not again!" translation="Pas encore !"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Wait! It's stopped!" translation="Attendez ! Ça s'est arrêté !"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="This is where we were storing those shiny things? What happened?" translation="C'est ici que nous avions entreposé ces bidules scintillants... Que s'est-il passé ?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="We were just playing with them, and..." translation="Nous étions juste en train de jouer avec, et..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="...they suddenly exploded!" translation="...tout d'un coup, ils ont explosé !"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="But look what they made! Is that a teleporter?" translation="Mais regardez ce qu'ils ont créé ! Serait-ce un téléporteur ?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I think so, but..." translation="J'en ai bien l'impression, mais..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I've never seen a teleporter like that before..." translation="Je n'avais encore jamais vu de téléporteur de ce type..."/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="We should investigate!" translation="Nous devrions étudier cela de plus près !"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="What do you think, Captain?" translation="Qu'en pensez-vous, Capitaine ?"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Should we find out where it leads?" translation="Allons-nous essayer de déterminer où il mène ?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Let's go!" translation="On y va !"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Oh no! We're trapped!" translation="Oh non ! Nous sommes pris au piège !"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Oh dear..." translation="Oh là là..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Hmm... how should we get out of this?" translation="Hum... Comment allons-nous nous sortir d'ici ?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="COMBINE!" translation="COMBINAISON !" case="1"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="COMBINE!" translation="COMBINAISON !" case="2"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="COMBINE !" translation="COMBINAISON !" case="3"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="COMBINE!" translation="COMBINAISON !" case="4"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="COMBINE!" translation="COMBINAISON !" case="5"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="COMBINE!" translation="COMBINAISON !" case="6"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Or, you know... we could have just warped back to the ship..." translation="Ou sinon, on aurait juste pu retourner à bord du vaisseau, hein..."/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Wow ! What is this?" translation="Wouah ! Qu'est-ce que c'est ?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="It looks like another laboratory!" translation="On dirait un autre laboratoire !"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Let's have a look around!" translation="Jetons un coup d'oeil alentour !"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_9" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Look at all this research! This is going to be a big help back home!" translation="Regardez-moi toutes ces recherches ! "/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkgreen_11" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="I wonder why they abandoned this dimension? They were so close to working out how to fix it..." translation="Je me demande pourquoi ils ont abandonné cette dimension... Ils étaient si près de trouver le moyen de la réparer... "/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Maybe we can fix it for them? Maybe they'll come back?" translation="Nous pourrions peut-être la réparer pour eux ? Comme ça, peut-être qu'ils reviendront ?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_9" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="This lab is amazing! The scientists who worked here know a lot more about warp technology than we do!" translation="Ce laboratoire est juste fabuleux ! Les scientifiques qui travaillaient ici en savaient tellement plus que nous à propos de la technologie de distorsion !"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_12" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Captain! Have you seen this?" translation="Capitaine ! Vous avez vu ça ?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="With their research and ours, we should be able to stabilise our own dimension!" translation="En combinant nos recherches aux leurs, nous devrions pouvoir stabiliser notre propre dimension !"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="We're saved!" translation="Nous sommes sauvés !"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_14" explanation="super gravitron (difficult minigame)">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Look what I found!" translation="Regardez un peu ce que j'ai trouvé !"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="It's pretty hard, I can only last for about 10 seconds..." translation="C'est du costaud, hein... C'est à peine si j'arrive à tenir 10 secondes..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_jukebox" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= JUKEBOX =-
|
||||
|
||||
Songs will continue to play until you leave the ship.
|
||||
|
||||
Collect trinkets to unlock new songs!" translation="-= JUKE-BOX =-
|
||||
|
||||
Les pistes continueront d'être jouées jusqu'à ce que vous quittiez le vaisseau.
|
||||
|
||||
Trouvez des bidules pour déverrouiller de nouvelles pistes !" centertext="1" padtowidth="264"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_jukeunlock1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
||||
5 Trinkets
|
||||
|
||||
Pushing Onwards" translation="PROCHAIN DÉVERROUILLAGE :
|
||||
5 bidules
|
||||
|
||||
Pushing Onwards" tt="1" pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_jukeunlock2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
||||
8 Trinkets
|
||||
|
||||
Positive Force" translation="PROCHAIN DÉVERROUILLAGE :
|
||||
8 bidules
|
||||
|
||||
Positive Force" tt="1" pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_jukeunlock3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
||||
10 Trinkets
|
||||
|
||||
Presenting VVVVVV" translation="PROCHAIN DÉVERROUILLAGE :
|
||||
10 bidules
|
||||
|
||||
Presenting VVVVVV" tt="1" pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_jukeunlock4" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
||||
12 Trinkets
|
||||
|
||||
Potential for Anything" translation="PROCHAIN DÉVERROUILLAGE :
|
||||
12 bidules
|
||||
|
||||
Potential for Anything" tt="1" pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_jukeunlock41" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
||||
14 Trinkets
|
||||
|
||||
Pressure Cooker" translation="PROCHAIN DÉVERROUILLAGE :
|
||||
14 bidules
|
||||
|
||||
Pressure Cooker" tt="1" pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_jukeunlock5" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
||||
16 Trinkets
|
||||
|
||||
Predestined Fate" translation="PROCHAIN DÉVERROUILLAGE :
|
||||
16 bidules
|
||||
|
||||
Predestined Fate" tt="1" pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_jukeunlock6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
||||
18 Trinkets
|
||||
|
||||
Popular Potpourri" translation="PROCHAIN DÉVERROUILLAGE :
|
||||
18 bidules
|
||||
|
||||
Popular Potpourri" tt="1" pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_jukeunlock7" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
||||
20 Trinkets
|
||||
|
||||
Pipe Dream" translation="PROCHAIN DÉVERROUILLAGE :
|
||||
20 bidules
|
||||
|
||||
Pipe Dream" tt="1" pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_station_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= PERSONAL LOG =-" translation="-= JOURNAL PERSONNEL =-" padtowidth="280"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="Almost everyone has been evacuated from the space station now. The rest of us are leaving in a couple of days, once our research has been completed." translation="Quasiment tout le monde a maintenant été évacué de la station spatiale. Pour notre part, nous partirons d'ici quelques jours, une fois nos recherches terminées." pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_station_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Notes de recherches =-" padtowidth="264"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="...everything collapses, eventually. It's the way of the universe." translation="...tout finit par s'effondrer. Ainsi en va l'univers." centertext="1" pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_station_3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="I wonder if the generator we set up in the polar dimension is what's affecting our teleporters?" translation="Je me demande si le générateur que nous avons installé dans la dimension polaire est à l'origine de nos soucis de téléporteurs..."/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="No, it's probably just a glitch." translation="Non. Il ne s'agit probablement que d'un dysfonctionnement quelconque..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_station_4" explanation="a trinket that's difficult to get">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= PERSONAL LOG =-" translation="-= JOURNAL PERSONNEL =-" padtowidth="280"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="Hah! Nobody will ever get this one." translation="Ha ! Personne n'arrivera jamais à l'avoir, celui-là !" pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_warp_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="...The other day I was chased down a hallway by a giant cube with the word AVOID on it." translation="L'autre jour, j'ai été poursuivi dans un couloir par un cube géant sur lequel était inscrit le mot « ÉVITER »."/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="These security measures go too far!" translation="Ces mesures de sécurité vont décidément trop loin !"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_warp_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="The only way into my private lab anymore is by teleporter." translation="Le seul moyen d'accéder désormais à mon laboratoire privé, c'est d'emprunter un téléporteur."/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="I've made sure that it's difficult for unauthorised personnel to gain access." translation="Je me suis assuré qu'il soit difficile pour toute personne non autorisée d'y accéder."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_outside_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Notes de recherches =-" padtowidth="264"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="... our first breakthrough was the creation of the inversion plane, which creates a mirrored dimension beyond a given event horizon ..." translation="...notre première avancée fut la création du plan d'inversion, qui produit une dimension miroir par-delà un horizon d'évènement donné..." pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_outside_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Notes de recherches =-" padtowidth="264"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="...with just a small modification to the usual parameters, we were able to stabilise an infinite tunnel!" translation="...avec une légère modification des paramètres habituels, nous sommes parvenus à stabiliser un tunnel infini !"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_outside_3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Notes de recherches =-" padtowidth="264"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="... the final step in creating the dimensional stabiliser was to create a feedback loop ..." translation="...l'étape finale de la création du stabilisateur dimensionnel a consisté à créer une boucle de rétroaction..." pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_outside_4" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Notes de recherches =-" padtowidth="264"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="...despite our best efforts, the dimensional stabiliser won't hold out forever. Its collapse is inevitable..." translation="...en dépit de tous nos efforts, le stabilisateur dimensionnel ne tiendra pas le coup éternellement. Son effondrement est inévitable..." pad="1"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Huh? These coordinates aren't even in this dimension!" translation="Hein ? Ces coordonnées ne font même pas partie de cette dimension !"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_outside_5" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= Personal Log =-" translation="-= JOURNAL PERSONNEL =-" padtowidth="232"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="... I've had to seal off access to most of our research. Who knows what could happen if it fell into the wrong hands? ..." translation="...je me suis vu contraint de bloquer l'accès à la majeure partie de nos recherches.|Qui sait ce qui pourrait se produire si elles tombaient entre de mauvaises mains ?" centertext="1" pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_outside_6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Notes de recherches =-" padtowidth="264"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="... access to the control center is still possible through the main atmospheric filters ..." translation="...l'accès au centre de contrôle est encore possible via les filtres atmosphériques principaux..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_lab_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="... it turns out the key to stabilising this dimension was to create a balancing force outside of it!" translation="...il s'est avéré que la clé de la stabilisation de cette dimension consistait à engendrer une force d'équilibrage externe !"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="Though it looks like that's just a temporary solution, at best." translation="Il semblerait néanmoins qu'il ne s'agisse que d'une solution temporaire, tout au mieux."/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="I've been working on something more permanent, but it seems it's going to be too late..." translation="Je travaille sur quelque chose de plus permanent, mais je crains qu'il ne soit déjà trop tard..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_lab_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="?SYNTAX ERROR" translation=" ?ERREUR DE SYNTAXE"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_letsgo" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Now that the ship is fixed, we can leave anytime we want!" translation="À présent que le vaisseau est réparé, nous pouvons partir dès que nous le souhaitons !"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="We've all agreed to keep exploring this dimension, though." translation="Nous sommes cependant tous tombés d'accord pour poursuivre notre exploration de cette dimension."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Who knows what we'll find?" translation="Qui sait ce que nous pourrions découvrir ?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_radio" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= SHIP RADIO =-
|
||||
|
||||
[ Status ]
|
||||
Broadcasting" translation="-= RADIO DE BORD =-
|
||||
|
||||
[ État ]
|
||||
Diffusion en cours" tt="1" centertext="1" pad="2"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_secretlab" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= WARNING =-
|
||||
|
||||
The Super-Gravitron is intended for entertainment purposes only." translation="-= ATTENTION =-
|
||||
|
||||
Le Super Gravitron n'a été conçu que dans un pur objectif de divertissement." centertext="1" pad="1"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="Anyone found using the Super Gravitron for educational purposes may be asked to stand in the naughty corner." translation="Toute personne qui sera prise à utiliser le Super Gravitron à des fins éducatives sera envoyée directement au coin !"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_shipcomputer" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= D.S.S. SOULEYE =-
|
||||
|
||||
Ship Navigation Controls" translation="-= D.S.S. SOULEYE =-
|
||||
|
||||
Commandes de navigation du vaisseau" centertext="1" pad="1"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="Error! Error! Cannot isolate dimensional coordinates! Interference detected!" translation="Erreur ! Erreur ! Impossible d'isoler les coordonnées dimensionnelles ! Interférence détectée !"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="alreadyvisited" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="...oh, I've already found this." translation="...Oh, j'ai déjà trouvé ça."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="disableaccessibility" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="Please disable invincibility and/or slowdown before entering the Super Gravitron." translation="Veuillez désactiver l'invincibilité et/ou le ralentissement avant de pénétrer dans le Super Gravitron."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
</cutscenes>
|
||||
29
desktop_version/lang/fr/meta.xml
Normal file
29
desktop_version/lang/fr/meta.xml
Normal file
@@ -0,0 +1,29 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
||||
<langmeta>
|
||||
<active>1</active>
|
||||
|
||||
<!-- should be lowercase because menu style, and should be in the language itself -->
|
||||
<nativename>français</nativename>
|
||||
|
||||
<!-- English translation by X -->
|
||||
<credit>Traduction française par|Words of Magic</credit>
|
||||
|
||||
<!-- On the language screen, hard limit 40 8x8 characters. Space/Z/V sets this as the language -->
|
||||
<action_hint>Espace, Z ou V pour sélectionner</action_hint>
|
||||
|
||||
<!-- Enable automatic word wrapping instead of having to manually insert newlines -->
|
||||
<autowordwrap>1</autowordwrap>
|
||||
|
||||
<!-- Enable automatic full-caps display of selected menu options ([SELECTED] not selected) -->
|
||||
<toupper>1</toupper>
|
||||
|
||||
<!-- When automatically uppercasing, map i to İ (for Turkish) -->
|
||||
<toupper_i_dot>0</toupper_i_dot>
|
||||
|
||||
<!-- When automatically uppercasing, allow ~ to be used to stop the next letter from being uppercased (for Irish) -->
|
||||
<toupper_lower_escape_char>0</toupper_lower_escape_char>
|
||||
|
||||
<!-- The indication that a certain menu option or button is selected -->
|
||||
<menu_select>[ {label} ]</menu_select>
|
||||
<menu_select_tight>[{label}]</menu_select_tight>
|
||||
</langmeta>
|
||||
124
desktop_version/lang/fr/numbers.xml
Normal file
124
desktop_version/lang/fr/numbers.xml
Normal file
@@ -0,0 +1,124 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
||||
<!-- Please read README.txt for information about the language files -->
|
||||
<numbers>
|
||||
<number value="0" form="0" english="Zero" translation="zéro"/>
|
||||
<number value="1" form="1" english="One" translation="un"/>
|
||||
<number value="2" form="0" english="Two" translation="deux"/>
|
||||
<number value="3" form="0" english="Three" translation="trois"/>
|
||||
<number value="4" form="0" english="Four" translation="quatre"/>
|
||||
<number value="5" form="0" english="Five" translation="cinq"/>
|
||||
<number value="6" form="0" english="Six" translation="six"/>
|
||||
<number value="7" form="0" english="Seven" translation="sept"/>
|
||||
<number value="8" form="0" english="Eight" translation="huit"/>
|
||||
<number value="9" form="0" english="Nine" translation="neuf"/>
|
||||
<number value="10" form="0" english="Ten" translation="dix"/>
|
||||
<number value="11" form="0" english="Eleven" translation="onze"/>
|
||||
<number value="12" form="0" english="Twelve" translation="douze"/>
|
||||
<number value="13" form="0" english="Thirteen" translation="treize"/>
|
||||
<number value="14" form="0" english="Fourteen" translation="quatorze"/>
|
||||
<number value="15" form="0" english="Fifteen" translation="quinze"/>
|
||||
<number value="16" form="0" english="Sixteen" translation="seize"/>
|
||||
<number value="17" form="0" english="Seventeen" translation="dix-sept"/>
|
||||
<number value="18" form="0" english="Eighteen" translation="dix-huit"/>
|
||||
<number value="19" form="0" english="Nineteen" translation="dix-neuf"/>
|
||||
<number value="20" form="0" english="Twenty" translation="vingt"/>
|
||||
<number value="21" form="0" english="Twenty One" translation="vingt et un"/>
|
||||
<number value="22" form="0" english="Twenty Two" translation="vingt-deux"/>
|
||||
<number value="23" form="0" english="Twenty Three" translation="vingt-trois"/>
|
||||
<number value="24" form="0" english="Twenty Four" translation="vingt-quatre"/>
|
||||
<number value="25" form="0" english="Twenty Five" translation="vingt-cinq"/>
|
||||
<number value="26" form="0" english="Twenty Six" translation="vingt-six"/>
|
||||
<number value="27" form="0" english="Twenty Seven" translation="vingt-sept"/>
|
||||
<number value="28" form="0" english="Twenty Eight" translation="vingt-huit"/>
|
||||
<number value="29" form="0" english="Twenty Nine" translation="vingt-neuf"/>
|
||||
<number value="30" form="0" english="Thirty" translation="trente"/>
|
||||
<number value="31" form="0" english="Thirty One" translation="trente et un"/>
|
||||
<number value="32" form="0" english="Thirty Two" translation="trente-deux"/>
|
||||
<number value="33" form="0" english="Thirty Three" translation="trente-trois"/>
|
||||
<number value="34" form="0" english="Thirty Four" translation="trente-quatre"/>
|
||||
<number value="35" form="0" english="Thirty Five" translation="trente-cinq"/>
|
||||
<number value="36" form="0" english="Thirty Six" translation="trente-six"/>
|
||||
<number value="37" form="0" english="Thirty Seven" translation="trente-sept"/>
|
||||
<number value="38" form="0" english="Thirty Eight" translation="trente-huit"/>
|
||||
<number value="39" form="0" english="Thirty Nine" translation="trente-neuf"/>
|
||||
<number value="40" form="0" english="Forty" translation="quarante"/>
|
||||
<number value="41" form="0" english="Forty One" translation="quarante et un"/>
|
||||
<number value="42" form="0" english="Forty Two" translation="quarante-deux"/>
|
||||
<number value="43" form="0" english="Forty Three" translation="quarante-trois"/>
|
||||
<number value="44" form="0" english="Forty Four" translation="quarante-quatre"/>
|
||||
<number value="45" form="0" english="Forty Five" translation="quarante-cinq"/>
|
||||
<number value="46" form="0" english="Forty Six" translation="quarante-six"/>
|
||||
<number value="47" form="0" english="Forty Seven" translation="quarante-sept"/>
|
||||
<number value="48" form="0" english="Forty Eight" translation="quarante-huit"/>
|
||||
<number value="49" form="0" english="Forty Nine" translation="quarante-neuf"/>
|
||||
<number value="50" form="0" english="Fifty" translation="cinquante"/>
|
||||
<number value="51" form="0" english="Fifty One" translation="cinquante et un"/>
|
||||
<number value="52" form="0" english="Fifty Two" translation="cinquante-deux"/>
|
||||
<number value="53" form="0" english="Fifty Three" translation="cinquante-trois"/>
|
||||
<number value="54" form="0" english="Fifty Four" translation="cinquante-quatre"/>
|
||||
<number value="55" form="0" english="Fifty Five" translation="cinquante-cinq"/>
|
||||
<number value="56" form="0" english="Fifty Six" translation="cinquante-six"/>
|
||||
<number value="57" form="0" english="Fifty Seven" translation="cinquante-sept"/>
|
||||
<number value="58" form="0" english="Fifty Eight" translation="cinquante-huit"/>
|
||||
<number value="59" form="0" english="Fifty Nine" translation="cinquante-neuf"/>
|
||||
<number value="60" form="0" english="Sixty" translation="soixante"/>
|
||||
<number value="61" form="0" english="Sixty One" translation="soixante et un"/>
|
||||
<number value="62" form="0" english="Sixty Two" translation="soixante-deux"/>
|
||||
<number value="63" form="0" english="Sixty Three" translation="soixante-trois"/>
|
||||
<number value="64" form="0" english="Sixty Four" translation="soixante-quatre"/>
|
||||
<number value="65" form="0" english="Sixty Five" translation="soixante-cinq"/>
|
||||
<number value="66" form="0" english="Sixty Six" translation="soixante-six"/>
|
||||
<number value="67" form="0" english="Sixty Seven" translation="soixante-sept"/>
|
||||
<number value="68" form="0" english="Sixty Eight" translation="soixante-huit"/>
|
||||
<number value="69" form="0" english="Sixty Nine" translation="soixante-neuf"/>
|
||||
<number value="70" form="0" english="Seventy" translation="soixante-dix"/>
|
||||
<number value="71" form="0" english="Seventy One" translation="soixante et onze"/>
|
||||
<number value="72" form="0" english="Seventy Two" translation="soixante-douze"/>
|
||||
<number value="73" form="0" english="Seventy Three" translation="soixante-treize"/>
|
||||
<number value="74" form="0" english="Seventy Four" translation="soixante-quatorze"/>
|
||||
<number value="75" form="0" english="Seventy Five" translation="soixante-quinze"/>
|
||||
<number value="76" form="0" english="Seventy Six" translation="soixante-seize"/>
|
||||
<number value="77" form="0" english="Seventy Seven" translation="soixante-dix-sept"/>
|
||||
<number value="78" form="0" english="Seventy Eight" translation="soixante-dix-huit"/>
|
||||
<number value="79" form="0" english="Seventy Nine" translation="soixante-dix-neuf"/>
|
||||
<number value="80" form="0" english="Eighty" translation="quatre-vingts"/>
|
||||
<number value="81" form="0" english="Eighty One" translation="quatre-vingt-un"/>
|
||||
<number value="82" form="0" english="Eighty Two" translation="quatre-vingt-deux"/>
|
||||
<number value="83" form="0" english="Eighty Three" translation="quatre-vingt-trois"/>
|
||||
<number value="84" form="0" english="Eighty Four" translation="quatre-vingt-quatre"/>
|
||||
<number value="85" form="0" english="Eighty Five" translation="quatre-vingt-cinq"/>
|
||||
<number value="86" form="0" english="Eighty Six" translation="quatre-vingt-six"/>
|
||||
<number value="87" form="0" english="Eighty Seven" translation="quatre-vingt-sept"/>
|
||||
<number value="88" form="0" english="Eighty Eight" translation="quatre-vingt-huit"/>
|
||||
<number value="89" form="0" english="Eighty Nine" translation="quatre-vingt-neuf"/>
|
||||
<number value="90" form="0" english="Ninety" translation="quatre-vingt-dix"/>
|
||||
<number value="91" form="0" english="Ninety One" translation="quatre-vingt-onze"/>
|
||||
<number value="92" form="0" english="Ninety Two" translation="quatre-vingt-douze"/>
|
||||
<number value="93" form="0" english="Ninety Three" translation="quatre-vingt-treize"/>
|
||||
<number value="94" form="0" english="Ninety Four" translation="quatre-vingt-quatorze"/>
|
||||
<number value="95" form="0" english="Ninety Five" translation="quatre-vingt-quinze"/>
|
||||
<number value="96" form="0" english="Ninety Six" translation="quatre-vingt-seize"/>
|
||||
<number value="97" form="0" english="Ninety Seven" translation="quatre-vingt-dix-sept"/>
|
||||
<number value="98" form="0" english="Ninety Eight" translation="quatre-vingt-dix-huit"/>
|
||||
<number value="99" form="0" english="Ninety Nine" translation="quatre-vingt-dix-neuf"/>
|
||||
<number value="100" form="0" english="One Hundred" translation="cent"/>
|
||||
<number value="101" form="0"/>
|
||||
<number value="102" form="0"/>
|
||||
<number value="103" form="0"/>
|
||||
<number value="104" form="0"/>
|
||||
<number value="105" form="0"/>
|
||||
<number value="106" form="0"/>
|
||||
<number value="107" form="0"/>
|
||||
<number value="108" form="0"/>
|
||||
<number value="109" form="0"/>
|
||||
<number value="110" form="0"/>
|
||||
<number value="111" form="0"/>
|
||||
<number value="112" form="0"/>
|
||||
<number value="113" form="0"/>
|
||||
<number value="114" form="0"/>
|
||||
<number value="115" form="0"/>
|
||||
<number value="116" form="0"/>
|
||||
<number value="117" form="0"/>
|
||||
<number value="118" form="0"/>
|
||||
<number value="119" form="0"/>
|
||||
</numbers>
|
||||
193
desktop_version/lang/fr/roomnames.xml
Normal file
193
desktop_version/lang/fr/roomnames.xml
Normal file
@@ -0,0 +1,193 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
||||
<!-- You can translate these in-game to get better context! See README.txt -->
|
||||
<roomnames>
|
||||
<roomname x="0" y="18" english="Single-slit Experiment" translation="Expérience à simple fente" explanation="(Many of the rooms in the Lab stage have science themed names.)"/>
|
||||
<roomname x="0" y="19" english="Don't Flip Out" translation="C'est renversant" explanation="Flip as in gravity flip, but also the expression in english, as in, keep your cool"/>
|
||||
<roomname x="1" y="0" english="I'm Sorry" translation="Je suis désolé" explanation="The room below this one is Please Forgive Me. There is also a secret path to the right which leads to the rooms 'Anomaly' and 'Purest Unobtainium'."/>
|
||||
<roomname x="1" y="1" english="Please Forgive Me!" translation="Pardonne-moi je t'en prie !" explanation="The room above this one is I'm Sorry"/>
|
||||
<roomname x="1" y="17" english="Rascasse" translation="Rascasse" explanation="This is a type of fish with lots of thorny spikes on its back"/>
|
||||
<roomname x="1" y="18" english="Keep Going" translation="Continuez" explanation="Literally just 'Keep Going', through the room"/>
|
||||
<roomname x="1" y="19" english="Shuffled Hallway" translation="Couloir emmêlé" explanation="Just describes how the room looks. 'Shuffled' as in offset."/>
|
||||
<roomname x="2" y="0" english="Kids His Age Bounce" translation="À son âge on rebondit" explanation="An old saying for when e.g. a small child falls out of a tree. A trampoline joke in this case."/>
|
||||
<roomname x="2" y="1" english="Playing Foosball" translation="Baby-foot" explanation="This room resembles a Foosball table - https://en.wikipedia.org/wiki/Table_football"/>
|
||||
<roomname x="2" y="4" english="Philadelphia Experiment" translation="L'expérience de Philadelphie" explanation="There is a teleporter in this room. The Philadelphia Experiment is the name of 80's film about teleportation."/>
|
||||
<roomname x="2" y="16" english="Get Ready To Bounce" translation="Ça va rebondir" explanation="The first room in the Lab zone. In the next room, you immediately come into contact with a gravity line, and flip back up."/>
|
||||
<roomname x="2" y="17" english="It's Perfectly Safe" translation="Sans aucun risque" explanation="The second room in the lab zone. Don't worry, it's perfectly safe."/>
|
||||
<roomname x="2" y="18" english="Young Man, It's Worth the Challenge" translation="Le jeu en vaut la chandelle" explanation="Not a reference to anything in particular - Bennett explains that this is just something that his high school chemistry teacher used to say to students. He thinks the teacher was probably misquoting George Bernard Shaw, who said 'Life is not meant to be easy, my child - but take courage: it can be delightful.'."/>
|
||||
<roomname x="2" y="19" english="Double-slit Experiment" translation="Expérience à double fente" explanation="(Many of the rooms in the Lab stage have science themed names.)"/>
|
||||
<roomname x="3" y="0" english="Merge" translation="Jonction" explanation="A wide section connecting to a narrower section - merge as in traffic"/>
|
||||
<roomname x="3" y="1" english="A Difficult Chord" translation="Un accord difficile" explanation="This room resembles a guitar chord"/>
|
||||
<roomname x="3" y="4" english="Why So Blue?" translation="Un petit coup de blues ?" explanation="The crewmate Victoria is found here. Victoria is always sad! She's feeling blue."/>
|
||||
<roomname x="3" y="16" english="Brought to you by the letter G" translation="Aujourd'hui, le G" explanation="Reference to Seseme Street - also, this room resembles the letter G"/>
|
||||
<roomname x="3" y="17" english="Thorny Exchange" translation="Lancé de pics" explanation="Two people having a polite argument could be described as having a Thorny Exchange of words."/>
|
||||
<roomname x="3" y="18" english="Square Root" translation="Racine carrée" explanation="This room resembles a Square Root symbol."/>
|
||||
<roomname x="3" y="19" english="They Call Him Flipper" translation="Renverser l'ordre établi" explanation="This is a line from an American TV show intro about a Dolphin - https://www.youtube.com/watch?v=azEOeTX1LqM"/>
|
||||
<roomname x="4" y="0" english="Vibrating String Problem" translation="Cordes et vibrations" explanation="Another science themed room name, this one has two gravity lines that you bounce between."/>
|
||||
<roomname x="4" y="1" english="The Living Dead End" translation="La toute fin" explanation="'The living end' is an idiom meaning 'the most extreme form of something', here it's an extreme dead end, i.e. a cul-de-sac"/>
|
||||
<roomname x="4" y="2" english="AAAAAA" translation="AAAAAA" explanation="The player falls through this room without having time to stop - AAAAAA suggests a scream in English. Also, it's six As, like the title."/>
|
||||
<roomname x="4" y="3" english="Diode" translation="Diode" explanation="This room can only be passed through in one direction. It resembles the electrical component."/>
|
||||
<roomname x="4" y="4" english="I Smell Ozone" translation="Ça sent l'ozone" explanation="When you use a photocopier, it produces a distinctive smell (from the Ozone produced). This room has a background pattern that suggests a teleportation has recently happened here."/>
|
||||
<roomname x="4" y="16" english="Free Your Mind" translation="Libérez votre esprit" explanation="Reference to the film The Matrix, where Morpheus jumps from the top of a Skyscaper - https://www.youtube.com/watch?v=ef_agVIvh0A"/>
|
||||
<roomname x="4" y="17" english="I Changed My Mind, Thelma..." translation="J'ai changé d'avis, Thelma..." explanation="The room below Free Your Mind. Reference to the film Thelma and Louise, which ends with Thelma and Louise driving off a cliff, sorry, spoilers"/>
|
||||
<roomname x="4" y="18" english="Hitting the Apex" translation="Viser l'apex" explanation="'Hitting the Apex' is the term used by race drivers for the optimal path around a corner"/>
|
||||
<roomname x="4" y="19" english="Three's a Crowd" translation="Trois c'est un de trop" explanation="From the expression Two's Company, Three's a Crowd. This room has two challenges - the first has two gaps to cross, the second has three."/>
|
||||
<roomname x="5" y="0" english="Spike Strip Deployed" translation="Herse à pointes déployée" explanation="This room has some spikes on a gravity line. The name is a reference to the device that police might use to blow out the tyres of a speeding car."/>
|
||||
<roomname x="5" y="1" english="Anomaly" translation="Anomalie" explanation="As in, a strange result in science. This room has lots of different colours, unlike other rooms in this stage."/>
|
||||
<roomname x="5" y="16" english="In a Single Bound" translation="D'un seul bond" explanation="Superman is described as being able to leap tall buildings in a single bound."/>
|
||||
<roomname x="5" y="17" english="Indirect Jump Vector" translation="Vecteur de saut indirect" explanation="If you miss the gap in 'In a Single Bound' above, you will end up back in this room - hence, your trajectory was off!"/>
|
||||
<roomname x="6" y="0" english="Topsy Turvyism" translation="Cul par-dessus tête" explanation="Topsy Turvy is Australian slang for upside down"/>
|
||||
<roomname x="6" y="1" english="Purest Unobtainium" translation="Pur unobtainium" explanation="Unobtainium is a jokey made up term from science fiction for an impossible substance - https://en.wikipedia.org/wiki/Unobtainium"/>
|
||||
<roomname x="6" y="16" english="Barani, Barani" translation="Barani, barani" explanation="A Barani is a technical term for doing a flip on a trampoline"/>
|
||||
<roomname x="6" y="17" english="Safety Dance" translation="Danse contemporaine" explanation="Named after the 80s song by Men Without Hats."/>
|
||||
<roomname x="7" y="0" english="Standing Wave" translation="Onde stationnaire" explanation="Many of the rooms in the Lab stage have science themed names. This one is at the beginning of a section with gravity lines above and below you, before the section begins."/>
|
||||
<roomname x="7" y="15" english="Entanglement Generator" translation="Générateur d'intrication" explanation="This room contains a teleporter. Entanglement is an idea from quantum mechanics."/>
|
||||
<roomname x="7" y="16" english="Heady Heights" translation="Hauteur enivrante" explanation="Just below the highest point in the level."/>
|
||||
<roomname x="7" y="17" english="Exhausted?" translation="Échappatoire ?" explanation="This room has an exit that sort of suggests an Exhaust Pipe in a car."/>
|
||||
<roomname x="7" y="18" english="The Tantalizing Trinket" translation="Captivant bidule" explanation="You see this Trinket just out of reach as you fall through the room."/>
|
||||
<roomname x="7" y="19" english="The Bernoulli Principle" translation="Le principe de Bernoulli" explanation="Many of the rooms in the Lab stage have science themed names - this one is just named after a formula relating to flight."/>
|
||||
<roomname x="8" y="9" english="Teleporter Divot" translation="Sillon de téléporteur" explanation="There is a pattern in the background of this room that indicates that a teleporter has sent someone to this room"/>
|
||||
<roomname x="9" y="9" english="The Tower" translation="La Tour" explanation="This room is a single vertically scrolling stage, about 20 rooms high. The name is from the Tarot card."/>
|
||||
<roomname x="10" y="4" english="Seeing Red" translation="On voit rouge" explanation="This is the room that you find the red crewmate in. (Seeing Red is an expression in English about being filled with rage, but that doesn't really apply here)"/>
|
||||
<roomname x="10" y="5" english="Energize" translation="Énergie" explanation="There is a teleporter in this Room. Energize is what they say on Star Trek when they use the teleporters."/>
|
||||
<roomname x="10" y="6" english="Down Under" translation="Par dessous" explanation="Australia is sometimes called The Land Down Under because of its position on a globe. You complete this room by going down and under some moving platforms"/>
|
||||
<roomname x="10" y="7" english="A Deception" translation="Faux semblant" explanation="This room appears trivial at first, but is connected to a difficult trinket challenge"/>
|
||||
<roomname x="11" y="4" english="Building Apport" translation="Bien sous tous apports" explanation="An 'Apport' is a kind of paranormal teleportation. Building Apport is a pun on the concept of 'building rapport' (except that to 'apport' is to teleport)."/>
|
||||
<roomname x="11" y="5" english="Frown Upside Down" translation="Retrouver le sourire" explanation="To 'Turn that Frown Upside Down' is an expression in English, like 'cheer up', basically means to stop being unhappy"/>
|
||||
<roomname x="11" y="6" english="Shenanigan" translation="Facétie" explanation="Shenanigan as in a prank, or practical joke. This room is connected to the 'Prize for the Reckless' puzzle, and like the room 'A Deception', it appears trivial unless you know the secret"/>
|
||||
<roomname x="11" y="7" english="Prize for the Reckless" translation="La récompense du téméraire" explanation="This room contains a trinket that can only be collected by doing something difficult"/>
|
||||
<roomname x="11" y="11" english="Conveying a New Idea" translation="Ça roule !" explanation="This is the first room you encounter that has conveyor belts in it"/>
|
||||
<roomname x="11" y="12" english="One Way Room" translation="Sens unique" explanation="Can only be travelled through in one direction"/>
|
||||
<roomname x="11" y="13" english="Boldly To Go" translation="Avancer vers l'inconnu" explanation="Star Trek reference, this rooms is near the entrance to the space station level"/>
|
||||
<roomname x="11" y="14" english="The Filter" translation="Le filtre" explanation="Like a filter from an air conditioning vent"/>
|
||||
<roomname x="12" y="3" english="Security Sweep" translation="Ratissage de sécurité" explanation="Contains a single, fast moving enemy that moves up and down."/>
|
||||
<roomname x="12" y="4" english="Gantry and Dolly" translation="Portique et chariot" explanation="Gantry and Dolly are the names for types of cranes that move crates around. This room has two different types of platforms."/>
|
||||
<roomname x="12" y="5" english="The Yes Men" translation="Les Yes Men" explanation="Contains a number of enemies with briefcases and the word -YES- for a head. An expression for people who work at large companies and agree a lot with their bosses"/>
|
||||
<roomname x="12" y="6" english="Stop and Reflect" translation="Temps de réflexion" explanation="Expression meaning to take a moment and think about what you're doing. In this room, a small puzzle where you need to use the underside of a moving platform to progress."/>
|
||||
<roomname x="12" y="7" english="V Stitch" translation="Point en V" explanation="A V Stitch is a type of crochet stitch."/>
|
||||
<roomname x="12" y="11" english="Upstream Downstream" translation="Amont aval" explanation="As in swimming upstream or downstream, with or against a current in a river"/>
|
||||
<roomname x="12" y="12" english="The High Road is Low" translation="Zénith au nadir" explanation="This room has two paths - a high path and a low path. The 'low' path leads to a trinket, so the roomname is a sort of clue about which way to go."/>
|
||||
<roomname x="12" y="13" english="Give Me A V" translation="Donnez-moi un V" explanation="Room is in the shape of a big letter V. The roomname suggests the common american cheerleading chant - e.g. Give me an L! Give me an O! Give me a C! Give me an A! Give me an L! Give me an I! Give me an S! Give me an A! Give me a T! Give me an I! Give me an O! Give me an N! What does it spell? LOCALISATION!"/>
|
||||
<roomname x="12" y="14" english="Outer Hull" translation="Extérieur de la coque" explanation="The entrance to the Space Station 2 level - the outer hull of a space station."/>
|
||||
<roomname x="13" y="0" english="It's Not Easy Being Green" translation="J'en ai assez d'être vert" explanation="References a song by Kermit from the Muppets. This room is where you find the green crewmate."/>
|
||||
<roomname x="13" y="3" english="Linear Collider" translation="Collisionneur linéaire" explanation="An early room, name is just meant to suggest something sciency. Room contains long, wave like enemies."/>
|
||||
<roomname x="13" y="4" english="Comms Relay" translation="Relais de communications" explanation="This room contains some communication equipment, like a radio."/>
|
||||
<roomname x="13" y="5" english="Welcome Aboard" translation="Bienvenue à bord" explanation="The first room in the game"/>
|
||||
<roomname x="13" y="6" english="Trench Warfare" translation="Guerre de tranchées" explanation="Room contains a couple of pits with soldier-like enemies in them. Loosely references the 1983 videogame Hunchback."/>
|
||||
<roomname x="13" y="7" english="B-B-B-Busted" translation="A-bus-é" explanation="Room contains a large Bus. 'Bus'ted as in 'Caught'."/>
|
||||
<roomname x="13" y="8" english="Level Complete!" translation="Niveau terminé !" explanation="This room has a teleporter, which is normally found at the end of a level. However this room is midway through the stage."/>
|
||||
<roomname x="13" y="9" english="Lighter Than Air" translation="Plus léger que l'air" explanation="This room has clouds that rise from the bottom of the screen to the top, which the player is faster than, implying that the player is lighter than air."/>
|
||||
<roomname x="13" y="10" english="The Solution is Dilution" translation="La solution est dans la dilution" explanation="This room has a factory and pollution clouds in it. Apparently this phrase was once used by industrialists to advocate for not worrying too much about pollution."/>
|
||||
<roomname x="13" y="11" english="The Cuckoo" translation="Le coucou" explanation="This room contains a speaker that emits the word 'LIES' over and over. A cuckoo's call decieves other birds!"/>
|
||||
<roomname x="13" y="12" english="Backsliders" translation="Contre-courant" explanation="A conveyor belt in this room pushes against you as you try to move, so you slide backwards."/>
|
||||
<roomname x="13" y="13" english="Select Track" translation="Choix de piste" explanation="There are two paths you can pick between here"/>
|
||||
<roomname x="14" y="0" english="Green Dudes Can't Flip" translation="Les verts ne savent pas renverser" explanation="You have a green crewmate with you in this room! A reference to the 90's film 'White Guy's Can't Jump'."/>
|
||||
<roomname x="14" y="1" english="This is how it is" translation="C'est comme ça" explanation="literally as in, this is how the mechanic of this stage works - also an expression as in 'this is the way things are'"/>
|
||||
<roomname x="14" y="2" english="That's Why I Have To Kill You" translation="Et c'est pourquoi je dois te tuer" explanation="The follows the room named 'I love you'. 'I love you, that's why I have to kill you' is kind of a slasher horror trope."/>
|
||||
<roomname x="14" y="3" english="Atmospheric Filtering Unit" translation="Unité de filtration atmosphérique" explanation="An early room, looks a bit like an air filter"/>
|
||||
<roomname x="14" y="4" english="It's a Secret to Nobody" translation="Un secret pour personne" explanation="A reference to the infamous Zelda quote 'It's a secret to everybody'. This room contains the first trinket."/>
|
||||
<roomname x="14" y="5" english="Conundrum" translation="Problème épineux" explanation="Conundrum as in puzzle, riddle, problem to be solved"/>
|
||||
<roomname x="14" y="6" english="Boo! Think Fast!" translation="Bouh ! Réflexe !" explanation="Contains a challenge that you need to react very quickly to. You might say 'Boo, think fast' if you threw something at someone, expecting them to catch it."/>
|
||||
<roomname x="14" y="7" english="The Sensible Room" translation="La salle raisonnable" explanation="Early corridor room containing no challenges. Sensible as in the opposite of Foolish - you might call someone sensible in english if they are excessively cautious."/>
|
||||
<roomname x="14" y="8" english="The Hanged Man, Reversed" translation="Le pendu à l'envers" explanation="Named after the Tarot Card, reversed as in Upside Down. The room contains a stationary enemy which resembles a Wheel of Fortune. The name is supposed to suggest a kind of out-of-place quality."/>
|
||||
<roomname x="14" y="9" english="Green Grotto" translation="Grotte verte" explanation="A peaceful green room."/>
|
||||
<roomname x="14" y="10" english="Manic Mine" translation="Manic Mine" explanation="A reference to the 8-bit game Manic Miner."/>
|
||||
<roomname x="14" y="11" english="Clarion Call" translation="Appel au clairon" explanation="A 'Clarion Call' is an idiom used when somebody makes a case for a course of action, for example in a politician's speech, or a call to battle. It sometimes has an association with dishonesty - in this room, the words 'LIES' appear over and over."/>
|
||||
<roomname x="14" y="12" english="Gordian Knot" translation="Noeud Gordien" explanation="As in the Gordian Knot from greek history. A complicated room that can be passed through twice."/>
|
||||
<roomname x="14" y="13" english="You Chose... Poorly" translation="Vous avez choisi... bien mal" explanation="This room comes right after a choice between two paths. It's a quote from an Indiana Jones film."/>
|
||||
<roomname x="15" y="0" english="Murdering Twinmaker" translation="Jumeleur meurtrier" explanation="Room contains a teleporter. A 'Murdering Twinmaker' is, uh, one way teleportation might work..."/>
|
||||
<roomname x="15" y="1" english="A Bisected Spiral" translation="Spirale transversale" explanation="Room is a spiral, cut down the middle"/>
|
||||
<roomname x="15" y="2" english="Take the Red Pill" translation="Prends la pilule rouge" explanation="This is a Matrix reference that hasn't aged well, lol"/>
|
||||
<roomname x="15" y="3" english="Traffic Jam" translation="Embouteillage" explanation="The enemies in this room are Stop Signs"/>
|
||||
<roomname x="15" y="4" english="Leap of Faith" translation="Saut de la foi" explanation="To take a leap of faith means to do something without knowing how it's going to turn out."/>
|
||||
<roomname x="15" y="5" english="Solitude" translation="Solitude" explanation="As in being alone, or in this case, lost by yourself"/>
|
||||
<roomname x="15" y="6" english="Driller" translation="Foreuse" explanation="Technically references the name of a C64 game, but that doesn't matter much"/>
|
||||
<roomname x="15" y="7" english="Exhaust Chute" translation="Goulotte d'éjection" explanation="Like a factory exhaust chute for disposing of rubbish"/>
|
||||
<roomname x="15" y="8" english="Sorrow" translation="Chagrin" explanation="A difficult room that you might die in a lot"/>
|
||||
<roomname x="15" y="9" english="doomS" translation="écarT" explanation="The room is above 'Swoop', and is a copy of the room rotated 180 degrees! The room name 'doomS' is the word 'Swoop' rotated 180 degrees. When localising this room, don't worry too much about trying to keep the meaning of the words Dooms and Swoop, because they're not that important - instead, focus on picking words that have this 180 degree flip quality!"/>
|
||||
<roomname x="15" y="10" english="Swoop" translation="Tracé" explanation="See the note for room (15,9), doomS."/>
|
||||
<roomname x="15" y="11" english="Chinese Rooms" translation="Salles chinoises" explanation="This refers to a famous philosophical argument about artifical intelligence - https://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_room."/>
|
||||
<roomname x="15" y="12" english="You Just Keep Coming Back" translation="Vous y revenez toujours" explanation="You can pass through this room up to three times, depending on which route you take through the level."/>
|
||||
<roomname x="15" y="13" english="Hyperspace Bypass 5" translation="Voie express hyperspatiale 5" explanation="A conveyor belt will take you through this room without you needing to press any buttons, hench the bypass. The phrase Hyperspace Bypass is a reference to Hitchhiker's Guide to the Galaxy."/>
|
||||
<roomname x="16" y="0" english="I Love You" translation="Je t'aime" explanation="The room contains a couple of heart shaped enemies"/>
|
||||
<roomname x="16" y="1" english="As you like it" translation="Comme il vous plaira" explanation="This room can be approached in two different equivilent ways, whichever way you like it. 'As you like it' is the name of a Shakespeare play."/>
|
||||
<roomname x="16" y="2" english="Short Circuit" translation="Court-circuit" explanation="Probably named after the 80s film Short Circuit. Also works because you'll hit a dead end if you keep walking forwards."/>
|
||||
<roomname x="16" y="3" english="Twisty Little Passages" translation="Petits passages perfides" explanation="A maze like room. Refers to the section from the 1976 text game Colossal Cave Adventure - you are in a maze of twisty little passages, all alike"/>
|
||||
<roomname x="16" y="6" english="Quicksand" translation="Sables mouvants" explanation="Contains lots of dissolving platforms."/>
|
||||
<roomname x="16" y="7" english="The Tomb of Mad Carew" translation="Le tombeau de Mad Carew" explanation="A very obscure reference to the C64 game Dizzy"/>
|
||||
<roomname x="16" y="8" english="Parabolica" translation="Parabole" explanation="This room contains a section of wall in the shape of a parabolic arch."/>
|
||||
<roomname x="16" y="9" english="$eeing Dollar $ign$" translation="Harpagon" explanation="This is a green room that resembles a dollar sign shape"/>
|
||||
<roomname x="16" y="10" english="What Lies Beneath?" translation="Que cela cache-t-il ?" explanation="The room below this contains enemies in the shape of the word 'Lies'. So there's a double meaning here - as in, a question, 'what is below this room', and that the word LIES is literally beneath this room."/>
|
||||
<roomname x="16" y="11" english="Spikes Do!" translation="Des pics !" explanation="This rooms is below the room named 'What lies Beneath?', and answers the question: Spikes do!"/>
|
||||
<roomname x="16" y="12" english="Ha Ha Ha Not Really" translation="Ha ha ha ! Ou pas" explanation="This is a difficult room that follows one called 'Plain Sailing from here on'. It's taunting the player. "/>
|
||||
<roomname x="16" y="13" english="Plain Sailing from Here On" translation="Après ça c'est tranquille" explanation="This room is at the end of a long section, and promises 'Plain Sailing' afterwards, as in, no further challenges. This is a lie"/>
|
||||
<roomname x="17" y="0" english="As we go up, we go down" translation="Monter, descendre ça glisse pareil" explanation="Named after the 1995 song by Guided by Voices"/>
|
||||
<roomname x="17" y="1" english="Maze With No Entrance" translation="Labyrinthe sans entrée" explanation="This room is a maze which has no entrance, due to the nature of the warping mechanic."/>
|
||||
<roomname x="17" y="2" english="The Brown Gate" translation="La porte brune" explanation="I think this is an Ultima 7 reference? A literal translation is fine here"/>
|
||||
<roomname x="17" y="3" english="Edge Games" translation="Lisière" explanation="Contains a trinket that you get by navigating around the edge of the screen. The use of the word EDGE is deliberate, refering to the trademark of a notoriously litigious individual who sued an indie developer around the time VVVVVV was made"/>
|
||||
<roomname x="17" y="7" english="Brass Sent Us Under The Top" translation="Engagez-vous qu'ils disaient" explanation="The enemies in this room look like little army guys"/>
|
||||
<roomname x="17" y="8" english="The Warning" translation="L'avertissement" explanation="This room has lots of checkpoints in it. It's beside the game's most difficult challenge, the Veni, Vidi, Vici section. The checkpoints don't really do anything, but they're a warning of the challenge ahead."/>
|
||||
<roomname x="17" y="9" english="Just Pick Yourself Down" translation="Alors retombe" explanation="A two part room name. From the expression 'If you fall down, just pick yourself up'."/>
|
||||
<roomname x="17" y="10" english="If You Fall Up" translation="Si tu te lèves" explanation="A two part room name. From the expression 'If you fall down, just pick yourself up'."/>
|
||||
<roomname x="17" y="11" english="Chipper Cipher" translation="Charmante charade" explanation="Just some nice wordplay. Chipper means 'Jolly' or 'Happy'."/>
|
||||
<roomname x="18" y="0" english="Time to get serious" translation="Passons aux choses sérieuses" explanation="Literal, this is the first room in the stage which is fairly difficult"/>
|
||||
<roomname x="18" y="1" english="Wheeler's Wormhole" translation="Le trou de ver de Wheeler" explanation="Apparently a scientist named John Wheeler coined the phrase 'Wormhole'! I just found that out. Anyway, this room has a teleporter in it."/>
|
||||
<roomname x="18" y="2" english="Sweeney's Maze" translation="Le labyrinthe de Sweeney" explanation="Contains enemies that move strangly and resemble enemies from ZZT, an old game by Tim Sweeney"/>
|
||||
<roomname x="18" y="3" english="Mind The Gap" translation="Gare au trou" explanation="Refers to what train announcers say on the London Underground when you leave the train - mind the gap between the train and the station platform"/>
|
||||
<roomname x="18" y="7" english="A Wrinkle in Time" translation="Un raccourci dans le temps" explanation="The name of a 60's science fiction book. There is a teleporter in this room."/>
|
||||
<roomname x="18" y="8" english="Getting Here is Half the Fun" translation="Et c'est pas fini" explanation="The top of the Veni Vidi Vici sequence. When you get to the top, you have to go all the way back down - hence, this room is the halfway point of the challenge."/>
|
||||
<roomname x="18" y="9" english="Your Bitter Tears... Delicious" translation="Vos larmes sont un délice..." explanation="Part of the Veni Vidi Vici sequence. Taunting the player."/>
|
||||
<roomname x="18" y="10" english="Easy Mode Unlocked" translation="Mode facile déverrouillé" explanation="Part of the Veni Vidi Vici sequence. Taunting the player - the 'easy mode' refers to the second passageway on the right side that is easier to take when going back through this room on the way down, but that passageway leads to death."/>
|
||||
<roomname x="18" y="11" english="Vici!" translation="Vici !" explanation="The rooms Veni, Vidi, Vici! appear in sequence. Famous latin phrase attributed to Julius Caesar meaning I came, I saw, I conquered. The hardest challenge in the game."/>
|
||||
<roomname x="18" y="12" english="Vidi" translation="Vidi" explanation="The rooms Veni, Vidi, Vici! appear in sequence. Famous latin phrase attributed to Julius Caesar meaning I came, I saw, I conquered. The hardest challenge in the game."/>
|
||||
<roomname x="18" y="13" english="Veni" translation="Veni" explanation="The rooms Veni, Vidi, Vici! appear in sequence. Famous latin phrase attributed to Julius Caesar meaning I came, I saw, I conquered. The hardest challenge in the game."/>
|
||||
<roomname x="18" y="14" english="Doing Things The Hard Way" translation="Faire les choses à la dure" explanation="The starting room from the Veni, Vidi, Vici! challenge."/>
|
||||
<roomname x="19" y="0" english="To The Batcave!" translation="À la Batcave !" explanation="The Batcave, as in Batman's hideout."/>
|
||||
<roomname x="19" y="1" english="Ascending and Descending" translation="Monter, descendre" explanation="Just meant as in literally Ascending and Descending, going up and down. There is a room later in the game called Upstairs, Downstairs, which is a callback to this."/>
|
||||
<roomname x="19" y="2" english="Shockwave Rider" translation="Sur l'onde de choc" explanation="Named after a 70's Science Fiction novel"/>
|
||||
<roomname x="19" y="3" english="This will make you flip" translation="N'en tombez pas à la renverse" explanation="Flip is used here in the sense 'Flip out', as in, to lose your temper"/>
|
||||
<roomname x="41" y="51" english="1950 Silverstone Grand V" translation="Grand V de Silverstone 1950" explanation="Refers to 1950 Silverstone Grand Prix (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname x="41" y="52" english="DIY V Repair" translation="Réparation V maison" explanation="DIY TV repair - this room has a television you can interact with, which changes the theme from black and white to colour"/>
|
||||
<roomname x="41" y="56" english="Now Take My Lead" translation="Faites comme moi" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="42" y="52" english="Party Time!" translation="C'est la fête !" explanation="The first room after the black and white section. Doesn't refer to any TV show."/>
|
||||
<roomname x="42" y="56" english="What Are You Waiting For?" translation="Mais qu'est-ce que vous attendez ?" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="43" y="51" english="The Voon Show" translation="Les Vadocks" explanation="Named after The Goon Show (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname x="43" y="52" english="Upstairs, Downstairs" translation="En haut, en bas" explanation="Named after the 70s TV show - but also, refers to the earlier room Ascending and Descending, which this room is an updated version of. (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
|
||||
<roomname x="43" y="56" english="Don't Get Ahead of Yourself!" translation="On ne met pas la charrue avant les boeufs !" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="44" y="51" english="Vertigo" translation="Sueurs froides" explanation="Named after the Hitchcock film (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname x="44" y="52" english="Timeslip" translation="Les chevaliers du ciel" explanation="Named after the 70s TV show - name also suggests a connection to the earlier room Backsliders, which this room is an updated version of (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
|
||||
<roomname x="44" y="56" english="Very Good" translation="C'est très bien" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="45" y="52" english="Three's Company" translation="Trois c'est mieux qu'un" explanation="Named after the 70s sitcom - but also, suggests a connection to the earlier room Two's Company, which this room is an updated version of (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
|
||||
<roomname x="45" y="56" english="Must I Do Everything For You?" translation="Faut-il donc tout faire à votre place ?" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="46" y="54" english="Temporary Fault..." translation="Défaillance temporaire..." explanation="Opening room of the final level."/>
|
||||
<roomname x="46" y="56" english="Now Stay Close To Me..." translation="Ne vous éloignez pas..." explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="47" y="52" english="Cosmic Creepers" translation="Choléra Cosmique" explanation="Named after the cat from the 70s film Bedknobs and Broomsticks. Not sure why!"/>
|
||||
<roomname x="47" y="54" english="Do Not Adjust the V-hold" translation="N'ajustez pas le balayage V" explanation="I don't think V-hold is a real thing, it's supposed to just suggest 'Do not adjust your TV settings'. (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname x="47" y="56" english="...But Not Too Close" translation="...Mais pas trop près" explanation="In this room, if you go too quickly, your crewmate will walk into spikes."/>
|
||||
<roomname x="48" y="52" english="The Villi People" translation="Tripaille People" explanation="Bennett just thought this room looked 'intestinal'. Villi as in part of the intestinal system. Also refers to the 80s band The Village People."/>
|
||||
<roomname x="48" y="54" english="Regular Service Will Return Shortly" translation="Interruption momentanée" explanation="This is something you might hear on a TV station if they had lost reception. (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows. A really, really good way to translate this level would be to use the names of black and white TV shows that are well known in your language, rather than trying to keep the exact meaning of the TV shows used here.)"/>
|
||||
<roomname x="48" y="56" english="Don't Be Afraid" translation="N'ayez pas peur" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="49" y="52" english="Panic Room" translation="Vous pouvez paniquer" explanation="A panic room is a safe room that you can hide in during an emergency, but I don't think that was Bennett's intention with this name. This room suddenly starts scrolling as soon as you enter, causing a panic."/>
|
||||
<roomname x="49" y="54" english="Origami Room" translation="Salle origami" explanation="As in folded paper - this room is mirrored around the center point."/>
|
||||
<roomname x="49" y="56" english="Do as I Say..." translation="Faites ce que je dis..." explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="50" y="51" english="The V Stooges" translation="Les V mousquetaires" explanation="Refers to the 3 Stooges (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname x="50" y="52" english="1954 World Cup Vinyl" translation="Coupe du monde du Vinyl 1954" explanation="Refers to the World Cup Final (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname x="50" y="56" english="...Not as I Do" translation="...pas ce que je fais" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="51" y="53" english="The Final Challenge" translation="Le défi final" explanation="One of the last challenges in the game."/>
|
||||
<roomname x="51" y="56" english="Mind Your Head" translation="Attention à la tête" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="52" y="53" english="The Last Straw" translation="La dernière goutte" explanation="One more little challenge, just after the room called The Final Challenge"/>
|
||||
<roomname x="52" y="56" english="Do Try To Keep Up" translation="Essayez de suivre" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="53" y="48" english="Whee Sports" translation="Ouiii Sports" explanation="Refers to Wii Sports, the Nintendo Wii launch title. 'Whee' as in what a child might say while going down a slide (this room has a long drop in it)"/>
|
||||
<roomname x="53" y="49" english="Whizz Down The Shaft" translation="Direct au trou" explanation="Whizz is Australian slang for doing something quickly, I think"/>
|
||||
<roomname x="53" y="50" english="The Gravitron" translation="Le Gravitron" explanation="A special arcade section where you have to survive for 60 seconds. Bennett named this one so as to suggest a funfair ride (though not any one in particular)."/>
|
||||
<roomname x="53" y="51" english="Tunnel of Terror" translation="Tunnel de la terreur" explanation="Another name inspired by funfairs."/>
|
||||
<roomname x="53" y="52" english="House of Mirrors" translation="Palais des glaces" explanation="Another name inspired by funfairs."/>
|
||||
<roomname x="53" y="53" english="W" translation="W" explanation="This room has platforms in a W shape."/>
|
||||
<roomname x="53" y="56" english="You're Falling Behind" translation="Ça traîne !" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="54" y="48" english="VVVVVV" translation="VVVVVV" explanation="Final sequence of rooms that spell out V-V-V-V-V-V, 6/6"/>
|
||||
<roomname x="54" y="49" english="VVVVV" translation="VVVVV" explanation="Final sequence of rooms that spell out V-V-V-V-V-V, 5/6"/>
|
||||
<roomname x="54" y="50" english="VVVV" translation="VVVV" explanation="Final sequence of rooms that spell out V-V-V-V-V-V, 4/6"/>
|
||||
<roomname x="54" y="51" english="VVV" translation="VVV" explanation="Final sequence of rooms that spell out V-V-V-V-V-V, 3/6"/>
|
||||
<roomname x="54" y="52" english="VV" translation="VV" explanation="Final sequence of rooms that spell out V-V-V-V-V-V, 2/6"/>
|
||||
<roomname x="54" y="53" english="V" translation="V" explanation="Final sequence of rooms that spell out V-V-V-V-V-V, 1/6"/>
|
||||
<roomname x="54" y="56" english="Class Dismissed!" translation="La classe est terminée" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
</roomnames>
|
||||
71
desktop_version/lang/fr/roomnames_special.xml
Normal file
71
desktop_version/lang/fr/roomnames_special.xml
Normal file
@@ -0,0 +1,71 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
||||
<!-- Please read README.txt for information about the language files -->
|
||||
<roomnames_special>
|
||||
<roomname english="Outer Space" translation="Dans l'espace" explanation="Literally Outer Space"/>
|
||||
<roomname english="Dimension VVVVVV" translation="Dimension VVVVVV" explanation="The overall area that the game takes place in."/>
|
||||
<roomname english="The Ship" translation="Le vaisseau" explanation="The dimension exploring spaceship"/>
|
||||
<roomname english="Secret Lab" translation="Labo secret" explanation="An endgame section containing achievement trophys"/>
|
||||
<roomname english="Laboratory" translation="Laboratoire" explanation="One of the stages"/>
|
||||
<roomname english="The Tower" translation="La Tour" explanation="One of the stages"/>
|
||||
<roomname english="Warp Zone" translation="Warp zone" explanation="One of the stages"/>
|
||||
<roomname english="Space Station" translation="Station spatiale" explanation="One of the stages"/>
|
||||
<roomname english="Outside Dimension VVVVVV" translation="Hors de la dimension VVVVVV" explanation="For rare rooms outside the normal area"/>
|
||||
<roomname english="???" translation="???" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="The Super Gravitron" translation="Le Super Gravitron" explanation="An expanded version of the room at 53, 50"/>
|
||||
<roomname english="I Can't Believe You Got This Far" translation="C'est dingue d'être arrivé jusqu'ici" explanation="If you're playing No Death Mode, the room Prize for the Reckless has this roomname instead (the room is altered to make it possible to do this section without dying)"/>
|
||||
<roomname english="Imagine Spikes There, if You Like" translation="Imaginez des pics partout ici" explanation="If you're playing a time trial, the room Prize for the Reckless has this roomname instead (the room is altered to make it possible to do this section without dying)"/>
|
||||
<!-- - -->
|
||||
<roomname english="Rear Window" translation="Fenêtre sur cour" explanation="Named after the Hitchcock film (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname english="Rear Vindow" translation="Venêtre svr covr" explanation=""/>
|
||||
<!-- - -->
|
||||
<roomname english="On the Waterfront" translation="Sur les quais" explanation="Named after the 1954 film (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname english="On the Vaterfront" translation="Svr les gvais" explanation=""/>
|
||||
<!-- - -->
|
||||
<roomname english="The Untouchables" translation="Les incorruptibles" explanation="Before it was a film, the Untouchables was a TV series in 1959 (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname english="The Untouchavles" translation="Les invorrvptibles" explanation=""/>
|
||||
<!-- - -->
|
||||
<roomname english="Television Newsveel" translation="Cinq colonnes à la une" explanation="Refers to Television Newsreel. (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname english="Television Newsvel" translation="Cinq colonnvs à la vne" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="TelevisvonvNewsvel" translation="Cinv volonvvs à la vne" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="TvlvvvsvonvNevsvel" translation="Cinv vovonvvs à lv vnv" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="vvvvvvsvovvNe svel" translation="vinv vovovvv à v uvv" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="vhv vvv'vvovv vevl" translation="viv vvovv à lv vnv" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="vhv V v'Cvovv vewv" translation="vevv v à lv svvv" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="vhe 9 v'Cvovv vewv" translation="vevq clvrv svve" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="vhe 9 v'Cvovv Newv" translation="vevt vvr svnt" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="The 9 O'Cvovk Newv" translation="Vept svr sevt" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="The 9 O'Clock News" translation="Sept sur sept" explanation="(Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
|
||||
<!-- - -->
|
||||
<roomname english="Vwitched" translation="Ma sorcière bien-aimée" explanation="Reference to early black and white sitcom Bewitched (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname english="Vwitvhed" translation="Va vorcière vien-aivée" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="vVwivcvedv" translation="Vv vorvvre vvn-aivvv" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="vvvwMvcvMdvv" translation="vvvorvvvr rvvqvv-aivvt" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="DvvvwMvfvvMdvvv" translation="Lvvvorprrvvpvvvaivvt" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Dvav Mvfvr Mdvvvv" translation="Lv vvme vtaiv prvvqv pvrvait" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Diav M for Mdrver" translation="Le vrime vtait vresquv varfait" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Dial M for Murder" translation="Le crime était presque parfait" explanation="Named after the Hitchcock film (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
|
||||
<!-- - -->
|
||||
<roomname english="Gvnsmoke" translation="Les saintes chéries" explanation="Gunsmoke was a black and white Western (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname english="Gvnsmove" translation="Les vaintes chévies" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Gvnvmovevv" translation="Lvs vavnts vhécivs" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Gunvmove1vv6" translation="Lvs vaints vhévie 1vv8" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Vunsmoke 19v6" translation="Lvs sainves vhéries 19v8" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Gunsmoke 1966" translation="Les saintes chéries 1968" explanation="Gunsmoke changed to colour in 1966 (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
|
||||
<!-- - -->
|
||||
<roomname english="Please enjoy these repeats" translation="Profitez de ces rediffusions" explanation="This stage also has a number of rooms which are harder versions of easier challenges, like this one. (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname english="Please envoy theve repeats" translation="Profitez de ves reviffusions" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Plse envoy tse rvpvas" translation="Prvfitev de vev reviffuvions" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Vl envoy te rvevs" translation="Prvv vr vrv revifvvvs" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Vv evo tv vevs" translation="Avvvrstvvhvs" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Iv vhv Mvrvivs" translation="Avostrovhes" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="In the Margins" translation="Apostrophes" explanation="Not sure if this has a TV show reference, might just be meant literally (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
|
||||
<!-- - -->
|
||||
<roomname english="Try Jiggling the Antenna" translation="Essayez de secouer l'antenne" explanation="(The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname english="Try Viggling the Antenna" translation="Essayez de vevouer l'antenne" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="TryJivglvng theAvtevna" translation="Essavede vevverl'antevne" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Tvvivglvng thAvtvvv" translation="Vssvve vvverv'avvne" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Vvvgglvnv tvnvva" translation="Vvorvve v'ravvvns" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Vvavvnvs vvtv" translation="Va vvrve dv vvravvis" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Veavvn's Gvte" translation="Va vorte dv varadis" explanation="Named after the 1980's film (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
|
||||
<roomname english="Heaven's Gate" translation="La porte du paradis" explanation="Named after the 1980's film (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
|
||||
</roomnames_special>
|
||||
727
desktop_version/lang/fr/strings.xml
Normal file
727
desktop_version/lang/fr/strings.xml
Normal file
@@ -0,0 +1,727 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
||||
<!-- Please read README.txt for information about the language files -->
|
||||
<strings>
|
||||
<string english="LOADING... {percent|digits=2|spaces}%" translation="CHARGEMENT... {percent|digits=2|spaces}%" explanation="on loading screen. {percent} = number from 0-100" max="26"/>
|
||||
<string english="Game paused" translation="Jeu en pause" explanation="pause screen" max="40"/>
|
||||
<string english="[click to resume]" translation="[cliquez pour reprendre]" explanation="pause screen" max="40"/>
|
||||
<string english="Press M to mute in game" translation="En jeu : touche M pour couper le son" explanation="pause screen" max="40"/>
|
||||
<string english="Press N to mute music only" translation="Touche N pour ne couper que la musique" explanation="pause screen" max="40"/>
|
||||
<string english="MAKE AND PLAY EDITION" translation="ÉDITION CRÉE ET JOUE" explanation="" max="27"/>
|
||||
<string english="[MMMMMM Mod Installed]" translation="[Mod MMMMMM installé]" explanation="" max="32"/>
|
||||
<string english="play" translation="jouer" explanation="main menu option"/>
|
||||
<string english="levels" translation="niveaux" explanation="main menu option"/>
|
||||
<string english="options" translation="options" explanation="main menu option"/>
|
||||
<string english="translator" translation="traducteur" explanation="main menu option"/>
|
||||
<string english="credits" translation="générique" explanation="main menu option"/>
|
||||
<string english="quit" translation="quitter" explanation="main menu option"/>
|
||||
<string english="gameplay" translation="jouabilité" explanation="options menu option"/>
|
||||
<string english="Gameplay Options" translation="Options jouabilité" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Adjust various gameplay settings." translation="Ajustez divers paramètres|affectant la jouabilité." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="graphics" translation="graphismes" explanation="options menu option"/>
|
||||
<string english="Graphics Options" translation="Options graphiques" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Adjust screen settings." translation="Ajustez les paramètres d'affichage." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="audio" translation="audio" explanation="options menu option"/>
|
||||
<string english="Audio Options" translation="Options audio" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Adjust volume settings and soundtrack." translation="Ajustez les paramètres de volume et de pistes audio." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="Adjust volume settings." translation="Ajustez les paramètres de volume." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="continue" translation="continuer" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="continue from teleporter" translation="continuer depuis le téléporteur" explanation="menu option, game save that was made at a teleporter"/>
|
||||
<string english="Tele Save" translation="Télésauvegarde" explanation="title, game save that was made at a teleporter" max="20"/>
|
||||
<string english="continue from quicksave" translation="continuer depuis la sauvegarde rapide" explanation="menu option, game save that was made freely from the menu (at any checkpoint)"/>
|
||||
<string english="Quick Save" translation="Sauvegarde rapide" explanation="title, game save that was made freely from the menu (at any checkpoint)" max="20"/>
|
||||
<string english="proceed" translation="poursuivre" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="new game" translation="nouvelle partie" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="start new game" translation="commencer une nouvelle partie" explanation="menu option, extra confirmation"/>
|
||||
<string english="secret lab" translation="labo secret" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="play modes" translation="modes de jeu" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="ERROR: No levels found." translation="ERREUR : aucun niveau trouvé." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="by {author}" translation="par {author}" explanation="{author}: author of custom level, appears in the custom levels list and editor"/>
|
||||
<string english="ERROR: This level has no start point!" translation="ERREUR : ce niveau n'a pas de point de départ !" explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="ERROR" translation="ERREUR" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="WARNING" translation="ATTENTION" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="unlock play modes" translation="déverrouiller les modes de jeu" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Unlock Play Modes" translation="Déverrouiller modes" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Unlock parts of the game normally unlocked as you progress." translation="Déverrouillez des parties du jeu normalement débloquées au fil|de votre progression." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="From here, you may unlock parts of the game that are normally unlocked as you play." translation="Vous permet de déverrouiller|des éléments du jeu normalement|débloqués en cours de partie." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="unlock ship jukebox" translation="déverrouiller le juke-box du vaisseau" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="unlock secret lab" translation="déverrouiller le labo secret" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="game pad" translation="manette" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Game Pad Options" translation="Options de manette" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Game Pad" translation="Manette" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Rebind your controller's buttons and adjust sensitivity." translation="Reconfigurez les boutons de votre manette et ajustez sa sensibilité." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="Change controller options." translation="Modifiez les options de votre manette." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="language" translation="langue" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Language" translation="Langue" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Change the language." translation="Changez de langue." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="clear main game data" translation="effacer les données principales" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="clear custom level data" translation="effacer les données personnalisées" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Clear Data" translation="Effacer les données" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Delete your main game save data and unlocked play modes." translation="Effacez les données de votre sauvegarde principale, ainsi que|les modes de jeu déverrouillés." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="Delete your custom level save data and completion stars." translation="Effacez les données sauvegarde de|vos niveaux personnalisés, ainsi que|vos étoiles d'achèvement." explanation="completion stars: when completing a level you get either 1 or 2 stars" max="38*5"/>
|
||||
<string english="Are you sure? This will delete your current saves..." translation="Souhaitez-vous vraiment effacer vos sauvegardes actuelles ?" explanation="" max="38*7"/>
|
||||
<string english="Are you sure you want to delete all your saved data?" translation="Souhaitez-vous vraiment effacer toutes vos données sauvegardées ?" explanation="" max="38*7"/>
|
||||
<string english="Are you sure you want to delete your quicksave?" translation="Souhaitez-vous vraiment effacer votre sauvegarde rapide ?" explanation="only the quicksave of a custom level" max="38*7"/>
|
||||
<string english="no! don't delete" translation="non ! ne fais pas ça !" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="yes, delete everything" translation="oui, efface tout" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="yes, delete save" translation="oui, efface mes sauvegardes" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="soundtrack" translation="bande originale" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Soundtrack" translation="Bande originale" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Toggle between MMMMMM and PPPPPP." translation="Choisissez entre MMMMMM et PPPPPP." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Current soundtrack: PPPPPP" translation="Bande originale actuelle : PPPPPP" explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Current soundtrack: MMMMMM" translation="Bande originale actuelle : MMMMMM" explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="toggle fullscreen" translation="bascule plein écran" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Toggle Fullscreen" translation="Bascule plein écran" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Change to fullscreen/windowed mode." translation="Choisissez entre le mode|fenêtré/plein écran." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Current mode: FULLSCREEN" translation="Mode actuel : PLEIN ÉCRAN" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Current mode: WINDOWED" translation="Mode actuel : FENÊTRÉ" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="scaling mode" translation="mode de redimensionnement" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Scaling Mode" translation="Redimensionnement" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Choose letterbox/stretch/integer mode." translation="Choisissez entre le mode letterbox/étiré/proportionnel." explanation="See the `Current mode` explanations for more details on the modes" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Current mode: INTEGER" translation="Mode actuel : PROPORTIONNEL" explanation="integer (whole number) mode only enlarges the game in exact multiples of 320x240" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Current mode: STRETCH" translation="Mode actuel : ÉTIRÉ" explanation="stretch mode just stretches the game to fill the window content" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Current mode: LETTERBOX" translation="Mode actuel : LETTERBOX" explanation="letterbox mode enlarges the game to the window, but adds black bars to make the aspect ratio 4:3" max="38*2"/>
|
||||
<string english="resize to nearest" translation="redimensionner au plus proche" explanation="menu option. The game will be resized to the closest multiple of the normal resolution, 320x240, so for example if your window is 682x493, it will resize to 640x480"/>
|
||||
<string english="Resize to Nearest" translation="Au plus proche" explanation="title. The game will be resized to the closest multiple of the normal resolution, 320x240, so for example if your window is 682x493, it will resize to 640x480" max="20"/>
|
||||
<string english="Resize to the nearest window size that is of an integer multiple." translation="Redimensionner à la taille de fenêtre la plus proche d'un multiple entier." explanation="The game will be resized to the closest multiple of the normal resolution, 320x240, so for example if your window is 682x493, it will resize to 640x480" max="38*3"/>
|
||||
<string english="You must be in windowed mode to use this option." translation="Vous devez être en mode fenêtré pour utiliser cette option." explanation="The game cannot be in fullscreen to resize the window" max="38*2"/>
|
||||
<string english="toggle filter" translation="choix du filtrage" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Toggle Filter" translation="Choix du filtrage" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Change to nearest/linear filter." translation="Choisissez entre un filtrage|au plus proche/linéaire." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Current mode: LINEAR" translation="Mode actuel : LINÉAIRE" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Current mode: NEAREST" translation="Mode actuel : AU PLUS PROCHE" explanation="nearest neighbor filter" max="38*2"/>
|
||||
<string english="toggle analogue" translation="mode analogique" explanation="menu option, analogue mode simulates distortion from bad signal"/>
|
||||
<string english="Analogue Mode" translation="Mode analogique" explanation="title, analogue mode simulates distortion from bad signal" max="20"/>
|
||||
<string english="There is nothing wrong with your television set. Do not attempt to adjust the picture." translation="Ce n'est pas une défaillance de|votre téléviseur, n'essayez donc|pas de régler l'image." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="toggle fps" translation="fréquence d'affichage" explanation="menu option, kind of a misnomer, toggle between 30 FPS and more than 30 FPS"/>
|
||||
<string english="Toggle 30+ FPS" translation="Fréquence affichage" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Change whether the game runs at 30 or over 30 FPS." translation="Choisissez si le jeu doit afficher plus de 30 images par seconde." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Current mode: 30 FPS" translation="Mode actuel : 30 IPS" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Current mode: Over 30 FPS" translation="Mode actuel : plus de 30 IPS" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="toggle vsync" translation="synchro verticale" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Toggle VSync" translation="Synchro verticale" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Turn VSync on or off." translation="Activez ou désactivez la synchronisation verticale." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Current mode: VSYNC OFF" translation="Mode actuel : non synchronisé" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Current mode: VSYNC ON" translation="Mode actuel : synchronisé" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="music volume" translation="volume de la musique" explanation="audio menu option"/>
|
||||
<string english="Music Volume" translation="Volume musique" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Change the volume of the music." translation="Modifiez le volume de la musique." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="sound volume" translation="volume des bruitages" explanation="audio menu option"/>
|
||||
<string english="Sound Volume" translation="Volume bruitages" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Change the volume of sound effects." translation="Modifiez le volume des bruitages." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Credits" translation="Générique" explanation="credits" max="13"/>
|
||||
<string english="VVVVVV is a game by" translation="VVVVVV est un jeu de" explanation="credits" max="40"/>
|
||||
<string english="and features music by" translation="avec une musique de" explanation="credits" max="40"/>
|
||||
<string english="Roomnames are by" translation="Noms des salles par" explanation="credits" max="40"/>
|
||||
<string english="C++ version by" translation="Version C++ par" explanation="credits" max="40"/>
|
||||
<string english="Beta Testing by" translation="Beta test par" explanation="credits" max="30"/>
|
||||
<string english="Ending Picture by" translation="Image de fin par" explanation="credits" max="30"/>
|
||||
<string english="Created by" translation="Créé par" explanation="credits" max="30"/>
|
||||
<string english="With Music by" translation="Avec une musique de" explanation="credits" max="30"/>
|
||||
<string english="Rooms Named by" translation="Noms des salles par" explanation="credits" max="30"/>
|
||||
<string english="C++ Port by" translation="Portage en C++ par" explanation="credits" max="30"/>
|
||||
<string english="Patrons" translation="Parrains" explanation="credits, people who donated a certain amount before the game originally released" max="13"/>
|
||||
<string english="VVVVVV is supported by the following patrons" translation="VVVVVV a été soutenu par ces parrains" explanation="credits" max="38*3"/>
|
||||
<string english="and also by" translation="et également par" explanation="credits, VVVVVV is also supported by the following people" max="38*2"/>
|
||||
<string english="and" translation="et" explanation="credits. This list of names, AND furthermore, this other list of names" max="38"/>
|
||||
<string english="GitHub Contributors" translation="Contributeurs GitHub" explanation="credits. This doesn't _really_ need `GitHub` specifically, it could be replaced with `Code`" max="20"/>
|
||||
<string english="With contributions on GitHub from" translation="Avec des contributions sur GitHub de" explanation="credits" max="38*3"/>
|
||||
<string english="and thanks also to:" translation="Merci également à" explanation="credits, and thanks also to ... you!" max="38*3"/>
|
||||
<string english="You!" translation="Vous !" explanation="credits, and thanks also to ... you!" max="20"/>
|
||||
<string english="Your support makes it possible for me to continue making the games I want to make, now and into the future." translation="Votre soutien me permet de développer les concepts de jeux qui me passent par la tête, et me permettra de continuer à le faire." explanation="credits" max="38*5"/>
|
||||
<string english="Thank you!" translation="Merci !" explanation="credits" max="38*5"/>
|
||||
<string english="Good luck!" translation="Bonne chance !" explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="You cannot save in this mode." translation="Vous ne pouvez pas sauvegarder dans ce mode." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Would you like to disable the cutscenes during the game?" translation="Souhaitez-vous désactiver les cinématiques en cours de jeu ?" explanation="" max="38*6"/>
|
||||
<string english="disable cutscenes" translation="désactiver les cinématiques" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="enable cutscenes" translation="activer les cinématiques" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="analog stick sensitivity" translation="sensibilité du stick analogique" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Low" translation="Basse" explanation="analog stick sensitivity, game pad menu"/>
|
||||
<string english="Medium" translation="Moyenne" explanation="analog stick sensitivity, game pad menu"/>
|
||||
<string english="High" translation="Haute" explanation="analog stick sensitivity, game pad menu"/>
|
||||
<string english="bind flip" translation="lier renverser" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="bind enter" translation="lier entrer" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="bind menu" translation="lier menu" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="bind restart" translation="lier recommencer" explanation="menu option. In-game death key to restart at checkpoint"/>
|
||||
<string english="bind interact" translation="lier interagir" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Flip is bound to: " translation="Renverser est lié à : " explanation="controller binds, bound to A, B, X, Y, etc. These strings end with a space!" max="32"/>
|
||||
<string english="Enter is bound to: " translation="Entrer est lié à : " explanation="controller binds, bound to A, B, X, Y, etc. These strings end with a space!" max="32"/>
|
||||
<string english="Menu is bound to: " translation="Menu est lié à : " explanation="controller binds, bound to A, B, X, Y, etc. These strings end with a space!" max="32"/>
|
||||
<string english="Restart is bound to: " translation="Recommencer est lié à : " explanation="in-game death key to restart at checkpoint. Controller binds, bound to A, B, X, Y, etc. These strings end with a space!" max="32"/>
|
||||
<string english="Interact is bound to: " translation="Interagir est lié à : " explanation="controller binds, bound to A, B, X, Y, etc. These strings end with a space!" max="32"/>
|
||||
<string english="ERROR: No language files found." translation="ERREUR : aucun fichier de langue trouvé." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Language folder:" translation="Dossier de langue :" explanation="" max="39"/>
|
||||
<string english="Repository language folder:" translation="Dossier de langue du dépôt :" explanation="Language folder from the Git repository" max="39"/>
|
||||
<string english="translator options" translation="options traducteur" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Translator options" translation="Options traducteur" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Some options that are useful for translators and developers." translation="Quelques options utiles pour les traducteurs et les développeurs." explanation="" max="38*6"/>
|
||||
<string english="maintenance" translation="maintenance" explanation="menu option, menu that allows you to apply maintenance to translations"/>
|
||||
<string english="Maintenance" translation="Maintenance" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="open lang folder" translation="ouvrir le dossier lang" explanation="menu option. Button that opens the folder with language files (which is called lang) in a file explorer"/>
|
||||
<string english="Sync all language files after adding new strings." translation="Synchronise tous les fichiers de langue après l'ajout de nouvelles chaînes." explanation="" max="38*6"/>
|
||||
<string english="translate room names" translation="traduire les noms des salles" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Translate rooms" translation="Traduire les salles" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Enable room name translation mode, so you can translate room names in context. Press I for invincibility." translation="Active le mode de traduction des noms des salles, afin de pouvoir les traduire dans leur contexte.|Touche I : invincibilité." explanation="" max="38*4"/>
|
||||
<string english="You have not enabled room name translation mode!" translation="Vous n'avez pas activé le mode de traduction des noms des salles !" explanation="" max="38*4"/>
|
||||
<string english="menu test" translation="test des menus" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Menu test" translation="Test des menus" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Cycle through most menus in the game. The menus will not actually work, all options take you to the next menu instead. Press Escape to stop." translation="Fait défiler les différents menus du jeu. Les menus ne seront pas fonctionnels puisque chaque option fait passer au menu suivant. Touche Échap pour sortir." explanation="" max="38*6"/>
|
||||
<string english="cutscene test" translation="test des cinématiques" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Cutscene test" translation="Test cinématiques" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Display all text boxes from cutscenes.xml. Only tests the basic appearance of each individual text box." translation="Affiche toutes les boîtes de texte de cutscenes.xml. Ne teste que l'apparence de base de chaque boîte de texte." explanation="" max="38*6"/>
|
||||
<string english="from clipboard" translation="depuis le presse-papier" explanation="menu option, paste script name from clipboard"/>
|
||||
<string english="explore game" translation="explorer le jeu" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Explore game" translation="Explorer le jeu" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Explore the rooms of any level in the game, to find all room names to translate." translation="Explore les salles de n'importe quel niveau du jeu afin de trouver tous les noms de salles à traduire." explanation="" max="38*6"/>
|
||||
<string english="limits check" translation="vérification des limites" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="global limits check" translation="vérification globale des limites" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Limits check" translation="Vérification limites" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Find translations that don't fit within their defined bounds." translation="Permet de trouver les traductions qui ne rentrent pas dans les limites imposées." explanation="" max="38*6"/>
|
||||
<string english="No text overflows found!" translation="Aucun dépassement de texte trouvé !" explanation="limits check. no strings go outside their max bounds" max="38*6"/>
|
||||
<string english="No text overflows left!" translation="Aucun dépassement de texte restant !" explanation="limits check. we have seen all strings that go outside their max bounds" max="38*6"/>
|
||||
<string english="Note that this detection isn't perfect." translation="Veuillez noter que cette détection n'est pas infaillible." explanation="limits check" max="38*6"/>
|
||||
<string english="sync language files" translation="synchroniser les fichiers de langue" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Sync language files" translation="Synchro des fichiers" explanation="title, translation maintenance menu" max="20"/>
|
||||
<string english="sync" translation="Synchroniser" explanation="menu option, verb"/>
|
||||
<string english="Merge all new strings from the template files into the translation files, keeping existing translations." translation="Fusionne les nouvelles chaînes des fichiers modèles dans les fichiers de traduction en conservant les traductions existantes." explanation="translation maintenance menu" max="38*6"/>
|
||||
<string english="language statistics" translation="statistiques de langue" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="global statistics" translation="statistiques globales" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Statistics" translation="Statistiques" explanation="title, translation maintenance menu" max="20"/>
|
||||
<string english="Count the amount of untranslated strings for this language." translation="Compte le nombre de chaînes non traduites pour cette langue." explanation="" max="38*6"/>
|
||||
<string english="Count the amount of untranslated strings for each language." translation="Compte le nombre de chaînes non traduites pour chaque langue." explanation="translation maintenance menu" max="38*6"/>
|
||||
<string english="If new strings were added to the English template language files, this feature will insert them in the translation files for all languages. Make a backup, just in case." translation="Si de nouvelles chaînes sont ajoutées aux fichiers modèles anglais, cette fonction les insérera dans les fichiers de traduction de toutes les langues. Faites une sauvegarde avant, par sécurité..." explanation="translation maintenance menu" max="38*7"/>
|
||||
<string english="Full syncing EN→All:" translation="Synchro complète EN→tous :" explanation="translation maintenance menu. The following list of language files can be fully synced from English to all other languages by pressing this button - new strings will be inserted in all languages" max="40"/>
|
||||
<string english="Syncing not supported:" translation="Synchronisation non supportée :" explanation="translation maintenance menu. The following list of language files are untouched by the sync button" max="40"/>
|
||||
<string english="advanced options" translation="options avancées" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Advanced Options" translation="Options avancées" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="All other gameplay settings." translation="Tous les autres paramètres|de jouabilité." explanation="description for advanced options" max="38*5"/>
|
||||
<string english="unfocus pause" translation="pause sur perte de focus" explanation="menu option. Turns the pause screen on/off, which shows up when the window is unfocused/inactive (only one window is normally in focus/active at a time). Possible alternative: auto pause screen"/>
|
||||
<string english="Unfocus Pause" translation="Pause si perte focus" explanation="title. Turns the pause screen on/off, which shows up when the window is unfocused/inactive (only one window is normally in focus/active at a time). Possible alternative: auto pause screen" max="20"/>
|
||||
<string english="Toggle if the game will pause when the window is unfocused." translation="Choisissez si le jeu se mettra|en pause sur une perte de focus|de la fenêtre." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Unfocus pause is OFF" translation="Pause sur perte de focus : NON" explanation="Making another window active will not show the pause screen." max="38*2"/>
|
||||
<string english="Unfocus pause is ON" translation="Pause sur perte de focus : OUI" explanation="Making another window active will show the pause screen." max="38*2"/>
|
||||
<string english="unfocus audio pause" translation="audio sur perte de focus" explanation="menu option. Allows the user to choose whether the music should pause, or continue to play, when the window is unfocused/inactive (only one window is normally in focus/active at a time). Possible alternative: auto audio pause"/>
|
||||
<string english="Unfocus Audio" translation="Audio si perte focus" explanation="title. Allows the user to choose whether the music should pause, or continue to play, when the window is unfocused/inactive (only one window is normally in focus/active at a time). Possible alternative: auto audio pause" max="20"/>
|
||||
<string english="Toggle if the audio will pause when the window is unfocused." translation="Choisissez si l'audio se mettra|en pause sur une perte de focus|de la fenêtre." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Unfocus audio pause is OFF" translation="Pause audio sur perte de focus : NON" explanation="Making another window active will leave the music keep playing." max="38*2"/>
|
||||
<string english="Unfocus audio pause is ON" translation="Pause audio sur perte de focus : OUI" explanation="Making another window active will pause the music." max="38*2"/>
|
||||
<string english="toggle in-game timer" translation="chrono en jeu" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="In-Game Timer" translation="Chrono en jeu" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Toggle the in-game timer outside of time trials." translation="Choisissez si le chronomètre doit être activé en jeu en dehors des épreuves en contre-la-montre." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="In-Game Timer is ON" translation="Chrono en jeu ACTIVÉ" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="In-Game Timer is OFF" translation="Chrono en jeu DÉSACTIVÉ" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="interact button" translation="bouton d'interaction" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Interact Button" translation="Bouton d'interaction" explanation="title, lets the user change the key for interacting with objects or crewmates" max="20"/>
|
||||
<string english="Toggle whether you interact with prompts using ENTER or E." translation="Choisissez d'interagir|avec ENTRÉE ou avec E." explanation="prompts: see the `Press {button} to talk to .../activate terminal/teleport` below" max="38*3"/>
|
||||
<string english="E" translation="E" explanation="keyboard key E. Speedrunner options menu"/>
|
||||
<string english="ENTER" translation="ENTRÉE" explanation="keyboard key ENTER. Speedrunner options menu"/>
|
||||
<string english="Interact button: {button}" translation="Bouton d'interaction : {button}" explanation="keyboard key (E or ENTER) is filled in for {button}. Speedrunner options menu" max="38*2"/>
|
||||
<string english="fake load screen" translation="écran de chargement" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Fake Load Screen" translation="Écran de chargement" explanation="title, allows the loading screen which counts to 100% to be turned off" max="20"/>
|
||||
<string english="Disable the fake loading screen which appears on game launch." translation="Désactivez le faux écran de chargement qui apparaît au lancement du jeu." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Fake loading screen is OFF" translation="Faux écran de chargement DÉSACTIVÉ" explanation="allows the loading screen which counts to 100% to be turned off" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Fake loading screen is ON" translation="Faux écran de chargement ACTIVÉ" explanation="allows the loading screen which counts to 100% to be turned off" max="38*2"/>
|
||||
<string english="room name background" translation="fond de nom des salles" explanation="menu option, background behind room names"/>
|
||||
<string english="Room Name BG" translation="Fond nom des salles" explanation="title, background behind room names" max="20"/>
|
||||
<string english="Lets you see through what is behind the name at the bottom of the screen." translation="Vous permet de voir ce qui se|trouve derrière le nom affiché|en bas de l'écran." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Room name background is TRANSLUCENT" translation="Fond de nom des salles TRANSPARENT" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Room name background is OPAQUE" translation="Fond de nom des salles OPAQUE" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="speedrun options" translation="options de speedrun" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Speedrunner Options" translation="Options de speedrun" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Access some advanced settings that might be of interest to speedrunners." translation="Accédez à des paramètres|avancés susceptibles d'intéresser|les speedrunners." explanation="description for speedrunner options" max="38*5"/>
|
||||
<string english="glitchrunner mode" translation="mode glitchrunner" explanation="menu option, a glitchrunner is a speedrunner who takes advantage of glitches to run through the game faster"/>
|
||||
<string english="Glitchrunner Mode" translation="Mode glitchrunner" explanation="title, a glitchrunner is a speedrunner who takes advantage of glitches to run through the game faster" max="20"/>
|
||||
<string english="Re-enable glitches that existed in previous versions of the game." translation="Réactive certains glitchs qui existaient dans les versions précédentes du jeu." explanation="glitchrunner mode" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Glitchrunner mode is OFF" translation="Mode glitchrunner : DÉSACTIVÉ" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Glitchrunner mode is {version}" translation="Mode glitchrunner : {version}" explanation="a version number is filled in for {version}, such as 2.0 or 2.2" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Select a new glitchrunner version below." translation="Sélectionnez une version|de glitchrunner." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="none" translation="aucune" explanation="menu option, do not emulate any older version"/>
|
||||
<string english="2.0" translation="2.0" explanation="VVVVVV version number for glitchrunner mode"/>
|
||||
<string english="2.2" translation="2.2" explanation="VVVVVV version number for glitchrunner mode"/>
|
||||
<string english="input delay" translation="délai d'entrée" explanation="menu option, enable 1 frame of delay after pressing input"/>
|
||||
<string english="Input Delay" translation="Délai d'entrée" explanation="title, enable 1 frame of delay after pressing input" max="20"/>
|
||||
<string english="Re-enable the 1-frame input delay from previous versions of the game." translation="Réactive le délai d'entrée|de 1 image présent dans les précédentes versions du jeu." explanation="input delay" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Input delay is ON" translation="Délai d'entrée ACTIVÉ" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Input delay is OFF" translation="Délai d'entrée DÉSACTIVÉ" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="accessibility" translation="accessibilité" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Accessibility" translation="Accessibilité" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Disable screen effects, enable slowdown modes or invincibility." translation="Désactivez les effets d'écran, activez le ralentissement ou l'invincibilité." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="animated backgrounds" translation="fonds" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Backgrounds" translation="Fonds" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Disable animated backgrounds in menus and during gameplay." translation="Désactivez les fonds animés dans|les menus et en cours de partie." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Backgrounds are ON." translation="Fonds ACTIVÉS" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Backgrounds are OFF." translation="Fonds DÉSACTIVÉS" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="screen effects" translation="effets d'écran" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Screen Effects" translation="Effets d'écran" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Disables screen shakes and flashes." translation="Désactivez les secousses d'écran|et les flashs." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Screen Effects are ON." translation="Effets d'écran ACTIVÉS" explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Screen Effects are OFF." translation="Effets d'écran DÉSACTIVÉS" explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="text outline" translation="contours de textes" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Text Outline" translation="Contours de textes" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Disables outline on game text." translation="Désactivez les contours|sur les textes du jeu." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Text outlines are ON." translation="Contours de textes ACTIVÉS" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Text outlines are OFF." translation="Contours de textes DÉSACTIVÉS" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="invincibility" translation="invincibilité" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Invincibility" translation="Invincibilité" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Explore the game freely without dying. (Can cause glitches.)" translation="Explorez librement le jeu sans mourir. (Susceptible de causer des glitchs...)" explanation="invincibility mode" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Invincibility is ON." translation="Invincibilité ACTIVÉE" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Invincibility is OFF." translation="Invincibilité DÉSACTIVÉE" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Are you sure you want to enable invincibility?" translation="Souhaitez-vous vraiment activer l'invincibilité ?" explanation="" max="38*7"/>
|
||||
<string english="no, return to options" translation="non, revenons-en aux options" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="yes, enable" translation="oui, vas-y" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="slowdown" translation="ralentissement" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Slowdown" translation="Ralentissement" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Game Speed" translation="Vitesse du jeu" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Reduce the game speed." translation="Réduisez la vitesse du jeu." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Select a new game speed below." translation="Sélectionnez une vitesse de jeu :" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Game speed is normal." translation="Vitesse de jeu normale" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Game speed is at 80%" translation="Vitesse de jeu à 80 %" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Game speed is at 60%" translation="Vitesse de jeu à 60 %" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Game speed is at 40%" translation="Vitesse de jeu à 40 %" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="normal speed" translation="vitesse normale" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="80% speed" translation="80 %" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="60% speed" translation="60 %" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="40% speed" translation="40 %" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="play intermission 1" translation="jouer à l'entracte 1" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="play intermission 2" translation="jouer à l'entracte 2" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Who do you want to play the level with?" translation="Avec qui souhaitez-vous jouer à ce niveau ?" explanation="choose your NPC companion" max="38*8"/>
|
||||
<string english="time trials" translation="contre-la-montre" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Time Trials" translation="Contre-la-montre" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Replay any level in the game in a competitive time trial mode." translation="Refaites n'importe quel niveau du jeu en mode contre-la-montre compétitif." explanation="" max="38*4"/>
|
||||
<string english="Time Trials are not available with slowdown or invincibility." translation="Le contre-la-montre n'est pas compatible avec le ralentissement ou l'invincibilité." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="unlock time trials" translation="déverrouiller le contre-la-montre" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Unlock Time Trials" translation="Déver. contre-montre" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="You can unlock each time trial separately." translation="Vous pouvez déverrouiller séparément chaque contre-la-montre." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="intermissions" translation="entractes" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Intermissions" translation="Entractes" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Replay the intermission levels." translation="Rejouez aux niveaux d'entracte." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="unlock intermissions" translation="déverrouiller les entractes" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="TO UNLOCK: Complete the intermission levels in-game." translation="POUR DÉVERROUILLER : terminez les niveaux d'entracte en cours de partie." explanation="" max="38*4"/>
|
||||
<string english="no death mode" translation="mode sans mort" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="No Death Mode" translation="Mode sans mort" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Play the entire game without dying once." translation="Parcourez tout le jeu|sans mourir une seule fois." explanation="" max="38*4"/>
|
||||
<string english="No Death Mode is not available with slowdown or invincibility." translation="Le mode sans mort n'est pas|compatible avec le ralentissement|ou l'invincibilité." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="unlock no death mode" translation="déverrouiller le mode sans mort" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="TO UNLOCK: Achieve an S-rank or above in at least 4 time trials." translation="POUR DÉVERROUILLER : atteignez le rang S ou mieux dans au moins 4 contre-la-montre." explanation="ranks are B A S V, see below" max="38*3"/>
|
||||
<string english="flip mode" translation="mode renversé" explanation="menu option, mirrors the entire game vertically"/>
|
||||
<string english="Flip Mode" translation="mode renversé" explanation="title, mirrors the entire game vertically" max="20"/>
|
||||
<string english="Flip the entire game vertically." translation="Inverse verticalement la totalité du jeu." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Flip the entire game vertically. Compatible with other game modes." translation="Inverse verticalement la totalité|du jeu. Compatible avec les autres modes de jeu." explanation="" max="38*4"/>
|
||||
<string english="unlock flip mode" translation="déverrouiller le mode renversé" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Currently ENABLED!" translation="Actuellement ACTIVÉ !" explanation="flip mode" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Currently Disabled." translation="Actuellement désactivé" explanation="flip mode" max="38*3"/>
|
||||
<string english="TO UNLOCK: Complete the game." translation="POUR DÉVERROUILLER : terminez le jeu." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Are you sure you want to quit?" translation="Souhaitez-vous vraiment quitter ?" explanation="quit the program" max="38*4"/>
|
||||
<string english="GAME OVER" translation="FIN DE PARTIE" explanation="bigger title" max="13"/>
|
||||
<string english="You managed to reach:" translation="Vous avez atteint :" explanation="you managed to reach the following room" max="40"/>
|
||||
<string english="Keep trying! You'll get there!" translation="Poursuivez vos efforts ! Vous pouvez y arriver !" explanation="player died before managing to save anybody" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Nice one!" translation="Pas mal !" explanation="player died after saving one crewmate" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Wow! Congratulations!" translation="Hé ! Félicitations !" explanation="player died after saving two crewmates" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Incredible!" translation="Incroyable !" explanation="player died after saving three crewmates" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Unbelievable! Well done!" translation="Alors là ! Bien joué !" explanation="player died after saving four crewmates" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Er, how did you do that?" translation="Mais comment est-ce possible ?" explanation="player died even though they were finished, lol" max="38*2"/>
|
||||
<string english="WOW" translation="WOUAH !" explanation="even bigger title" max="10"/>
|
||||
<string english="You rescued all the crewmates!" translation="Vous avez sauvé tout l'équipage !" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="A new trophy has been awarded and placed in the secret lab to acknowledge your achievement!" translation="Un nouveau trophée vous a été décerné. Il a été installé dans le labo secret afin de célébrer votre exploit !" explanation="" max="38*4"/>
|
||||
<string english="[Trinkets found]" translation="[Bidules trouvés]" explanation="amount of shiny trinkets found" max="40"/>
|
||||
<string english="[Number of Deaths]" translation="[Nombre de morts]" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="[Time Taken]" translation="[Temps]" explanation="stopwatch time" max="40"/>
|
||||
<string english="Trinkets Found:" translation="Bidules trouvés :" explanation="game complete screen" max="21"/>
|
||||
<string english="Game Time:" translation="Temps de jeu :" explanation="game complete screen" max="21"/>
|
||||
<string english="Total Flips:" translation="Total renversements :" explanation="game complete screen" max="21"/>
|
||||
<string english="Total Deaths:" translation="Total de morts :" explanation="game complete screen" max="21"/>
|
||||
<string english="Results" translation="Résultats" explanation="bigger title" max="13"/>
|
||||
<string english="TIME TAKEN:" translation="TEMPS :" explanation="time the player took playing the level" max="32"/>
|
||||
<string english="NUMBER OF DEATHS:" translation="NOMBRE DE MORTS :" explanation="amount of times the player died" max="32"/>
|
||||
<string english="SHINY TRINKETS:" translation="BIDULES BLINGS :" explanation="amount of trinkets collected" max="32"/>
|
||||
<string english=" / " translation=" / " explanation="inserted between two times, ex: 0:46.90 / 1:15.99. Time trial results"/>
|
||||
<string english="{n_trinkets}/{max_trinkets}" translation="{n_trinkets}/{max_trinkets}" explanation="ex: 2/5"/>
|
||||
<string english="{n_trinkets} of {max_trinkets}" translation="{n_trinkets} sur {max_trinkets}" explanation="ex: 2 of 5"/>
|
||||
<string english="{n_trinkets|wordy} out of {max_trinkets|wordy}" translation="{n_trinkets|wordy|upper} sur {max_trinkets|wordy}" explanation="ex: One out of Twenty, see numbers.xml. You can add |upper for an uppercase letter." max="34"/>
|
||||
<string english="{savebox_n_trinkets|wordy}" translation="{savebox_n_trinkets|wordy|upper}" explanation="trinket count in telesave/quicksave information box. You can add |upper for an uppercase letter."/>
|
||||
<string english="{gamecomplete_n_trinkets|wordy}" translation="{gamecomplete_n_trinkets|wordy}" explanation="trinket count on Game Complete screen (after Trinkets Found:) You can add |upper for an uppercase letter."/>
|
||||
<string english="+1 Rank!" translation="+1 rang !" explanation="time trial rank was upgraded (B → A → S → V). B is minimum, which is purposefully high (see it as 7/10) - S is a popular rank above A in a lot of games, so VVVVVV added a rank above that." max="12"/>
|
||||
<string english="Rank:" translation="Rang :" explanation="time trial rank" max="9"/>
|
||||
<string english="B" translation="B" explanation="time trial rank" max="5"/>
|
||||
<string english="A" translation="A" explanation="time trial rank" max="5"/>
|
||||
<string english="S" translation="S" explanation="time trial rank" max="5"/>
|
||||
<string english="V" translation="V" explanation="time trial rank" max="5"/>
|
||||
<string english="space station 1" translation="station spatiale 1" explanation="area name as menu option"/>
|
||||
<string english="Space Station 1" translation="Station spatiale 1" explanation="area name as title" max="20"/>
|
||||
<string english="space station 2" translation="station spatiale 2" explanation="area name as menu option"/>
|
||||
<string english="Space Station 2" translation="Station spatiale 2" explanation="area name as title" max="20"/>
|
||||
<string english="the laboratory" translation="le laboratoire" explanation="area name as menu option"/>
|
||||
<string english="The Laboratory" translation="Le laboratoire" explanation="area name as title" max="20"/>
|
||||
<string english="the tower" translation="la tour" explanation="area name as menu option"/>
|
||||
<string english="The Tower" translation="La Tour" explanation="area name as title" max="20"/>
|
||||
<string english="the warp zone" translation="la warp zone" explanation="area name as menu option"/>
|
||||
<string english="The Warp Zone" translation="La warp zone" explanation="area name as title" max="20"/>
|
||||
<string english="the final level" translation="le dernier niveau" explanation="area name as menu option"/>
|
||||
<string english="The Final Level" translation="Le dernier niveau" explanation="area name as title" max="20"/>
|
||||
<string english="intermission 1" translation="entracte 1" explanation="area name as menu option"/>
|
||||
<string english="Intermission 1" translation="Entracte 1" explanation="area name as title" max="20"/>
|
||||
<string english="intermission 2" translation="entracte 2" explanation="area name as menu option"/>
|
||||
<string english="Intermission 2" translation="Entracte 2" explanation="area name as title" max="20"/>
|
||||
<string english="???" translation="???" explanation="locked area" max="20"/>
|
||||
<string english="Not yet attempted" translation="Pas encore tenté" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="TO UNLOCK:" translation="POUR DÉVERROUILLER :" explanation="followed by `Rescue XX`/`Complete the game`, and then `Find XX trinkets`" max="40"/>
|
||||
<string english="Rescue Violet" translation="Sauver Violette" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Rescue Victoria" translation="Sauver Victoria" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Rescue Vermilion" translation="Sauver Vermillon" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Rescue Vitellary" translation="Sauver Vitellus" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Rescue Verdigris" translation="Sauver Vert-de-gris" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Complete the game" translation="Terminer le jeu" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Find three trinkets" translation="Trouver trois bidules" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Find six trinkets" translation="Trouver six bidules" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Find nine trinkets" translation="Trouver neuf bidules" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Find twelve trinkets" translation="Trouver douze bidules" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Find fifteen trinkets" translation="Trouver quinze bidules" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Find eighteen trinkets" translation="Trouver dix-huit bidules" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="RECORDS" translation="RECORDS" explanation="followed by a list of personal bests for TIME, SHINY and LIVES. So `records` as in `world records`, except for yourself" max="15"/>
|
||||
<string english="TIME" translation="TEMPS" explanation="record time" max="7"/>
|
||||
<string english="SHINY" translation="BLINGS" explanation="record number of trinkets" max="7"/>
|
||||
<string english="LIVES" translation="VIES" explanation="record lowest number of deaths" max="7"/>
|
||||
<string english="PAR TIME" translation="RÉFÉRENCE" explanation="followed by the goal time for this time trial" max="14"/>
|
||||
<string english="TIME:" translation="TEMPS :" explanation="in time trial. Stopwatch time, not too long"/>
|
||||
<string english="DEATH:" translation="MORTS :" explanation="in time trial. Number of times player died, not too long"/>
|
||||
<string english="SHINY:" translation="BLINGS :" explanation="in time trial. Number of shiny trinkets collected, not too long"/>
|
||||
<string english="PAR TIME:" translation="RÉFÉRENCE :" explanation="in time trial. Goal time for time trial"/>
|
||||
<string english="BEST RANK" translation="MEILLEUR RANG" explanation="ranks are B A S V" max="14"/>
|
||||
<string english="GO!" translation="GO !" explanation="3, 2, 1, GO!" max="13"/>
|
||||
<string english="Go!" translation="Go !" explanation="3, 2, 1, Go!" max="10"/>
|
||||
<string english="Congratulations!" translation="Félicitations !" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Your save files have been updated." translation="Vos fichiers de sauvegarde ont été mis à jour." explanation="player completed game" max="38*6"/>
|
||||
<string english="If you want to keep exploring the game, select CONTINUE from the play menu." translation="Si vous souhaitez continuer d'explorer le jeu, sélectionnez CONTINUER dans le menu de jeu." explanation="" max="38*9"/>
|
||||
<string english="You have unlocked a new Time Trial." translation="Vous avez déverrouillé un nouveau contre-la-montre." explanation="" max="38*7"/>
|
||||
<string english="You have unlocked some new Time Trials." translation="Vous avez déverrouillé de nouveaux contre-la-montre." explanation="" max="38*7"/>
|
||||
<string english="You have unlocked No Death Mode." translation="Vous avez déverrouillé le mode sans mort." explanation="" max="38*7"/>
|
||||
<string english="You have unlocked Flip Mode." translation="Vous avez déverrouillé le mode renversé." explanation="" max="38*7"/>
|
||||
<string english="You have unlocked the intermission levels." translation="Vous avez déverrouillé les niveaux d'entracte." explanation="" max="38*7"/>
|
||||
<string english="play a level" translation="jouer à un niveau" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="level editor" translation="éditeur de niveaux" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="open level folder" translation="ouvrir le dossier de niveaux" explanation="menu option. Button that opens the folder with level files in a file explorer"/>
|
||||
<string english="show level folder path" translation="chemin du dossier de niveaux" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="return" translation="retour" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="return to levels" translation="retour aux niveaux" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="no, don't show me" translation="non, ça ne m'intéresse pas" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="yes, reveal the path" translation="oui, montre-moi le chemin" explanation="menu option. Path to the levels folder"/>
|
||||
<string english="return to play menu" translation="retour au menu de jeu" explanation="menu option" max="36"/>
|
||||
<string english="try again" translation="réessayer" explanation="menu option, retry time trial" max="36"/>
|
||||
<string english="ok" translation="ok" explanation="button, which is a menu option, so lowercase"/>
|
||||
<string english="next page" translation="page suivante" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="previous page" translation="page précédente" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="first page" translation="première page" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="last page" translation="dernière page" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="silence" translation="zapper" explanation="menu option, silence error message - do not show this message again"/>
|
||||
<string english="continue from save" translation="continuer depuis la sauvegarde" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="start from beginning" translation="reprendre du début" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="delete save" translation="effacer sauvegarde" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="back to levels" translation="retour aux niveaux" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="To install new player levels, copy the .vvvvvv files to the levels folder." translation="Pour installer de nouveaux niveaux de joueurs, copiez les fichiers .vvvvvv dans le dossier « Levels »." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Are you sure you want to show the levels path? This may reveal sensitive information if you are streaming." translation="Souhaitez-vous vraiment afficher le chemin des niveaux ? Ceci pourrait révéler des informations sensibles si vous êtes en train de streamer..." explanation="" max="38*4"/>
|
||||
<string english="The levels path is:" translation="Le chemin des niveaux est :" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="[ Press ACTION to Start ]" translation="[ Appuyez sur ACTION pour commencer ]" explanation="title screen" max="38*2"/>
|
||||
<string english="ACTION = Space, Z, or V" translation="ACTION = espace, Z ou V" explanation="title screen" max="38*3"/>
|
||||
<string english="[Press ENTER to return to editor]" translation="[ENTRÉE pour retourner à l'éditeur]" explanation="`to editor` is sorta redundant" max="40"/>
|
||||
<string english="- Press ACTION to advance text -" translation="- ACTION pour faire avancer le texte -" explanation="to dismiss a textbox" max="40"/>
|
||||
<string english="Press ACTION to continue" translation="Appuyez sur ACTION pour continuer" explanation="" max="34"/>
|
||||
<string english="Current Time" translation="Temps actuel" explanation="super gravitron, stopwatch time" max="20"/>
|
||||
<string english="Best Time" translation="Meilleur temps" explanation="super gravitron, best stopwatch time" max="20"/>
|
||||
<string english="Next Trophy at 5 seconds" translation="Prochain trophée à 5 secondes" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Next Trophy at 10 seconds" translation="Prochain trophée à 10 secondes" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Next Trophy at 15 seconds" translation="Prochain trophée à 15 secondes" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Next Trophy at 20 seconds" translation="Prochain trophée à 20 secondes" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Next Trophy at 30 seconds" translation="Prochain trophée à 30 secondes" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Next Trophy at 1 minute" translation="Prochain trophée à 1 minute" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="All Trophies collected!" translation="Tous les trophées ont été obtenus !" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="New Record!" translation="Nouveau record !" explanation="" max="20"/>
|
||||
<string english="New Trophy!" translation="Nouveau trophée !" explanation="" max="20"/>
|
||||
<string english="[Press ENTER to stop]" translation="[Appuyez sur ENTRÉE pour arrêter]" explanation="stop super gravitron" max="40"/>
|
||||
<string english="SUPER GRAVITRON" translation="SUPER GRAVITRON" explanation="" max="20"/>
|
||||
<string english="SUPER GRAVITRON HIGHSCORE" translation="MEILLEUR SCORE SUPER GRAVITRON" explanation="" max="38*4"/>
|
||||
<string english="MAP" translation="CARTE" explanation="in-game menu" max="8"/>
|
||||
<string english="GRAV" translation="GRAV" explanation="in-game menu, Gravitron" max="8"/>
|
||||
<string english="SHIP" translation="VAISSEAU" explanation="in-game menu, spaceship" max="8"/>
|
||||
<string english="CREW" translation="ÉQUIPAGE" explanation="in-game menu" max="8"/>
|
||||
<string english="STATS" translation="STATS" explanation="in-game menu" max="8"/>
|
||||
<string english="SAVE" translation="SAUVER" explanation="in-game menu" max="8"/>
|
||||
<string english="[ PAUSE ]" translation="[ PAUSE ]" explanation="in-game menu" max="40"/>
|
||||
<string english="[ QUIT ]" translation="[ QUITTER ]" explanation="in-game menu" max="40"/>
|
||||
<string english="[ GRAVITRON ]" translation="[ GRAVITRON ]" explanation="in-game menu" max="40"/>
|
||||
<string english="NO SIGNAL" translation="PAS DE SIGNAL" explanation="map screen. So like a TV/computer monitor" max="29"/>
|
||||
<string english="Press ACTION to warp to the ship." translation="Appuyez sur ACTION pour vous téléporter à bord du vaisseau" explanation="spaceship. Warp = teleport" max="38*7"/>
|
||||
<string english="Missing..." translation="Manquant..." case="1" explanation="this male crew member is missing" max="15"/>
|
||||
<string english="Missing..." translation="Manquante..." case="2" explanation="this female crew member is missing" max="15"/>
|
||||
<string english="Missing..." translation="Euh..." case="3" explanation="Viridian is missing (final level). You could even fill in something like `Uh-oh...` here if you really have to specify gender otherwise - everyone else is rescued, but the player is missing" max="15"/>
|
||||
<string english="Rescued!" translation="Sauvé !" case="1" explanation="this male crew member is not missing anymore" max="15"/>
|
||||
<string english="Rescued!" translation="Sauvée !" case="2" explanation="this female crew member is not missing anymore" max="15"/>
|
||||
<string english="(that's you!)" translation="(C'est vous !)" explanation="this crew member is you (Viridian)" max="15"/>
|
||||
<string english="Cannot Save in Level Replay" translation="Sauvegarde impossible|en rejouant un niveau" explanation="in-game menu" max="38*7"/>
|
||||
<string english="Cannot Save in No Death Mode" translation="Sauvegarde impossible|en mode sans mort" explanation="in-game menu" max="38*7"/>
|
||||
<string english="How'd you get here?" translation="Mais que faites-vous ici ?" explanation="in-game menu" max="38*7"/>
|
||||
<string english="Cannot Save in Secret Lab" translation="Sauvegarde impossible|dans le labo secret" explanation="in-game menu" max="38*7"/>
|
||||
<string english="ERROR: Could not save game!" translation="ERREUR : sauvegarde impossible !" explanation="in-game menu" max="34*2"/>
|
||||
<string english="ERROR: Could not save settings file!" translation="ERREUR : enregistrement de la configuration impossible !" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Game saved ok!" translation="Sauvegarde réussie !" explanation="in-game menu" max="38*2"/>
|
||||
<string english="[Press ACTION to save your game]" translation="[ACTION pour sauvegarder votre partie]" explanation="in-game menu" max="40"/>
|
||||
<string english="(Note: The game is autosaved at every teleporter.)" translation="(Note : votre partie est sauvegardée automatiquement à chaque téléporteur.)" explanation="in-game menu" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Last Save:" translation="Dernière sauvegarde :" explanation="in-game menu" max="40"/>
|
||||
<string english="Return to main menu?" translation="Retourner au menu principal ?" explanation="in-game menu" max="38*4"/>
|
||||
<string english="Do you want to quit? You will lose any unsaved progress." translation="Souhaitez-vous quitter ? Vous perdrez toute progression non sauvegardée." explanation="in-game menu" max="38*4"/>
|
||||
<string english="Do you want to return to the secret laboratory?" translation="Souhaitez-vous retourner au laboratoire secret ?" explanation="in-game menu" max="38*4"/>
|
||||
<string english="no, keep playing" translation="non, je continuer de jouer" explanation="in-game menu option" max="28"/>
|
||||
<string english="[ NO, KEEP PLAYING ]" translation="[ NON, JE CONTINUE DE JOUER ]" explanation="in-game menu option" max="32"/>
|
||||
<string english="yes, quit to menu" translation="oui, on retourne au menu" explanation="in-game menu option" max="24"/>
|
||||
<string english="[ YES, QUIT TO MENU ]" translation="[ OUI, ON RETOURNE AU MENU ]" explanation="in-game menu option" max="28"/>
|
||||
<string english="yes, return" translation="Oui, on y retourne" explanation="in-game menu option" max="24"/>
|
||||
<string english="[ YES, RETURN ]" translation="[ OUI, ON Y RETOURNE ]" explanation="in-game menu option" max="28"/>
|
||||
<string english="no, return" translation="non, demi-tour" explanation="quit program menu option"/>
|
||||
<string english="yes, quit" translation="oui, je veux quitter" explanation="quit program menu option"/>
|
||||
<string english="return to game" translation="retourner au jeu" explanation="pause menu option" max="27"/>
|
||||
<string english="quit to menu" translation="retourner au menu" explanation="pause menu option" max="19"/>
|
||||
<string english="Press Left/Right to choose a Teleporter" translation="Gauche/droite : choisir un téléporteur" explanation="tight fit, so maybe `Left/Right: choose teleporter`, or use ←/→" max="40"/>
|
||||
<string english="Press {button} to Teleport" translation="{button} pour vous téléporter" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="40"/>
|
||||
<string english="- Press {button} to Teleport -" translation="- {button} pour vous téléporter -" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}" max="40"/>
|
||||
<string english="Press {button} to explode" translation="{button} pour exploser" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed. This was for testing, but people sometimes find it in custom levels" max="37"/>
|
||||
<string english="Press {button} to talk to Violet" translation="{button} pour parler à Violette" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37"/>
|
||||
<string english="Press {button} to talk to Vitellary" translation="{button} pour parler à Vitellus" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37"/>
|
||||
<string english="Press {button} to talk to Vermilion" translation="{button} pour parler à Vermillon" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37"/>
|
||||
<string english="Press {button} to talk to Verdigris" translation="{button} pour parler à Vert-de-gris" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37"/>
|
||||
<string english="Press {button} to talk to Victoria" translation="{button} pour parler à Victoria" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37"/>
|
||||
<string english="Press {button} to activate terminal" translation="{button} pour activer le terminal" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37"/>
|
||||
<string english="Press {button} to activate terminals" translation="{button} pour activer les terminaux" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed. there are 3 next to each other in the ship" max="37"/>
|
||||
<string english="Press {button} to interact" translation="{button} pour interagir" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37"/>
|
||||
<string english="Passion for Exploring" translation="Passion for Exploring" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
|
||||
<string english="Pushing Onwards" translation="Pushing Onwards" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
|
||||
<string english="Positive Force" translation="Positive Force" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
|
||||
<string english="Presenting VVVVVV" translation="Presenting VVVVVV" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
|
||||
<string english="Potential for Anything" translation="Potential for Anything" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
|
||||
<string english="Predestined Fate" translation="Predestined Fate" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
|
||||
<string english="Pipe Dream" translation="Pipe Dream" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
|
||||
<string english="Popular Potpourri" translation="Popular Potpourri" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
|
||||
<string english="Pressure Cooker" translation="Pressure Cooker" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
|
||||
<string english="ecroF evitisoP" translation="ecroF evitisoP" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
|
||||
<string english="Map Settings" translation="Paramètres de carte" explanation="title, editor, Level Settings, map is kinda inconsistent with everything else" max="20"/>
|
||||
<string english="edit scripts" translation="éditer les scripts" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="change music" translation="changer la musique" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="editor ghosts" translation="fantôme de l'éditeur" explanation="level editor menu option. Toggles option to show a repetition of the player's path after playtesting"/>
|
||||
<string english="Editor ghost trail is OFF" translation="Fantôme de l'éditeur DÉSACTIVÉ" explanation="level editor. Repetition of the player's path after playtesting is disabled" max="40"/>
|
||||
<string english="Editor ghost trail is ON" translation="fantôme de l'éditeur ACTIVÉ" explanation="level editor. Repetition of the player's path after playtesting is enabled" max="40"/>
|
||||
<string english="load level" translation="charger un niveau" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="save level" translation="sauvegarder le niveau" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="quit to main menu" translation="retourner au menu" explanation="level editor menu option" max="19"/>
|
||||
<string english="change name" translation="changer le nom" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="change author" translation="changer l'auteur" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="change description" translation="changer la description" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="change website" translation="changer le site web" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="Map Music" translation="Musique de carte" explanation="title, editor, music that starts playing when a level is started. Can be changed with scripting later, so this is really just initial music" max="20"/>
|
||||
<string english="Current map music:" translation="Musique de carte actuelle :" explanation="editor, followed by the number and name of a song, or `No background music`. Can be changed with scripting later, so this is really just initial music" max="38*2"/>
|
||||
<string english="No background music" translation="Pas de musique d'ambiance" explanation="editor, level starts with no song playing" max="38*2"/>
|
||||
<string english="1: Pushing Onwards" translation="1 : Pushing Onwards" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="2: Positive Force" translation="2 : Positive Force" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="3: Potential for Anything" translation="3 : Potential for Anything" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="4: Passion for Exploring" translation="4 : Passion for Exploring" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="N/A: Pause" translation="N/D : Pause" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="5: Presenting VVVVVV" translation="5 : Presenting VVVVVV" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="N/A: Plenary" translation="N/D : Plenary" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="6: Predestined Fate" translation="6 : Predestined Fate" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="N/A: ecroF evitisoP" translation="N/D : ecroF evitisoP" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="7: Popular Potpourri" translation="7 : Popular Potpourri" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="8: Pipe Dream" translation="8 : Pipe Dream" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="9: Pressure Cooker" translation="9 : Pressure Cooker" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="10: Paced Energy" translation="10 : Paced Energy" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="11: Piercing the Sky" translation="11 : Piercing the Sky" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="N/A: Predestined Fate Remix" translation="N/D : Predestined Fate Remix" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="?: something else" translation="? : autre chose" explanation="editor, song was not recognized" max="38*2"/>
|
||||
<string english="next song" translation="morceau suivant" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="previous song" translation="morceau précédent" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="back" translation="retour" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="Save before quitting?" translation="Sauvegarder avant de quitter ?" explanation="level editor" max="38*4"/>
|
||||
<string english="yes, save and quit" translation="oui, sauvegarder et quitter" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="no, quit without saving" translation="non, quitter sans sauvegarder" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="return to editor" translation="retourner à l'éditeur" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="Untitled Level" translation="Niveau sans titre" explanation="" max="20"/>
|
||||
<string english="Unknown" translation="Inconnu" explanation="by Unknown [author]"/>
|
||||
<string english="Tile:" translation="Tuile :" explanation="editor, selected " max="34"/>
|
||||
<string english="SCRIPT BOX: Click on top left" translation="BOÎTE DE SCRIPT : cliquez en haut à gauche" explanation="editor, a script box is an invisible box that runs a script when touched" max="39*3"/>
|
||||
<string english="SCRIPT BOX: Click on bottom right" translation="BOÎTE DE SCRIPT : cliquez en bas à droite" explanation="editor, a script box is an invisible box that runs a script when touched" max="39*3"/>
|
||||
<string english="ENEMY BOUNDS: Click on top left" translation="LIMITE D'ENNEMI : cliquez en haut à gauche" explanation="editor, invisible box which enemies always stay inside of" max="39*3"/>
|
||||
<string english="ENEMY BOUNDS: Click on bottom right" translation="LIMITE D'ENNEMI : cliquez en bas à droite" explanation="editor, invisible box which enemies always stay inside of" max="39*3"/>
|
||||
<string english="PLATFORM BOUNDS: Click on top left" translation="LIMITE DE PLATEFORME : cliquez en haut à gauche" explanation="editor, invisible box which moving platforms always stay inside of" max="39*3"/>
|
||||
<string english="PLATFORM BOUNDS: Click on bottom right" translation="LIMITE DE PLATEFORME : cliquez en bas à droite" explanation="editor, invisible box which moving platforms always stay inside of" max="39*3"/>
|
||||
<string english="Click on top left" translation="Cliquez en haut à gauche" explanation="" max="39*3"/>
|
||||
<string english="Click on bottom right" translation="Cliquez en bas à droite" explanation="" max="39*3"/>
|
||||
<string english="**** VVVVVV SCRIPT EDITOR ****" translation="*** ÉDITEUR DE SCRIPT DE VVVVVV ***" explanation="supposed to look like a Commodore 64 screen" max="36"/>
|
||||
<string english="PRESS ESC TO RETURN TO MENU" translation="ÉCHAP POUR RETOURNER AU MENU" explanation="Commodore 64-style script editor, TO MENU is redundant" max="36"/>
|
||||
<string english="NO SCRIPT IDS FOUND" translation="AUCUNE ID DE SCRIPT TROUVÉE" explanation="Commodore 64-style script editor, basically NO SCRIPTS FOUND" max="36"/>
|
||||
<string english="CREATE A SCRIPT WITH EITHER THE TERMINAL OR SCRIPT BOX TOOLS" translation="CRÉEZ UN SCRIPT À L'AIDE DU TERMINAL OU DES OUTILS DE LA BOÎTE DE SCRIPT" explanation="Commodore 64-style script editor" max="36*5"/>
|
||||
<string english="CURRENT SCRIPT: {name}" translation="SCRIPT : {name}" explanation="Commodore 64-style script editor. Char limit is soft, but the longer this is, the more often users" script names run offscreen. Consider SCRIPT: instead" max="20"/>
|
||||
<string english="Left click to place warp destination" translation="Clic gauche : placer un téléporteur" explanation="warp token: small teleporter with entrance and destination" max="39"/>
|
||||
<string english="Right click to cancel" translation="Clic droit : annuler" explanation="" max="39"/>
|
||||
<string english="{button1} and {button2} keys change tool" translation="{button1} et {button2} pour changer d'outil" explanation="These keys can be used to switch between tools" max="36"/>
|
||||
<string english="1: Walls" translation="1 : Murs" explanation="editor tool. Solid tiles" max="32"/>
|
||||
<string english="2: Backing" translation="2 : Décor de fond" explanation="editor tool. Non-solid background tiles" max="32"/>
|
||||
<string english="3: Spikes" translation="3 : Pics" explanation="editor tool" max="32"/>
|
||||
<string english="4: Trinkets" translation="4 : Bidules" explanation="editor tool. Shiny trinkets/collectibles" max="32"/>
|
||||
<string english="5: Checkpoint" translation="5 : Point de contrôle" explanation="editor tool. You restart at the last checkpoint after death" max="32"/>
|
||||
<string english="6: Disappear" translation="6 : Escamotable" explanation="editor tool. Platform that disappears when you step on it (disappearing platform, crumbling platform)" max="32"/>
|
||||
<string english="7: Conveyors" translation="7 : Tapis roulant" explanation="editor tool. Conveyor belt" max="32"/>
|
||||
<string english="8: Moving" translation="8 : Mobile" explanation="editor tool. Moving platform" max="32"/>
|
||||
<string english="9: Enemies" translation="9 : Ennemis" explanation="editor tool" max="32"/>
|
||||
<string english="0: Grav Line" translation="0 : Ligne grise" explanation="editor tool. Gravity line, which flips your gravity when touching it" max="32"/>
|
||||
<string english="R: Roomtext" translation="R : Texte" explanation="editor tool. Freely typed text, consider just Text" max="32"/>
|
||||
<string english="T: Terminal" translation="T : Terminal" explanation="editor tool. Computer which can be activated by the player to run a script" max="32"/>
|
||||
<string english="Y: Script Box" translation="Y : Boîte de script" explanation="editor tool. Invisible box that runs a script when touched" max="32"/>
|
||||
<string english="U: Warp Token" translation="U : Téléporteur" explanation="editor tool. Small teleporter with entrance and destination" max="32"/>
|
||||
<string english="I: Warp Lines" translation="I : Ligne de warp" explanation="editor tool. Makes a room edge be connected to its opposite edge" max="32"/>
|
||||
<string english="O: Crewmate" translation="O : Membre d'équipage" explanation="editor tool. Crewmate that can be rescued" max="32"/>
|
||||
<string english="P: Start Point" translation="P : Point de départ" explanation="editor tool" max="32"/>
|
||||
<string english="START" translation="DÉPART" explanation="start point in level editor" max="10"/>
|
||||
<string english="SPACE ^ SHIFT ^" translation="ESPACE ^ MAJ ^" explanation="editor, indicates both SPACE key and SHIFT key open up menus. ^ is rendered as up arrow" max="32"/>
|
||||
<string english="F1: Change Tileset" translation="F1 : Changer de tuiles" explanation="editor shortcut, switch to different tileset" max="25"/>
|
||||
<string english="F2: Change Colour" translation="F2 : Changer de couleur" explanation="editor shortcut, switch to different tileset color/variant" max="25"/>
|
||||
<string english="F3: Change Enemies" translation="F3 : Changer d'ennemis" explanation="editor shortcut, change enemy appearance" max="25"/>
|
||||
<string english="F4: Enemy Bounds" translation="F4 : Limites ennemis" explanation="editor shortcut, invisible box which enemies always stay inside of" max="25"/>
|
||||
<string english="F5: Platform Bounds" translation="F5 : Limites plateformes" explanation="editor shortcut, invisible box which platforms always stay inside of" max="25"/>
|
||||
<string english="F9: Reload Resources" translation="F9 : Recharger ressources" explanation="editor shortcut, reload tilesets, sprites, music, etc" max="25"/>
|
||||
<string english="F10: Direct Mode" translation="F10 : Mode direct" explanation="editor shortcut, direct mode is manual tile placing mode, where walls are not automatically made nice" max="25"/>
|
||||
<string english="W: Change Warp Dir" translation="W : Direction de warp" explanation="editor shortcut, dir=direction, change which edges of the room wrap around. Can be horizontal, vertical or all sides" max="25"/>
|
||||
<string english="E: Change Roomname" translation="E : Changer nom de salle" explanation="editor shortcut, the name of the room appears at the bottom" max="25"/>
|
||||
<string english="S: Save Map" translation="S : Sauver" explanation="level editor, save level, `Map` is basically redundant" max="12"/>
|
||||
<string english="L: Load Map" translation="L : Charger" explanation="level editor, load level, `Map` is basically redundant" max="12"/>
|
||||
<string english="Enter map filename to save as:" translation="Entrez le nom de fichier de sauvegarde de la carte :" explanation="level editor text input, save level file as" max="39*3"/>
|
||||
<string english="Enter map filename to load:" translation="Entrez le nom de fichier de carte à charger :" explanation="level editor text input, load level file" max="39*3"/>
|
||||
<string english="Enter new room name:" translation="Entrez le nouveau nom pour la salle :" explanation="level editor text input, the name of the room appears at the bottom" max="39*3"/>
|
||||
<string english="Enter room coordinates x,y:" translation="Entrez les coordonnées x,y de la salle :" explanation="level editor text input, go to another room by its coordinates, for example, 9,15" max="39*3"/>
|
||||
<string english="Enter script name:" translation="Entrez le nom du script :" explanation="level editor text input, enter name of newly created script, or edit the script name of a terminal/script box" max="39*3"/>
|
||||
<string english="Enter roomtext:" translation="Entrez le texte de salle :" explanation="level editor text input, enter text to place in the room" max="39*3"/>
|
||||
<string english="Space Station" translation="Station spatiale" explanation="editor tileset name, Now using Space Station Tileset"/>
|
||||
<string english="Outside" translation="Extérieur" explanation="editor tileset name, Now using Outside Tileset"/>
|
||||
<string english="Lab" translation="Labo" explanation="editor tileset name, Now using Lab Tileset"/>
|
||||
<string english="Warp Zone" translation="Warp zone" explanation="editor tileset name, Now using Warp Zone Tileset. The Warp Zone got its name because its rooms wrap around, but think Star Trek"/>
|
||||
<string english="Ship" translation="Vaisseau" explanation="editor tileset name, Now using Ship Tileset. Spaceship"/>
|
||||
<string english="Now using {area} Tileset" translation="Utilisation des tuiles {area}" explanation="level editor, user changed the tileset of the room to {area} (like Ship, Lab, etc)" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Tileset Colour Changed" translation="Couleur des tuiles modifiée" explanation="level editor, user changed the tileset colour/variant of the room" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Enemy Type Changed" translation="Type d'ennemis modifié" explanation="level editor, user changed enemy appearance for the room" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Reloaded resources" translation="Recharger les ressources" explanation="level editor, reloaded graphics assets/resources, music and sound effects" max="38*3"/>
|
||||
<string english="ERROR: Invalid format" translation="ERREUR : format invalide" explanation="user was supposed to enter something like `12,12`, but entered `as@df`" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Loaded map: {filename}.vvvvvv" translation="Carte chargée : {filename}.vvvvvv" explanation="successfully loaded level file" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Saved map: {filename}.vvvvvv" translation="Carte sauvegardée : {filename}.vvvvvv" explanation="successfully saved level file" max="38*3"/>
|
||||
<string english="ERROR: Could not load level" translation="ERREUR : chargement du niveau impossible" explanation="that level could not be loaded, maybe it does not exist" max="38*3"/>
|
||||
<string english="ERROR: Could not save level!" translation="ERREUR : sauvegarde du niveau impossible !" explanation="maybe the filename is too long? exclamation mark because you will lose your data if you quit" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Mapsize is now [{width},{height}]" translation="La taille de la carte est désormais de [{width},{height}]" explanation="editor, the map is now {width} by {height}" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Direct Mode Disabled" translation="Mode direct désactivé" explanation="editor, manual tile placing mode where walls are not automatically made nice, now changed to automatic mode" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Direct Mode Enabled" translation="Mode direct activé" explanation="editor, manual tile placing mode where walls are not automatically made nice, now changed to manual mode" max="38*3"/>
|
||||
<string english="ERROR: Warp lines must be on edges" translation="ERREUR : les lignes de warp doivent se trouver sur les bords" explanation="level editor, warp lines make a room edge be connected to its opposite edge. So they must be placed on one of the edges, not in the middle" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Room warps in all directions" translation="Warp dans toutes les directions" explanation="level editor, all edges of the room are connected with each other. If the player leaves the room they end up on the other side of the same room." max="38*3"/>
|
||||
<string english="Room warps horizontally" translation="Warp horizontal" explanation="level editor, the left and right edges of the room are connected with each other. The player can still go to other rooms on the top and bottom" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Room warps vertically" translation="Warp vertical" explanation="level editor, the top and bottom edges of the room are connected with each other. The player can still go to other rooms on the left and right" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Room warping disabled" translation="Warp désactivé" explanation="level editor, no edges are connected and the player can go to other rooms" max="38*3"/>
|
||||
<string english="ERROR: No checkpoint to spawn at" translation="ERREUR : aucun point de contrôle pour réapparaître" explanation="we cannot playtest because there is no checkpoint in this room that the player could start (be spawned) at" max="38*3"/>
|
||||
<string english="ERROR: Max number of trinkets is 100" translation="ERREUR : 100 bidules maximum" explanation="editor, user tried to place another trinket" max="38*3"/>
|
||||
<string english="ERROR: Max number of crewmates is 100" translation="ERREUR : 100 membres d'équipage maximum" explanation="editor, user tried to place another crewmate" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Rolled credits" translation="Générique défilé" explanation="editor message, credits would have been shown but weren't" max="38*3"/>
|
||||
<string english="{hrs}:{min|digits=2}:{sec|digits=2}" translation="{hrs}:{min|digits=2}:{sec|digits=2}" explanation="time format H:MM:SS"/>
|
||||
<string english="{hrs}:{min|digits=2}:{sec|digits=2}.{cen|digits=2}" translation="{hrs}:{min|digits=2}:{sec|digits=2}.{cen|digits=2}" explanation="time format H:MM:SS.CC"/>
|
||||
<string english="{min}:{sec|digits=2}" translation="{min}:{sec|digits=2}" explanation="time format M:SS"/>
|
||||
<string english="{min}:{sec|digits=2}.{cen|digits=2}" translation="{min}:{sec|digits=2}.{cen|digits=2}" explanation="time format M:SS.CC"/>
|
||||
<string english="{sec}.{cen|digits=2}" translation="{sec}.{cen|digits=2}" explanation="time format S.CC"/>
|
||||
<string english=".99" translation=".99" explanation="appended to time format for 99/100 seconds (example: 1:15.99). Time trial results"/>
|
||||
<string english="Level Complete!" translation="Niveau terminé !" explanation="Might be tight, the exclamation mark may be removed" max="18"/>
|
||||
<string english="Game Complete!" translation="Jeu terminé !" explanation="Might be tight, the exclamation mark may be removed" max="18"/>
|
||||
<string english="You have rescued a crew member!" translation="Vous avez sauvé un membre d'équipage !" explanation="If you need to manually wordwrap: please ensure this has exactly two lines. Ignore the (font-adapted) maximum if it says 1 line." max="30*2"/>
|
||||
<string english="All Crew Members Rescued!" translation="Tout l'équipage a été sauvé !" explanation="" max="32"/>
|
||||
<string english="All crewmates rescued!" translation="Tous l'équipage a été sauvé !" explanation="" max="32"/>
|
||||
<string english="Game Saved" translation="Partie sauvegardée" explanation="" max="30"/>
|
||||
<string english="Press arrow keys or WASD to move" translation="Utilisez les flèches ou ZQSD pour vous déplacer" explanation="" max="32*2"/>
|
||||
<string english="Press ACTION to flip" translation="Appuyez sur ACTION pour renverser" explanation="" max="32*3"/>
|
||||
<string english="Press ENTER to view map and quicksave" translation="Appuyez sur ENTRÉE pour la carte et la sauvegarde rapide" explanation="" max="32*3"/>
|
||||
<string english="If you prefer, you can press UP or DOWN instead of ACTION to flip." translation="Vous pouvez aussi utiliser HAUT ou BAS plutôt qu'ACTION pour le renversement." explanation="" max="34*3"/>
|
||||
<string english="Help! Can anyone hear this message?" translation="À l'aide ! Est-ce que quelqu'un me reçoit ?" explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
|
||||
<string english="Verdigris? Are you out there? Are you ok?" translation="Vert-de-gris ? Vous êtes là ? Tout va bien ?" explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
|
||||
<string english="Please help us! We've crashed and need assistance!" translation="Il faut nous venir en aide ! Nous nous sommes écrasés et nous avons besoin d'aide !" explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
|
||||
<string english="Hello? Anyone out there?" translation="Allô ? Il y a quelqu'un ?" explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
|
||||
<string english="This is Doctor Violet from the D.S.S. Souleye! Please respond!" translation="Ici la Docteure Violette du D.S.S. Souleye ! Répondez, s'il vous plaît !" explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
|
||||
<string english="Please... Anyone..." translation="Je vous en prie... Quelqu'un..." explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
|
||||
<string english="Please be alright, everyone..." translation="Pourvu qu'il ne vous soit rien arrivé..." explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
|
||||
<string english="Congratulations!
|
||||
|
||||
You have found a shiny trinket!" translation="Félicitations ! Vous avez trouvé un bidule bling !" explanation="" max="34*4"/>
|
||||
<string english="Congratulations!
|
||||
|
||||
You have found a lost crewmate!" translation="Félicitations ! Vous avez trouvé un membre d'équipage perdu !" explanation="" max="34*4"/>
|
||||
<string english="Congratulations!
|
||||
|
||||
You have found the secret lab!" translation="Félicitations ! Vous avez trouvé le labo secret !" explanation="" max="34*4"/>
|
||||
<string english="The secret lab is separate from the rest of the game. You can now come back here at any time by selecting the new SECRET LAB option in the play menu." translation="Le labo secret est séparé du reste du jeu. Vous pouvez désormais y retourner à tout moment en sélectionnant l'option LABO SECRET dans le menu de jeu." explanation="" max="36*10"/>
|
||||
<string english="Viridian" translation="Viride" explanation="crewmate name (player)" max="15"/>
|
||||
<string english="Violet" translation="Violette" explanation="crewmate name" max="15"/>
|
||||
<string english="Vitellary" translation="Vitellus" case="0" explanation="crewmate name" max="15"/>
|
||||
<string english="Vermilion" translation="Vermillon" case="0" explanation="crewmate name" max="15"/>
|
||||
<string english="Verdigris" translation="Vert-de-gris" case="0" explanation="crewmate name" max="15"/>
|
||||
<string english="Victoria" translation="Victoria" case="0" explanation="crewmate name" max="15"/>
|
||||
<string english="Vitellary" translation="Vitellus" case="1" explanation="crewmate name as menu option: Who do you want to play the level with?"/>
|
||||
<string english="Vermilion" translation="Vermillon" case="1" explanation="crewmate name as menu option: Who do you want to play the level with?"/>
|
||||
<string english="Verdigris" translation="Vert-de-gris" case="1" explanation="crewmate name as menu option: Who do you want to play the level with?"/>
|
||||
<string english="Victoria" translation="Victoria" case="1" explanation="crewmate name as menu option: Who do you want to play the level with?"/>
|
||||
<string english="Starring" translation="Avec" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="20"/>
|
||||
<string english="Captain Viridian" translation="Capitaine Viride" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="27"/>
|
||||
<string english="Doctor Violet" translation="Docteure Violette" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="27"/>
|
||||
<string english="Professor Vitellary" translation="Professeur Vitellus" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="27"/>
|
||||
<string english="Officer Vermilion" translation="Officier Vermillon" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="27"/>
|
||||
<string english="Chief Verdigris" translation="Chef Vert-de-gris" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="27"/>
|
||||
<string english="Doctor Victoria" translation="Docteure Victoria" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="27"/>
|
||||
<string english="When you're standing on the floor, Vitellary will try to walk to you." translation="Lorsque vous serez au sol, Vitellus tentera de marcher vers vous." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're standing on the floor, Vermilion will try to walk to you." translation="Lorsque vous serez au sol, Vermillon tentera de marcher vers vous." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're standing on the floor, Verdigris will try to walk to you." translation="Lorsque vous serez au sol, Vert-de-gris tentera de marcher vers vous." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're standing on the floor, Victoria will try to walk to you." translation="Lorsque vous serez au sol, Victoria tentera de marcher vers vous." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're standing on the floor, your companion will try to walk to you." translation="Lorsque vous serez au sol, votre collègue tentera de marcher vers vous." explanation="Intermission 1, unknown companion, normally impossible but reproducible in custom levels" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're standing on the ceiling, Vitellary will try to walk to you." translation="Lorsque vous serez au plafond, Vitellus tentera de marcher vers vous." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're standing on the ceiling, Vermilion will try to walk to you." translation="Lorsque vous serez au plafond, Vermillon tentera de marcher vers vous." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're standing on the ceiling, Verdigris will try to walk to you." translation="Lorsque vous serez au plafond, Vert-de-gris tentera de marcher vers vous." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're standing on the ceiling, Victoria will try to walk to you." translation="Lorsque vous serez au plafond, Victoria tentera de marcher vers vous." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're standing on the ceiling, your companion will try to walk to you." translation="Lorsque vous serez au plafond, votre collègue tentera de marcher vers vous." explanation="Intermission 1 in flip mode, unknown companion, normally impossible but reproducible in custom levels" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're NOT standing on the floor, Vitellary will stop and wait for you." translation="Lorsque vous NE serez PAS au sol, Vitellus s'arrêtera pour vous attendre." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're NOT standing on the floor, Vermilion will stop and wait for you." translation="Lorsque vous NE serez PAS au sol, Vermillon s'arrêtera pour vous attendre." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're NOT standing on the floor, Verdigris will stop and wait for you." translation="Lorsque vous NE serez PAS au sol, Vert-de-gris s'arrêtera pour vous attendre." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're NOT standing on the floor, Victoria will stop and wait for you." translation="Lorsque vous NE serez PAS au sol, Victoria s'arrêtera pour vous attendre." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're NOT standing on the floor, your companion will stop and wait for you." translation="Lorsque vous NE serez PAS au sol, votre collègue s'arrêtera pour vous attendre." explanation="Intermission 1, unknown companion, normally impossible but reproducible in custom levels" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're NOT standing on the ceiling, Vitellary will stop and wait for you." translation="Lorsque vous NE serez PAS au plafond, Vitellus s'arrêtera pour vous attendre." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're NOT standing on the ceiling, Vermilion will stop and wait for you." translation="Lorsque vous NE serez PAS au plafond, Vermillon s'arrêtera pour vous attendre." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're NOT standing on the ceiling, Verdigris will stop and wait for you." translation="Lorsque vous NE serez PAS au plafond, Vert-de-gris s'arrêtera pour vous attendre." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're NOT standing on the ceiling, Victoria will stop and wait for you." translation="Lorsque vous NE serez PAS au plafond, Victoria s'arrêtera pour vous attendre." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're NOT standing on the ceiling, your companion will stop and wait for you." translation="Lorsque vous NE serez PAS au plafond, votre collègue s'arrêtera pour vous attendre." explanation="Intermission 1 in flip mode, unknown companion, normally impossible but reproducible in custom levels" max="34*4"/>
|
||||
<string english="You can't continue to the next room until he is safely across." translation="Vous ne pourrez pas passer dans la salle suivante avant qu'il ne soit à l'abri." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
|
||||
<string english="You can't continue to the next room until she is safely across." translation="Vous ne pourrez pas passer dans la salle suivante avant qu'elle ne soit à l'abri." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
|
||||
<string english="You can't continue to the next room until they are safely across." translation="Vous ne pourrez pas passer dans la salle suivante avant que votre collègue ne soit à l'abri." explanation="Intermission 1, unknown companion, normally impossible but reproducible in custom levels" max="34*4"/>
|
||||
<string english="Survive for" translation="Survivez pendant" explanation="Gravitron. Line 1/2: Survive for 60 seconds!" max="20"/>
|
||||
<string english="60 seconds!" translation="60 secondes !" explanation="Gravitron. Line 2/2: Survive for 60 seconds!" max="20"/>
|
||||
<string english="Thanks for" translation="Merci" explanation="credits. Line 1/2: Thanks for playing!" max="20"/>
|
||||
<string english="playing!" translation="d'avoir joué !" explanation="credits. Line 2/2: Thanks for playing!" max="20"/>
|
||||
<string english="SPACE STATION 1 MASTERED" translation="STATION SPATIALE 1 MAÎTRISÉE" explanation="achievement/trophy title" max="38*2"/>
|
||||
<string english="LABORATORY MASTERED" translation="LABORATOIRE MAÎTRISÉ" explanation="achievement/trophy title - V rank in time trial" max="38*2"/>
|
||||
<string english="THE TOWER MASTERED" translation="TOUR MAÎTRISÉE" explanation="achievement/trophy title - V rank in time trial" max="38*2"/>
|
||||
<string english="SPACE STATION 2 MASTERED" translation="STATION SPATIALE 2 MAÎTRISÉE" explanation="achievement/trophy title - V rank in time trial" max="38*2"/>
|
||||
<string english="WARP ZONE MASTERED" translation="WARP ZONE MAÎTRISÉE" explanation="achievement/trophy title - V rank in time trial" max="38*2"/>
|
||||
<string english="FINAL LEVEL MASTERED" translation="NIVEAU FINAL MAÎTRISÉ" explanation="achievement/trophy title - V rank in time trial" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Obtain a V Rank in this Time Trial" translation="Obtenir le rang V dans ce contre-la-montre" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="GAME COMPLETE" translation="JEU TERMINÉ" explanation="achievement/trophy title" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Complete the game" translation="Terminer le jeu" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="FLIP MODE COMPLETE" translation="MODE RENVERSÉ TERMINÉ" explanation="achievement/trophy title" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Complete the game in flip mode" translation="Terminer le jeu en mode renversé" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Win with less than 50 deaths" translation="Gagner avec moins de 50 morts" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Win with less than 100 deaths" translation="Gagner avec moins de 100 morts" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Win with less than 250 deaths" translation="Gagner avec moins de 250 morts" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Win with less than 500 deaths" translation="Gagner avec moins de 500 morts" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Last 5 seconds on the Super Gravitron" translation="Tenir 5 secondes dans le Super Gravitron" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Last 10 seconds on the Super Gravitron" translation="Tenir 10 secondes dans le Super Gravitron" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Last 15 seconds on the Super Gravitron" translation="Tenir 15 secondes dans le Super Gravitron" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Last 20 seconds on the Super Gravitron" translation="Tenir 20 secondes dans le Super Gravitron" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Last 30 seconds on the Super Gravitron" translation="Tenir 30 secondes dans le Super Gravitron" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Last 1 minute on the Super Gravitron" translation="Tenir 1 minute dans le Super Gravitron" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="MASTER OF THE UNIVERSE" translation="MAÎTRE DE L'UNIVERS" explanation="achievement/trophy title - no death mode complete" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Complete the game in no death mode" translation="Terminer le jeu en mode sans mort" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Could not mount {path}: real directory doesn't exist" translation="Impossible de monter {path} : le véritable dossier n'existe pas" explanation="mount: link/attach a directory (folder) in the filesystem into the game's filesystem so we can access it" max="38*6"/>
|
||||
<string english="ERROR: Could not write to language folder! Make sure there is no "lang" folder next to the regular saves." translation="ERREUR : impossible d'écrire dans le dossier de langue ! Assurez-vous qu'il n'y ait pas de dossier « lang » à côté des sauvegardes standard." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="" translation="" explanation=""/>
|
||||
<string english="" translation="" explanation=""/>
|
||||
</strings>
|
||||
32
desktop_version/lang/fr/strings_plural.xml
Normal file
32
desktop_version/lang/fr/strings_plural.xml
Normal file
@@ -0,0 +1,32 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
||||
<!-- Please read README.txt for information about the language files -->
|
||||
<strings_plural>
|
||||
<string english_plural="You rescued {n_crew|wordy} crewmates" english_singular="You rescued {n_crew|wordy} crewmate" explanation="These two strings are displayed underneath each other (1/2)" max="40" var="n_crew" expect="6">
|
||||
<translation form="0" translation="Vous avez sauvé {n_crew|wordy} membres d'équipage"/>
|
||||
<translation form="1" translation="Vous avez sauvé {n_crew|wordy} membre d'équipage"/>
|
||||
</string>
|
||||
<string english_plural="and found {n_trinkets|wordy} trinkets." english_singular="and found {n_trinkets|wordy} trinket." explanation="These two strings are displayed underneath each other (2/2)" max="38*2" var="n_trinkets" expect="20">
|
||||
<translation form="0" translation="et trouvé {n_trinkets|wordy} bidules."/>
|
||||
<translation form="1" translation="et trouvé {n_trinkets|wordy} bidule."/>
|
||||
</string>
|
||||
<string english_plural="And you found {n_trinkets|wordy} trinkets." english_singular="And you found {n_trinkets|wordy} trinket." explanation="You rescued all the crewmates! And you found XX trinket(s)." max="38*3" var="n_trinkets" expect="20">
|
||||
<translation form="0" translation="Et vous avez trouvé {n_trinkets|wordy} bidules."/>
|
||||
<translation form="1" translation="Et vous avez trouvé {n_trinkets|wordy} bidule."/>
|
||||
</string>
|
||||
<string english_plural="{n_crew|wordy} crewmates remain" english_singular="{n_crew|wordy} crewmate remains" explanation="Reminder: you can add |upper for an uppercase letter." max="40" var="n_crew" expect="100">
|
||||
<translation form="0" translation="{n_crew|wordy|upper} membres d'équipage restants"/>
|
||||
<translation form="1" translation="{n_crew|wordy|upper} membre d'équipage restant"/>
|
||||
</string>
|
||||
<string english_plural="{n_crew|wordy} remain" english_singular="{n_crew|wordy} remains" explanation="You have rescued a crew member! XX remain" max="32" var="n_crew" expect="100">
|
||||
<translation form="0" translation="Il en reste {n_crew|wordy}"/>
|
||||
<translation form="1" translation="Il en reste {n_crew|wordy}"/>
|
||||
</string>
|
||||
<string english_plural="Hardest Room (with {n_deaths} deaths)" english_singular="Hardest Room (with {n_deaths} death)" explanation="game complete screen" max="40" var="n_deaths" expect="1000">
|
||||
<translation form="0" translation="Salle la plus coriace (avec {n_deaths} morts)"/>
|
||||
<translation form="1" translation="Salle la plus coriace (avec {n_deaths} mort)"/>
|
||||
</string>
|
||||
<string english_plural="{n} normal room names untranslated" english_singular="{n} normal room name untranslated" explanation="per-area counts for room name translator mode" max="38*4" var="n" expect="48">
|
||||
<translation form="0" translation="{n} noms de salles normales non traduits"/>
|
||||
<translation form="1" translation="{n} nom de salle normale non traduit"/>
|
||||
</string>
|
||||
</strings_plural>
|
||||
948
desktop_version/lang/it/cutscenes.xml
Normal file
948
desktop_version/lang/it/cutscenes.xml
Normal file
@@ -0,0 +1,948 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
||||
<!-- Please read README.txt for information about the language files -->
|
||||
<cutscenes>
|
||||
<cutscene id="intro" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Uh oh..." translation="Oh oh..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Is everything ok?" translation="È tutto a posto?"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="No! We've hit some kind of interference..." translation="No! Ci sono delle strane interferenze..."/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Something's wrong! We're going to crash!" translation="Qualcosa non va! Stiamo per schiantarci!"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Evacuate!" translation="Evacuazione!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Oh no!" translation="Oh, no!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Everyone off the ship!" translation="Abbandonare la nave!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="This shouldn't be happening!" translation="Ma che diavolo sta succedendo?"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Phew! That was scary!" translation="Fiuuu... Che paura!"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="At least we all escaped, right guys?" translation="Beh, se non altro siamo fuggiti tutti, vero?"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="...guys?" translation="C'è nessuno?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="firststeps" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="I wonder why the ship teleported me here alone?" translation="Ma... perché la nave ha teletrasportato qui soltanto me?"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="I hope everyone else got out ok..." translation="Spero che gli altri se la siano cavata..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="communicationstation" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Violet! Is that you?" translation="Violet! Tutto bene?"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Captain! You're ok!" translation="Capitano! Che gioia!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Something has gone horribly wrong with the ship's teleporter!" translation="Il teletrasporto della nave ha avuto una terribile avaria!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="I think everyone has been teleported away randomly! They could be anywhere!" translation="Temo che abbia sballottato tutti chissà dove!"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Oh no!" translation="Oh, no!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="I'm on the ship - it's damaged badly, but it's still intact!" translation="Io sono sulla nave... È danneggiata, ma è ancora tutta intera!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Where are you, Captain?" translation="Lei dov'è, Capitano?"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="I'm on some sort of space station... It seems pretty modern..." translation="In una specie di stazione spaziale... Sembra molto moderna..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="There seems to be some sort of interference in this dimension..." translation="Ci sono delle strane interferenze in questa dimensione..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="I'm broadcasting the coordinates of the ship to you now." translation="Le trasmetto subito le coordinate della nave."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="I can't teleport you back, but..." translation="Io non posso riportarla qui, ma..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="If YOU can find a teleporter anywhere nearby, you should be able to teleport back to me!" translation="Se trovasse un teletrasporto, potrebbe raggiungermi lei!"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Ok! I'll try to find one!" translation="Ok! Vedrò di trovarne uno!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Good luck, Captain!" translation="Buona fortuna, Capitano!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="I'll keep trying to find the rest of the crew..." translation="Continuerò a cercare il resto dell'equipaggio..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="trenchwarfare" explanation="player finds Trench Warfare trinket, if no trinkets found yet">
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Ohh! I wonder what that is?" translation="Oooh! Chissà cos'è!"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="I probably don't really need it, but it might be nice to take it back to the ship to study..." translation="Dubito che mi serva, ma meglio portarlo alla nave per studiarlo..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="newtrenchwarfare" explanation="player finds Trench Warfare trinket, if other trinket already found">
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Oh! It's another one of those shiny things!" translation="Oh! Un altro di quegli aggeggi luccicanti!"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="I probably don't really need it, but it might be nice to take it back to the ship to study..." translation="Dubito che mi serva, ma meglio portarlo alla nave per studiarlo..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="teleporterback" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="A teleporter!" translation="Un teletrasporto!"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="I can get back to the ship with this!" translation="Con questo posso tornare alla nave!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="levelonecomplete_ending" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Captain!" translation="Capitano!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="bigopenworld" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="So, Doctor - have you any idea what caused the crash?" translation="Dottoressa... Ha idea di cosa possa aver causato lo schianto?"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="There's some sort of bizarre signal here that's interfering with our equipment..." translation="Qui c'è un qualche bizzarro segnale che interferisce con la nostra strumentazione..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="It caused the ship to lose its quantum position, collapsing us into this dimension!" translation="Ha annullato la posizione quantica della nave, facendoci collassare in questa dimensione!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Oh no!" translation="Oh, no!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="But I think we should be able to fix the ship and get out of here..." translation="Ma possiamo riparare la nave e andarcene..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="... as long as we can find the rest of the crew." translation="Se ritroviamo il resto dell'equipaggio."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="We really don't know anything about this place..." translation="Non sappiamo davvero niente di questo posto..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Our friends could be anywhere - they could be lost, or in danger!" translation="I nostri amici potrebbero essere ovunque... Smarriti, o in pericolo!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Can they teleport back here?" translation="Possono teletrasportarsi qui?"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Not unless they find some way to communicate with us!" translation="No, se prima non trovano un modo per comunicare con noi!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="We can't pick up their signal and they can't teleport here unless they know where the ship is..." translation="Noi non possiamo rilevare il loro segnale e loro non possono raggiungerci senza sapere dove siamo..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="So what do we do?" translation="E allora che facciamo?"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="We need to find them! Head out into the dimension and look for anywhere they might have ended up..." translation="Li cerchiamo! Esploriamo questa dimensione e proviamo a capire dove sono finiti."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Ok! Where do we start?" translation="Ok! Da dove cominciamo?"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Well, I've been trying to find them with the ship's scanners!" translation="Beh, io sto provando a cercarli con gli scanner della nave!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="It's not working, but I did find something..." translation="Non ho trovato loro, ma ho trovato qualcos'altro..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="These points show up on our scans as having high energy patterns!" translation="Stando agli scanner, in questi punti ci sono dei pattern energetici molto intensi."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="There's a good chance they're teleporters - which means they're probably built near something important..." translation="Sembrano teletrasporti... E quelli sono sempre vicini a qualcosa d'importante..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="They could be a very good place to start looking." translation="È un buon punto di partenza."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Ok! I'll head out and see what I can find!" translation="Ok! Andrò a vedere cosa c'è!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="I'll be right here if you need any help!" translation="Se ha bisogno d'aiuto, io sono qui!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="bigopenworldskip" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="I'll be right here if you need any help!" translation="Se ha bisogno d'aiuto, io sono qui!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_intro" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I'm feeling a bit overwhelmed, Doctor." translation="Non so se mi sento all'altezza del compito, dottoressa."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Where do I begin?" translation="Da dove comincio?"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Remember that you can press ENTER to check where you are on the map!" translation="Ricordi: può premere INVIO per controllare la sua posizione sulla mappa!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Look for areas where the rest of the crew might be..." translation="Cerchi le zone in cui potrebbe trovarsi il resto dell'equipaggio..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="If you get lost, you can get back to the ship from any teleporter." translation="Se si perde, può tornare alla nave da qualsiasi teletrasporto."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="And don't worry! We'll find everyone!" translation="E non si preoccupi! Troveremo tutti!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Everything will be ok!" translation="Andrà tutto per il meglio!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_3" explanation="only one player string is shown">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Are you doing ok, Captain?" translation="Sta bene, Capitano?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I'm worried about Victoria, Doctor!" translation="Temo per la sorte di Victoria, dottoressa!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I'm worried about Vitellary, Doctor!" translation="Temo per la sorte di Vitellary, dottoressa!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I'm worried about Verdigris, Doctor!" translation="Temo per la sorte di Verdigris, dottoressa!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I'm worried about Vermilion, Doctor!" translation="Temo per la sorte di Vermilion, dottoressa!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I'm worried about you, Doctor!" translation="Temo per la sua sorte, dottoressa!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Oh - well, don't worry, they'll show up!" translation="Oh... Beh, non si preoccupi. Vedrà che spunterà fuori!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Here! Have a lollipop!" translation="Ecco, tenga un lecca lecca!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="trinketcollector" explanation="if no trinkets found yet">
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="This seems like a good place to store anything I find out there..." translation="Questo mi sembra un buon posto dove conservare quello che trovo..."/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Victoria loves to study the interesting things we find on our adventures!" translation="Victoria adora studiare le cose interessanti che troviamo nelle nostre avventure!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="newtrinketcollector" explanation="if at least one trinket found">
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="This seems like a good place to store those shiny things." translation="Questo mi sembra un buon posto dove conservare quegli aggeggi luccicanti."/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Victoria loves to study the interesting things we find on our adventures!" translation="Victoria adora studiare le cose interessanti che troviamo nelle nostre avventure!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="new2trinketcollector" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="I hope she's ok..." translation="Spero che stia bene..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="rescuegreen" explanation="nuance: `she's BACK on the ship` means more `she's home` and not `she has returned to the ship`. She has never left the ship">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Captain! I've been so worried!" translation="Capitano! Ero preoccupatissimo!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Chief Verdigris! You're ok!" translation="Capo Verdigris! Che gioia vederla!"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="I've been trying to get out, but I keep going around in circles..." translation="Ho provato ad andarmene, ma continuo a tornare al punto di partenza..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I've come from the ship. I'm here to teleport you back to it." translation="Sono qui per teletrasportarla alla nave. Io arrivo da lì."/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Is everyone else alright? Is Violet..." translation="Gli altri stanno bene? Violet sta..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="She's fine - she's back on the ship!" translation="Sta bene, sì. È già sulla nave!"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Oh! Great - Let's get going, then!" translation="Oh! Perfetto. Allora andiamo!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="rescueblue" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Oh no! Captain! Are you stuck here too?" translation="Oh, no, Capitano! È bloccato qui anche lei?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="It's ok - I'm here to rescue you!" translation="Va tutto bene, sono qui per salvarla!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Let me explain everything..." translation="Lasci che le spieghi tutto..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="What? I didn't understand any of that!" translation="Cosa? Non ho capito niente!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Oh... well, don't worry." translation="Oh, beh... Non si preoccupi."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Follow me! Everything will be alright!" translation="Mi segua! Andrà tutto bene!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Sniff... Really?" translation="Sniff... Dice davvero?"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Ok then!" translation="Allora ok!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="rescuered" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Captain!" translation="Capitano!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Am I ever glad to see you! I thought I was the only one to escape the ship..." translation="Ma che gioia vederla! Temevo di essere l'unico superstite!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Vermilion! I knew you'd be ok!" translation="Vermilion! Sta bene! Ne ero sicuro!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="So, what's the situation?" translation="Allora, qual è la situazione?"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="I see! Well, we'd better get back then." translation="Capisco. Beh, allora è meglio tornare."/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="There's a teleporter in the next room." translation="Nella stanza accanto c'è un teletrasporto."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="rescueyellow" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Ah, Viridian! You got off the ship alright too?" translation="Ah, Viridian! Se l'è cavata anche lei!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="It's good to see you're alright, Professor!" translation="È bello vedere che sta bene, professore!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Is the ship ok?" translation="La nave è a posto?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="It's badly damaged, but Violet's been working on fixing it." translation="È molto danneggiata, ma Violet la sta già riparando."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="We could really use your help..." translation="Il suo aiuto ci farebbe molto comodo..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Ah, of course!" translation="Ah, ma certo!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="The background interference in this dimension prevented the ship from finding a teleporter when we crashed!" translation="Quando ci siamo schiantati, l'interferenza in questa dimensione ha impedito alla nave di trovare un teletrasporto!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="We've all been teleported to different locations!" translation="E siamo tutti andati a finire in luoghi diversi!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Er, that sounds about right!" translation="Uhm... Ok, capisco!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Let's get back to the ship, then!" translation="Allora torniamo alla nave, forza!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="After you, Captain!" translation="Dopo di lei, Capitano!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1blue_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Waaaa!" translation="Aaah!" case="1"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Are you ok?" translation="Capitano! Sta bene?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I'm ok... this... this isn't the ship..." translation="Sto bene, ma... questa... Questa non è la nave..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Where are we?" translation="Dove siamo?"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Waaaa!" translation="Aaaah!" case="2"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Something's gone wrong... We should look for a way back!" translation="Qualcosa è andato storto... Dobbiamo tornare indietro!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1blue_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Follow me! I'll help you!" translation="Mi segua! L'aiuterò io!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Promise you won't leave without me!" translation="Mi prometta che non se ne andrà senza di me!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I promise! Don't worry!" translation="Lo prometto! Non si preoccupi!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1blue_3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Are you ok down there, Doctor?" translation="Tutto bene laggiù, dottoressa?"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I wanna go home!" translation="Voglio tornare a casa!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Where are we? How did we even get here?" translation="Ma dove siamo? Come siamo arrivati qui?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Well, Violet did say that the interference in the dimension we crashed in was causing problems with the teleporters..." translation="Secondo Violet, l'interferenza nella dimensione in cui ci siamo schiantati ha causato problemi ai teletrasporti..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I guess something went wrong..." translation="Qualcosa dev'essere andato storto..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="But if we can find another teleporter, I think we can get back to the ship!" translation="Ma se troviamo un altro teletrasporto, possiamo comunque tornare alla nave!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Sniff..." translation="Sniff..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1blue_4" explanation="the split paths merge">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Captain! Wait for me!" translation="Capitano, Capitano! Mi aspetti!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Please don't leave me behind! I don't mean to be a burden!" translation="Non mi lasci indietro! Scusi se sono un peso!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I'm scared!" translation="Ho paura!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Oh... don't worry Victoria, I'll look after you!" translation="Oh... Non abbia paura, Victoria, ci sono io a proteggerla!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1blue_5" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="We're never going to get out of here, are we?" translation="Non usciremo mai da qui, non è vero?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I.. I don't know..." translation="Non... Non lo so..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I don't know where we are or how we're going to get out..." translation="Non so dove siamo, né come usciremo..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1blue_6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="We're going to be lost forever!" translation="Non ritroveremo più la via di casa!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Ok, come on... Things aren't that bad." translation="Suvvia... Non sia così pessimista."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I have a feeling that we're nearly home!" translation="Siamo quasi arrivati, me lo sento!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="We can't be too far from another teleporter!" translation="Deve pur esserci un teletrasporto nei paraggi!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I hope you're right, captain..." translation="Spero proprio che lei abbia ragione, Capitano..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1blue_7" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Captain! You were right! It's a teleporter!" translation="Capitano! Aveva ragione! Un teletrasporto!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Phew! You had me worried for a while there... I thought we were never going to find one." translation="Fiuuu! Per un attimo mi aveva fatto preoccupare, sa? Pensavo che non ne avremmo mai trovato uno."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="What? Really?" translation="Eh? Davvero?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Anyway, let's go back to the ship." translation="Lasci perdere... Ora torniamo alla nave."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1green_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Huh? This isn't the ship..." translation="Eh? Ma questa non è la nave..."/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Captain! What's going on?" translation="Capitano! Ma cosa succede?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I... I don't know!" translation="Non... Non lo so!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Where are we?" translation="Dove siamo?"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Uh oh, this isn't good... Something must have gone wrong with the teleporter!" translation="Oh oh... Bel guaio... Dev'esserci stato un problema col teletrasporto!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Ok... no need to panic!" translation="Ok... Niente panico!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Let's look for another teleporter!" translation="Cerchiamo un altro teletrasporto!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1green_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Let's go this way!" translation="Andiamo di qua!"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="After you, Captain!" translation="Dopo di lei, Capitano!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1green_3" explanation="just like in rescuegreen, `Violet is back on the ship` does not mean she was ever off the ship and has *returned* to it. Or maybe Verdigris thinks Violet was warped off the ship as well just like him and she *has* made her way back to the ship?">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="So Violet's back on the ship? She's really ok?" translation="Quindi Violet è tornata sulla nave? Davvero sta bene?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="She's fine! She helped me find my way back!" translation="Sta bene! Mi ha aiutato lei a tornare indietro!"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Oh, phew! I was worried about her." translation="Fiuuu! Ero preoccupato per lei."/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Captain, I have a secret..." translation="Capitano, ho un segreto..."/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="I really like Violet!" translation="Violet mi piace molto!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Is that so?" translation="Ah, davvero?"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Please promise you won't tell her!" translation="Mi prometta che non glielo dirà!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1green_4" explanation="the split paths merge">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Hey again!" translation="Ehilà, ci rivediamo!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Hey!" translation="Ehi!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Are you doing ok?" translation="Sta bene?"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="I think so! I really hope we can find a way back to the ship..." translation="Credo di sì! Spero davvero che riusciremo a tornare alla nave..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1green_5" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="So, about Violet..." translation="Dicevo di Violet..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Um, yeah?" translation="Uhm... Sì?"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Do you have any advice?" translation="Ha qualche consiglio?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Oh!" translation="Oh!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Hmm..." translation="Uhm..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Um... you should... be yourself!" translation="L'importante è... essere sé stessi!"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Oh." translation="Oh."/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Thanks Captain!" translation="Grazie, Capitano!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1green_6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="So, do you think you'll be able to fix the ship?" translation="Allora, pensa che riuscirà a riparare la nave?"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Depends on how bad it is... I think so, though!" translation="Beh, dipende dal guasto... Ma credo di sì!"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="It's not very hard, really. The basic dimensional warping engine design is pretty simple, and if we can get that working we shouldn't have any trouble getting home." translation="Non è difficile, davvero. La struttura del motore a curvatura è molto basilare. Se riusciamo a ripararlo, non avremo problemi a tornare a casa."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Oh! Good!" translation="Oh! Bene!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1green_7" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Finally! A teleporter!" translation="Finalmente! Un teletrasporto!"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="I was getting worried we wouldn't find one..." translation="Iniziavo a temere che non ne avremmo più trovato uno..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Let's head back to the ship!" translation="Torniamo alla nave!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1red_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Wow! Where are we?" translation="Wow! Ma dove siamo?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="This... isn't right... Something must have gone wrong with the teleporter!" translation="Qualcosa... non quadra. Dev'essersi guastato il teletrasporto!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Oh well... We can work it out when we get back to the ship!" translation="Oh, beh... Ce ne occuperemo una volta tornati alla nave!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Let's go exploring!" translation="Andiamo a esplorare!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Ok then!" translation="Ok!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1red_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Follow me!" translation="Mi segua!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Aye aye, Captain!" translation="Agli ordini, Capitano!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1red_3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Hey Viridian... how did the crash happen, exactly?" translation="Mi dica, Viridian... Di preciso, cosa ha causato il nostro incidente?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Oh, I don't really know - some sort of interference..." translation="Oh, non saprei proprio. Una specie di interferenza..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="...or something sciencey like that. It's not really my area." translation="Roba di scienza, comunque. Non è proprio il mio campo."/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Ah! Well, do you think we'll be able to fix the ship and go home?" translation="Ah! Beh, pensa che riusciremo a riparare la nave e tornare a casa?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Of course! Everything will be ok!" translation="Certo! Andrà tutto bene!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1red_4" explanation="the split paths merge">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Hi again! You doing ok?" translation="Ci rivediamo! Tutto bene?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I think so! But I really want to get back to the ship..." translation="Credo di sì... Ma vorrei davvero tornare alla nave..."/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="We'll be ok! If we can find a teleporter somewhere we should be able to get back!" translation="Ce la faremo! Dobbiamo solo trovare un teletrasporto qui attorno!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1red_5" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Are we there yet?" translation="Siamo arrivati?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="We're getting closer, I think..." translation="Ci stiamo avvicinando, credo..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I hope..." translation="Speriamo..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1red_6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I wonder where we are, anyway?" translation="Ma lei... ha idea di dove siamo?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="This seems different from that dimension we crashed in, somehow..." translation="Non sembra la stessa dimensione in cui siamo precipitati..."/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="I dunno... But we must be close to a teleporter by now..." translation="Non saprei... Ma deve pur esserci un teletrasporto qui vicino..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1red_7" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="We're there!" translation="Ci siamo!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="See? I told you! Let's get back to the ship!" translation="Visto? Gliel'avevo detto! Si torna alla nave!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1yellow_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Oooh! This is interesting..." translation="Oooh! Molto interessante..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Captain! Have you been here before?" translation="Capitano! È già stato qui?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="What? Where are we?" translation="Cosa? Dove siamo?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I suspect something deflected our teleporter transmission! This is somewhere new..." translation="Qualcosa deve aver deviato la trasmissione del teletrasporto! Siamo in un posto nuovo..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Oh no!" translation="Oh, no!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="We should try to find a teleporter and get back to the ship..." translation="Dobbiamo trovare un teletrasporto e tornare alla nave..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1yellow_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Follow me!" translation="Mi segua!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Right behind you, Captain!" translation="Non la perdo di vista, Capitano!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1yellow_3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="What do you make of all this, Professor?" translation="Lei ci capisce qualcosa, professore?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I'm guessing this dimension has something to do with the interference that caused us to crash!" translation="Probabilmente questa dimensione è collegata all'interferenza che ci ha fatto precipitare!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe we'll find the cause of it here?" translation="Forse qui ne troveremo la causa..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Oh wow! Really?" translation="Oh, wow! Davvero?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Well, it's just a guess. I'll need to get back to the ship before I can do any real tests..." translation="Beh, è un'ipotesi. Per poter fare dei veri e propri test, devo prima tornare alla nave..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1yellow_4" explanation="the split paths merge, and Vitellary sees a checkpoint">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Ohh! What was that?" translation="Oh, e quello cos'era?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="What was what?" translation="Di che parla?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="That big... C thing! I wonder what it does?" translation="Di... quell'aggeggio con la C! A cosa servirà?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Em... I don't really know how to answer that question..." translation="Ehm... Non so proprio come rispondere."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="It's probably best not to acknowledge that it's there at all." translation="Credo sia meglio non badarci affatto."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe we should take it back to the ship to study it?" translation="Sarà il caso di portarlo alla nave per studiarlo?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="We really shouldn't think about it too much... Let's keep moving!" translation="No, sul serio, meglio non pensarci... Forza, muoviamoci!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1yellow_5" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="You know, there's something really odd about this dimension..." translation="Sa, questa dimensione ha qualcosa di molto strano..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Yeah?" translation="Ah sì?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="We shouldn't really be able to move between dimensions with a regular teleporter..." translation="Un normale teletrasporto non dovrebbe permetterci di viaggiare tra le dimensioni..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe this isn't a proper dimension at all?" translation="Forse questa non è affatto una dimensione..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe it's some kind of polar dimension? Something artificially created for some reason?" translation="E se fosse una sorta di dimensione polare, creata artificialmente per qualche motivo?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I can't wait to get back to the ship. I have a lot of tests to run!" translation="Non vedo l'ora di tornare alla nave. Ho tanti di quei test da effettuare!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1yellow_6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I wonder if there's anything else in this dimension worth exploring?" translation="Chissà se in questa dimensione c'è altro da esplorare."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Maybe... but we should probably just focus on finding the rest of the crew for now..." translation="Forse sì... Ma per ora è meglio se ci limitiamo a trovare il resto dell'equipaggio."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1yellow_7" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="At last!" translation="Finalmente!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Let's go back to the ship!" translation="Torniamo alla nave!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="intermission_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Uh oh..." translation="Oh oh..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Not again!" translation="Oh, no! Di nuovo!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int2intro_blue" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Victoria? Where are you?" translation="Victoria? Ma dov'è?"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Help!" translation="Aiuto!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I'll save you!" translation="Tenga duro! La salverò io!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int2intro_green" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Verdigris? Where are you?" translation="Verdigris? Ma dov'è?"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Aaagghh!" translation="Aaargh!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I'll save you!" translation="Tenga duro! La salverò io!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int2intro_red" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Vermilion? Where are you?" translation="Vermilion? Ma dov'è?"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Wheeeee!" translation="Wooow!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I'll save you!" translation="Tenga duro! La salverò io!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int2intro_yellow" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Vitellary? Where are you?" translation="Vitellary? Ma dov'è?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Captain!" translation="Capitano!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I'll save you!" translation="Tenga duro! La salverò io!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int2_blue" explanation="after gravitron">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I think I'm going to be sick..." translation="Mi sta venendo la nausea..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="Che giramento di testa..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int2_green" explanation="after gravitron">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Phew! You're ok!" translation="Che sollievo vedere che sta bene!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="Che giramento di testa..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int2_red" explanation="after gravitron">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Again! Let's go again!" translation="Ancora! Facciamolo ancora!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="Che giramento di testa..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int2_yellow" explanation="after gravitron">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="That was interesting, wasn't it?" translation="È stato interessante, no?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="Che giramento di testa..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="... I hope Verdigris is alright." translation="Spero che Verdigris stia bene."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="If you can find him, he'd be a a big help fixing the ship!" translation="Se lei riuscisse a trovarlo, ci sarebbe di enorme aiuto nel riparare la nave!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Chief Verdigris is so brave and ever so smart!" translation="Il Capo Verdigris è coraggioso e intelligentissimo!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_4" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Welcome back, Captain!" translation="Bentornato, Capitano!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="I think Victoria is quite happy to be back on the ship." translation="Penso che Victoria sia contenta di essere tornata sulla nave."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="She really doesn't like adventuring. She gets very homesick!" translation="L'avventura non fa proprio per lei. Le fa venire nostalgia di casa!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_5" explanation="only one of the last 6 strings is shown">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Vermilion called in to say hello!" translation="Vermilion si è messo in contatto per farci un saluto!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find the rest of the crew!" translation="Non vede l'ora di darle una mano a trovare il resto dell'equipaggio!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find Victoria!" translation="Non vede l'ora di darle una mano a trovare Victoria!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find Vitellary!" translation="Non vede l'ora di darle una mano a trovare Vitellary!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find Verdigris!" translation="Non vede l'ora di darle una mano a trovare Verdigris!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find Vermilion!" translation="Non vede l'ora di darle una mano a trovare Vermilion!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find you!" translation="Non vede l'ora di darle una mano a trovare la strada giusta!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Captain! You found Verdigris!" translation="Capitano! Ha trovato Verdigris!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Thank you so much!" translation="Grazie mille!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_7" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="I'm glad Professor Vitellary is ok!" translation="Che gioia, il prof. Vitellary sta bene!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="He had lots of questions for me about this dimension." translation="Mi ha fatto un sacco di domande su questa dimensione."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="He's already gotten to work with his research!" translation="Si è già tuffato a capofitto nelle sue ricerche!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_intermission1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Doctor, something strange happened when we teleported back to the ship..." translation="Dottoressa, quando ci siamo teletrasportati è successa una cosa strana..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="We got lost in another dimension!" translation="Ci siamo persi in un'altra dimensione!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Oh no!" translation="Oh, no!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Maybe that dimension has something to do with the interference that caused us to crash here?" translation="Forse... quella dimensione è collegata all'interferenza che ci ha fatto precipitare..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="I'll look into it..." translation="Vedrò di capirci qualcosa..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_intermission2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Doctor! Doctor! It happened again!" translation="Dottoressa, dottoressa! È successo di nuovo!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="The teleporter brought us to that weird dimension..." translation="Il teletrasporto ci ha catapultato in quella strana dimensione..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Hmm, there's definitely something strange happening..." translation="Uhm, qui sta succedendo qualcosa di bizzarro..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="If only we could find the source of that interference!" translation="Se solo riuscissimo a trovare l'origine dell'interferenza!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_intermission3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Doctor, something strange has been happening when we teleport back to the ship..." translation="Dottoressa, quando ci teletrasportiamo alla nave succede sempre una cosa strana..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="We keep getting brought to another weird dimension!" translation="Veniamo catapultati in un'altra dimensione!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Oh no!" translation="Oh, no!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Maybe that dimension has something to do with the interference that caused us to crash here?" translation="Forse... quella dimensione è collegata all'interferenza che ci ha fatto precipitare..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Hmm, there's definitely something strange happening..." translation="Uhm, qui sta succedendo qualcosa di bizzarro..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="If only we could find the source of that interference!" translation="Se solo riuscissimo a trovare l'origine dell'interferenza!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_8" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Hey Captain! Now that you've turned off the source of the interference, we can warp everyone back to the ship instantly, if we need to!" translation="Ehi, Capitano! Ora che la fonte dell'interferenza è disattivata, possiamo teletrasportare immediatamente tutti sulla nave, se necessario!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Any time you want to come back to the ship, just select the new SHIP option in your menu!" translation="Per tornare sulla nave basterà selezionare la nuova opzione NAVE nel menu!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkgreen_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="I'm an engineer!" translation="Io sono un ingegnere!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkgreen_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="I think I can get this ship moving again, but it's going to take a while..." translation="Credo di poter rimettere in moto questa nave, ma mi ci vorrà un po'..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkgreen_3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Victoria mentioned something about a lab? I wonder if she found anything down there?" translation="Sbaglio o Victoria aveva parlato di un laboratorio? Chissà se ha trovato qualcosa, laggiù..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkgreen_4" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Vermilion's back! Yey!" translation="È tornato Vermilion! Alé!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkgreen_5" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="The Professor had lots of questions about this dimension for me..." translation="Il Professore vuole che gli spieghi molte cose su questa dimensione..."/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="We still don't really know that much, though." translation="Ma non sappiamo ancora granché."/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Until we work out what's causing that interference, we can't go anywhere." translation="Finché non scopriamo cosa causa quell'interferenza, siamo bloccati qui."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkgreen_6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="I'm so glad that Violet's alright!" translation="Per fortuna Violet sta bene!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkgreen_7" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="That other dimension we ended up in must be related to this one, somehow..." translation="L'altra dimensione in cui siamo finiti dev'essere in qualche modo legata a questa..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkgreen_8" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="The antenna's broken! This is going to be very hard to fix..." translation="L'antenna è rotta! Sarà un incubo da riparare..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkgreen_9" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="It looks like we were warped into solid rock when we crashed!" translation="Al momento dello schianto, pare che ci siamo materializzati dentro alla dura roccia!"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Hmm. It's going to be hard to separate from this..." translation="Uhm. Sarà difficile separarsene..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkgreen_10" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="The ship's all fixed up. We can leave at a moment's notice!" translation="La nave è sistemata, possiamo andarcene quando volete!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Don't worry, Sir!" translation="Nessun problema, signore!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="We'll find a way out of here!" translation="Troverò una via d'uscita!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="I hope Victoria is ok..." translation="Spero che Victoria stia bene..."/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="She doesn't handle surprises very well..." translation="Non è un'amante delle sorprese..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="I don't know how we're going to get this ship working again!" translation="Non ho idea di come rimettere in volo questa nave!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Chief Verdigris would know what to do..." translation="Il Capo Verdigris saprebbe cosa fare..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_4" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="I wonder what caused the ship to crash here?" translation="Chissà perché la nave è precipitata qui?"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="It's the shame the Professor isn't here, huh? I'm sure he could work it out!" translation="Se solo avessimo il Prof qui con noi! Lui lo scoprirebbe di sicuro!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_5" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="It's great to be back!" translation="Che bello essere di nuovo qui!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="I can't wait to help you find the rest of the crew!" translation="Non vedo l'ora d'aiutarla a trovare il resto dell'equipaggio!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="It'll be like old times, huh, Captain?" translation="Proprio come ai vecchi tempi, dico bene Capitano?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="It's good to have Victoria back with us." translation="È una gioia riavere Victoria con noi."/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="She really seems happy to get back to work in her lab!" translation="Sembra davvero felice di poter tornare al suo laboratorio!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_7" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="I think I saw Verdigris working on the outside of the ship!" translation="Se non sbaglio, Verdigris sta lavorando all'esterno della nave!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_8" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="You found Professor Vitellary! All right!" translation="Ha trovato il prof. Vitellary! Fantastico!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="We'll have this interference thing worked out in no time now!" translation="Sistemeremo questa faccenda delle interferenze in quattro e quattr'otto!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_9" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="That other dimension was really strange, wasn't it?" translation="Quell'altra dimensione era bella strana, vero?"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="I wonder what caused the teleporter to send us there?" translation="Chissà perché il teletrasporto ci ha spediti laggiù?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_10" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Heya Captain!" translation="Salve Capitano!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="This way looks a little dangerous..." translation="Passare di qua mi pare un filo rischioso..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_11" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="I'm helping!" translation="La aiuto io!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_12" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Hey Captain!" translation="Salve Capitano!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="I found something interesting around here - the same warp signature I saw when I landed!" translation="Molto interessante: qui attorno rilevo lo stesso tipo di distorsione di quando sono atterrato!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Someone from the ship must be nearby..." translation="Dobbiamo essere vicini a un passeggero della nave..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_13" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="This dimension is pretty exciting, isn't it?" translation="Che dimensione emozionante! Dico bene?"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="I wonder what we'll find?" translation="Chissà cosa troveremo?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Any signs of Professor Vitellary?" translation="Ci sono tracce del prof. Vitellary?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Sorry, not yet..." translation="Ancora niente, temo..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I hope he's ok..." translation="Spero che stia bene..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Thanks so much for saving me, Captain!" translation="Grazie davvero per avermi salvato, Capitano!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I'm so glad to be back!" translation="È una gioia essere ancora qui!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="That lab was so dark and scary! I didn't like it at all..." translation="Quel laboratorio è buio e spaventoso! Non mi piace affatto..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_4" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Vitellary's back? I knew you'd find him!" translation="Vitellary è tornato! Sapevo che l'avremmo trovato!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I mean, I admit I was very worried that you wouldn't..." translation="Cioè... in realtà temevo davvero di no..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="or that something might have happened to him..." translation="O che gli sarebbe capitato qualcosa..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="sniff..." translation="sniff..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Doctor Victoria? He's ok!" translation="Dottoressa Victoria? Sta bene!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Oh! Sorry! I was just thinking about what if he wasn't?" translation="Oh, chiedo scusa! Per un attimo ho immaginato il peggio..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Thank you, Captain!" translation="Grazie, Capitano!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_5" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="You found Vermilion! Great!" translation="Ha trovato Vermilion! Meraviglioso!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I wish he wasn't so reckless!" translation="Vorrei che non fosse così avventato!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="He'll get himself into trouble..." translation="Si caccerà in un mare di guai..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Verdigris is ok! Violet will be so happy!" translation="Verdigris sta bene! Violet farà salti di gioia!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I'm happy!" translation="Sono felice!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Though I was very worried..." translation="Ma ero in pensiero..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_7" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Why did the teleporter send us to that scary dimension?" translation="Perché il teletrasporto ci ha mandati in quella dimensione da incubo?"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="What happened?" translation="Che è successo?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I don't know, Doctor..." translation="Non lo so, Dottoressa..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Why?" translation="Perché?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_8" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Heya Captain!" translation="Salve Capitano!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Are you going to try and find the rest of these shiny things?" translation="Vogliamo provare a recuperare gli aggeggi luccicanti rimasti?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_trinket1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Hey Captain, I found this in that lab..." translation="Ehi Capitano, c'era questo al laboratorio..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Any idea what it does?" translation="A cosa potrebbe servire?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Sorry, I don't know!" translation="Mi spiace, non ne ho idea!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="They seem important, though..." translation="Comunque, sembrano cose importanti..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Maybe something will happen if we find them all?" translation="Forse accadrà qualcosa se li troviamo tutti?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_trinket2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Come have a look at what I've been working on!" translation="Capitano! Guardi cosa ho scoperto!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="It looks like these shiny things are giving off a strange energy reading!" translation="Quegli aggeggi luccicanti emanavano una strana energia!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="So I analysed it..." translation="Perciò l'ho analizzata..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_trinket3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Come have a look at what I've been working on!" translation="Capitano! Guardi cosa ho scoperto!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I found this in that lab..." translation="C'era questo al laboratorio..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="It seemed to be giving off a weird energy reading..." translation="Sembrava emanare una strana energia..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="So I analysed it..." translation="Perciò l'ho analizzata..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_trinket4" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="...and I was able to find more of them with the ship's scanner!" translation="E lo scanner della nave ne ha individuati degli altri!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="If you get a chance, it might be worth finding the rest of them!" translation="Se riesce, potrebbe valere la pena recuperarli!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Don't put yourself in any danger, though!" translation="Ma non corra rischi inutili, mi raccomando!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_trinket5" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="...but it looks like you've already found all of them in this dimension!" translation="Ma ha già raccolto tutti quelli di questa dimensione, vedo!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Oh? Really?" translation="Oh? Davvero?"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Yeah, well done! That can't have been easy!" translation="Ben fatto davvero! Chissà che fatica!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_trinket6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="...and they're related. They're all a part of something bigger!" translation="E sono collegati. Fanno tutti parte di qualcosa di più grande!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Oh? Really?" translation="Oh? Davvero?"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Yeah! There seem to be twenty variations of the fundamental energy signature..." translation="Già! Rilevo venti variazioni del profilo energetico di base..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Wait..." translation="Un attimo..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Does that mean you've found all of them?" translation="Questo significa che li ha trovati tutti?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I'm making some fascinating discoveries, captain!" translation="Sto scoprendo cose affascinanti, Capitano!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="This isn't like any other dimension we've been to, Captain." translation="Non abbiamo mai visto una dimensione come questa, Capitano."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="There's something strange about this place..." translation="C'è qualcosa di strano qui..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Captain, have you noticed that this dimension seems to wrap around?" translation="Capitano, ha notato come questa dimensione sembri ripetersi ciclicamente?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Yeah, it's strange..." translation="Già, è strano..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="It looks like this dimension is having the same stability problems as our own!" translation="Pare che questa dimensione sia instabile quanto la nostra!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I hope we're not the ones causing it..." translation="Spero solo che non sia colpa nostra..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="What? Do you think we might be?" translation="Cosa? Potremmo essere noi i responsabili?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="No no... that's very unlikely, really..." translation="No no... Sarebbe molto, molto improbabile..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_4" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="My guess is that whoever used to live here was experimenting with ways to stop the dimension from collapsing." translation="Ipotizzo che chiunque vivesse qui conducesse esperimenti per fermare il collasso della dimensione."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="It would explain why they've wrapped the edges..." translation="Questo spiegherebbe la ciclicità dei margini..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Hey, maybe that's what's causing the interference?" translation="Ehi, forse è quella la causa delle interferenze?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_5" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I wonder where the people who used to live here have gone?" translation="Chissà dove sono finiti tutti gli abitanti?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I think it's no coincidence that the teleporter was drawn to that dimension..." translation="Per me non è un caso che il teletrasporto andasse verso quella dimensione..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="There's something there. I think it might be causing the interference that's stopping us from leaving..." translation="Laggiù c'è qualcosa. Forse è quello che crea le interferenze che ci bloccano qui..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_7" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I'm glad Verdigris is alright." translation="È un sollievo che Verdigris stia bene."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="It'll be a lot easier to find some way out of here now that we can get the ship working again!" translation="Ora che possiamo riparare la nave, sarà molto più facile trovare un modo per andarcene!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_8" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Ah, you've found Doctor Victoria? Excellent!" translation="Ha trovato la Dottoressa Victoria? Ottimo!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I have lots of questions for her!" translation="Ho un sacco di domande da farle!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_9" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Vermilion says that he was trapped in some sort of tunnel?" translation="Vermilion dice che era intrappolata in una sorta di tunnel?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Yeah, it just seemed to keep going and going..." translation="Già, continuava senza fine..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Interesting... I wonder why it was built?" translation="Interessante... Chissà perché l'hanno costruito!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_10" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="It's good to be back!" translation="Che gioia essere di nuovo qui!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I've got so much work to catch up on..." translation="Ho tanto di quel lavoro da recuperare..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_11" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I know it's probably a little dangerous to stay here now that this dimension is collapsing..." translation="Suppongo che sia pericoloso attardarsi ora che la dimensione sta collassando.."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="...but it's so rare to find somewhere this interesting!" translation="Ma questo posto è straordinariamente interessante!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe we'll find the answers to our own problems here?" translation="Forse è qui che troveremo la chiave dei nostri problemi?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_trinket1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Captain! I've been meaning to give this to you..." translation="Capitano! Volevo darle questo..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Professor! Where did you find this?" translation="Professore! Dove l'ha trovato?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Oh, it was just lying around that space station." translation="Oh, si trovava in quella stazione spaziale."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="It's a pity Doctor Victoria isn't here, she loves studying that sort of thing..." translation="Che disdetta che non ci sia Victoria! Questo genere di ricerca è la sua passione!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Any idea what it does?" translation="A cosa potrebbe servire?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Nope! But it is giving off a strange energy reading..." translation="Non ne ho idea! Ma emana una strana energia!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_trinket2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="...so I used the ship's scanner to find more of them!" translation="Così ho usato gli scanner della nave per localizzarne altri!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="...Please don't let them distract you from finding Victoria, though!" translation="Ma soccorrere Victoria rimane la prima priorità!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I hope she's ok..." translation="Spero che stia bene..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_trinket3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Can't seem to detect any more of them nearby, though." translation="Ma non ne ho trovati altri nei dintorni."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe you've found them all?" translation="Forse li ha già raccolti tutti?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="finallevel_teleporter" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Welcome back!" translation="Bentornato!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="..." translation="..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Um, where's Captain Viridian?" translation="Uhm, dov'è il Capitano Viridian?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="... Hello?" translation="Ehi?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Is anyone there?" translation="C'è nessuno?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_finallevel" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="* DIMENSIONAL STABILITY GENERATOR *
|
||||
|
||||
[ Currently Generating ]
|
||||
Maximum Stability
|
||||
|
||||
[ Status ]
|
||||
Online
|
||||
|
||||
READY _" translation="* GENERATORE DIMENSIONALE *
|
||||
|
||||
[ Generazione in corso ]
|
||||
Stabilità massima
|
||||
|
||||
[ Stato ]
|
||||
Operativo
|
||||
|
||||
PRONTO _" tt="1"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Aha! This must be what's causing the interference!" translation="Aha! Allora è questo che causa l'interferenza!"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="I wonder if I can turn it off?" translation="Chissà se posso spegnerlo?"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="WARNING: Disabling the Dimensional Stability Generator may lead to instability! Are you sure you want to do this?" translation="ATTENZIONE! Disabilitare il generatore dimensionale può causare instabilità! Vuoi davvero continuare?"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Yes!" translation="Sì!" case="1"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="Seriously! The whole dimension could collapse! Just think about this for a minute!
|
||||
|
||||
Are you really sure you want to do this?" translation="Davvero: l'intera dimensione potrebbe collassare! Pensaci su.
|
||||
|
||||
Vuoi davvero continuare?"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Yes!" translation="Sì!" case="2"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="finalterminal_finish" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= WARNING =-
|
||||
|
||||
DIMENSIONAL STABILISER OFFLINE" translation="-= ATTENZIONE =-
|
||||
|
||||
STABILIZZATORE DIMENSIONALE DISATTIVATO" centertext="1" pad="1"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Uh oh..." translation="Oh oh..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="gamecomplete" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Any moment now..." translation="Dovrebbe apparire da un momento all'altro..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="gamecomplete_ending" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Hello!" translation="Ehi!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Captain!" translation="Capitano!" case="1" pad_right="8"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Captain!" translation="Capitano!" case="2" pad_right="6"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Captain!" translation="Capitano!" case="3" pad_right="4"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Captain!" translation="Capitano!" case="4" pad_right="2"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Captain!" translation="Capitano!" case="5"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="You're alright!" translation="Sta bene!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I knew you'd be ok!" translation="Me lo sentivo che ce l'avrebbe fatta!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="We were very worried when you didn't come back..." translation="Quando non è tornato, abbiamo temuto il peggio..."/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="...but when you turned off the source of the interference..." translation="Ma quando ha disattivato la fonte dell'interferenza..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="...we were able to find you with the ship's scanners..." translation="Siamo riusciti a localizzarla con gli scanner della nave..."/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="...and teleport you back on board!" translation="E a teletrasportarla di nuovo a bordo!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="That was lucky!" translation="Una bella fortuna!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Thanks guys!" translation="Grazie ragazzi!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="...it looks like this dimension is starting to destabilise, just like our own..." translation="Pare che questa dimensione cominci a destabilizzarsi, proprio come la nostra..."/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="...we can stay and explore for a little longer, but..." translation="Possiamo continuare a esplorarla un po' ma..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="...eventually, it'll collapse completely." translation="Prima o poi, collasserà del tutto."/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="There's no telling exactly how long we have here. But the ship's fixed, so..." translation="Difficile dire quanto tempo ci resta. Ma la nave è riparata, perciò..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="...as soon as we're ready, we can go home!" translation="Non appena siamo pronti, possiamo tornare a casa!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="What now, Captain?" translation="E adesso, Capitano?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Let's find a way to save this dimension!" translation="Troviamo un modo per salvare questa dimensione!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="And a way to save our home dimension too!" translation="E un modo per salvare anche la nostra!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="The answer is out there, somewhere!" translation="Perché la risposta è là fuori da qualche parte!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Let's go!" translation="Andiamo!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="startepilogue" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Wow! You found all of them!" translation="Wow, li ha trovati tutti!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Really? Great!" translation="Davvero? Fantastico!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I'll run some tests and see if I can work out what they're for..." translation="Farò alcune analisi per scoprire a cosa servono..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="That... that didn't sound good..." translation="Quel suono... non mi piace affatto..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Run!" translation="Via!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Oh no!" translation="Oh, no!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Not again!" translation="Di nuovo!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Wait! It's stopped!" translation="Un attimo, ha smesso!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="This is where we were storing those shiny things? What happened?" translation="Allora è qui che tenevano quegli aggeggi luccicanti? Che è successo?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="We were just playing with them, and..." translation="Stavamo giochicchiando un attimo e..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="...they suddenly exploded!" translation="Sono improvvisamente esplosi!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="But look what they made! Is that a teleporter?" translation="Ma guarda cos'hanno fatto! È un teletrasporto?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I think so, but..." translation="Lo pensavo anch'io ma..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I've never seen a teleporter like that before..." translation="Non ne ho mai visto uno così..."/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="We should investigate!" translation="Dovremmo indagare sulla cosa!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="What do you think, Captain?" translation="Che cosa ne pensa, Capitano?"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Should we find out where it leads?" translation="Guardiamo dove conduce?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Let's go!" translation="Andiamo!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Oh no! We're trapped!" translation="Oh, no! Siamo in trappola!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Oh dear..." translation="Oh oh..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Hmm... how should we get out of this?" translation="Uhm... E ora come ci liberiamo da qui?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="COMBINE!" translation="FUSIONE!" case="1"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="COMBINE!" translation="FUSIONE!" case="2"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="COMBINE!" translation="FUSIONE!" case="3"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="COMBINE!" translation="FUSIONE!" case="4"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="COMBINE!" translation="FUSIONE!" case="5"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="COMBINE!" translation="FUSIONE!" case="6"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Or, you know... we could have just warped back to the ship..." translation="Oppure... Potevamo teletrasportarci indietro verso la nave..."/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Wow! What is this?" translation="Wow, che cos'è questo?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="It looks like another laboratory!" translation="Si direbbe un altro laboratorio!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Let's have a look around!" translation="Diamo un'occhiata in giro!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_9" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Look at all this research! This is going to be a big help back home!" translation="Quanti dati di ricerca! Ci saranno di grande aiuto a casa!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkgreen_11" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="I wonder why they abandoned this dimension? They were so close to working out how to fix it..." translation="Non capisco perché abbiano abbandonato questa dimensione... Avevano quasi scoperto come ripararla!"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Maybe we can fix it for them? Maybe they'll come back?" translation="Forse possiamo ripararla per loro? E allora torneranno?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_9" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="This lab is amazing! The scientists who worked here know a lot more about warp technology than we do!" translation="Che laboratorio pazzesco! Questi studiosi conoscevano le tecnologie di teletrasporto molto meglio di noi!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_12" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Captain! Have you seen this?" translation="Capitano! Ha visto questo?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="With their research and ours, we should be able to stabilise our own dimension!" translation="Combinando le loro ricerche con le nostre, potremo stabilizzare la nostra dimensione!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="We're saved!" translation="Siamo salvi!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_14" explanation="super gravitron (difficult minigame)">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Look what I found!" translation="Guardi cosa ho trovato qui!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="It's pretty hard, I can only last for about 10 seconds..." translation="È bello tosto, non reggo più di dieci secondi..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_jukebox" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= JUKEBOX =-
|
||||
|
||||
Songs will continue to play until you leave the ship.
|
||||
|
||||
Collect trinkets to unlock new songs!" translation="-= JUKEBOX =-
|
||||
|
||||
I brani proseguiranno quando lasci la nave.
|
||||
|
||||
Raccogli gingilli per sbloccare nuovi brani!" centertext="1" padtowidth="264"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_jukeunlock1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
||||
5 Trinkets
|
||||
|
||||
Pushing Onwards" translation="PROSSIMO SBLOCCO:
|
||||
5 gingilli
|
||||
|
||||
Pushing Onwards" tt="1" pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_jukeunlock2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
||||
8 Trinkets
|
||||
|
||||
Positive Force" translation="PROSSIMO SBLOCCO:
|
||||
8 gingilli
|
||||
|
||||
Positive Force" tt="1" pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_jukeunlock3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
||||
10 Trinkets
|
||||
|
||||
Presenting VVVVVV" translation="PROSSIMO SBLOCCO:
|
||||
10 gingilli
|
||||
|
||||
Presenting VVVVVV" tt="1" pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_jukeunlock4" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
||||
12 Trinkets
|
||||
|
||||
Potential for Anything" translation="PROSSIMO SBLOCCO:
|
||||
12 gingilli
|
||||
|
||||
Potential for Anything" tt="1" pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_jukeunlock41" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
||||
14 Trinkets
|
||||
|
||||
Pressure Cooker" translation="PROSSIMO SBLOCCO:
|
||||
14 gingilli
|
||||
|
||||
Pressure Cooker" tt="1" pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_jukeunlock5" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
||||
16 Trinkets
|
||||
|
||||
Predestined Fate" translation="PROSSIMO SBLOCCO:
|
||||
16 gingilli
|
||||
|
||||
Predestined Fate" tt="1" pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_jukeunlock6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
||||
18 Trinkets
|
||||
|
||||
Popular Potpourri" translation="PROSSIMO SBLOCCO:
|
||||
18 gingilli
|
||||
|
||||
Popular Potpourri" tt="1" pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_jukeunlock7" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
||||
20 Trinkets
|
||||
|
||||
Pipe Dream" translation="PROSSIMO SBLOCCO:
|
||||
20 gingilli
|
||||
|
||||
Pipe Dream" tt="1" pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_station_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= PERSONAL LOG =-" translation="-= REGISTRO PERSONALE =-" padtowidth="280"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="Almost everyone has been evacuated from the space station now. The rest of us are leaving in a couple of days, once our research has been completed." translation="L'evacuazione della stazione spaziale è quasi completa ormai. Noi pochi rimasti partiremo a giorni, una volta completata la ricerca." pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_station_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Appunti di ricerca =-" padtowidth="264"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="...everything collapses, eventually. It's the way of the universe." translation="Tutto crolla, prima o poi. È una legge universale." centertext="1" pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_station_3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="I wonder if the generator we set up in the polar dimension is what's affecting our teleporters?" translation="Il generatore che abbiamo installato nella dimensione polare interferisce coi nostri teletrasporti?"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="No, it's probably just a glitch." translation="Ne dubito. Sarà un semplice malfunzionamento."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_station_4" explanation="a trinket that's difficult to get">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= PERSONAL LOG =-" translation="-= REGISTRO PERSONALE =-" padtowidth="280"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="Hah! Nobody will ever get this one." translation="Ahah! Questa non la capirà nessuno." pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_warp_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="...The other day I was chased down a hallway by a giant cube with the word AVOID on it." translation="L'altro giorno un cubo gigante con sopra la parola AVOID m'ha inseguito nei corridoi."/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="These security measures go too far!" translation="Le misure di sicurezza sono sempre più drastiche!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_warp_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="The only way into my private lab anymore is by teleporter." translation="Ormai il solo modo per raggiungere il mio laboratorio privato è con il teletrasporto."/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="I've made sure that it's difficult for unauthorised personnel to gain access." translation="Eventuali intrusi avranno il loro bel daffare per entrarci."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_outside_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Appunti di ricerca =-" padtowidth="264"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="... our first breakthrough was the creation of the inversion plane, which creates a mirrored dimension beyond a given event horizon ..." translation="Il primo passo è stato il piano d'inversione, che ha creato una dimensione specchio oltre l'orizzonte degli eventi..." pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_outside_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Appunti di ricerca =-" padtowidth="264"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="...with just a small modification to the usual parameters, we were able to stabilise an infinite tunnel!" translation="È bastato ritoccare un paio dei nostri parametri abituali per stabilizzare un tunnel infinito!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_outside_3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Appunti di ricerca =-" padtowidth="264"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="... the final step in creating the dimensional stabiliser was to create a feedback loop ..." translation="Il passo finale per creare uno stabilizzatore dimensionale è stato generare un ciclo di retroazione..." pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_outside_4" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Appunti di ricerca =-" padtowidth="264"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="...despite our best efforts, the dimensional stabiliser won't hold out forever. Its collapse is inevitable..." translation="Per quanto cerchiamo, non potremo mantenere lo stabilizzatore dimensionale in eterno. Il collasso è inevitabile." pad="1"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Huh? These coordinates aren't even in this dimension!" translation="Aspetta... queste coordinate non sono nemmeno in questa dimensione!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_outside_5" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= Personal Log =-" translation="-= Registro personale =-" padtowidth="232"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="... I've had to seal off access to most of our research. Who knows what could happen if it fell into the wrong hands? ..." translation="Ho dovuto rendere inaccessibile la gran parte delle nostre ricerche. Non lasceremo che cadano nelle mani sbagliate..." centertext="1" pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_outside_6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Appunti di ricerca =-" padtowidth="264"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="... access to the control center is still possible through the main atmospheric filters ..." translation="È ancora possibile accedere al centro di comando attraverso i filtri atmosferici principali..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_lab_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="... it turns out the key to stabilising this dimension was to create a balancing force outside of it!" translation="Abbiamo scoperto che la chiave per stabilizzare questa dimensione è creare una forza d'equilibrio dall'esterno!"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="Though it looks like that's just a temporary solution, at best." translation="Temo però che sarà solo un espediente temporaneo. Nel migliore dei casi."/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="I've been working on something more permanent, but it seems it's going to be too late..." translation="Sto lavorando a una soluzione più permanente, ma pare che sarà troppo tardi..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_lab_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="?SYNTAX ERROR" translation="?SYNTAX ERROR"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_letsgo" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Now that the ship is fixed, we can leave anytime we want!" translation="Ora che la nave è riparata, possiamo partire in qualsiasi momento!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="We've all agreed to keep exploring this dimension, though." translation="Ma abbiamo tutti deciso di continuare a esplorare questa dimensione."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Who knows what we'll find?" translation="Chissà cosa troveremo?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_radio" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= SHIP RADIO =-
|
||||
|
||||
[ Status ]
|
||||
Broadcasting" translation="-= RADIO DI BORDO =-
|
||||
|
||||
[ Stato ]
|
||||
Trasmissione in corso" tt="1" centertext="1" pad="2"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_secretlab" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= WARNING =-
|
||||
|
||||
The Super-Gravitron is intended for entertainment purposes only." translation="-= ATTENZIONE =-
|
||||
|
||||
Il Super-Gravitrone è destinato a soli fini d'intrattenimento." centertext="1" pad="1"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="Anyone found using the Super Gravitron for educational purposes may be asked to stand in the naughty corner." translation="Chiunque verrà sorpreso a usare il Super Gravitrone a fini educativi verrà messo in un angolo con le mani sulla testa."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_shipcomputer" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= D.S.S. SOULEYE =-
|
||||
|
||||
Ship Navigation Controls" translation="-= D.S.S. SOULEYE =-
|
||||
|
||||
Comandi di navigazione di bordo" centertext="1" pad="1"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="Error! Error! Cannot isolate dimensional coordinates! Interference detected!" translation="Errore! Errore! Impossibile isolare le coordinate dimensionali! Interferenza rilevata!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="alreadyvisited" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="...oh, I've already found this." translation="Oh, quello l'ho già trovato."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="disableaccessibility" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="Please disable invincibility and/or slowdown before entering the Super Gravitron." translation="Disattivare invincibilità e/o rallentamento prima di entrare nel Super Gravitrone."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
</cutscenes>
|
||||
29
desktop_version/lang/it/meta.xml
Normal file
29
desktop_version/lang/it/meta.xml
Normal file
@@ -0,0 +1,29 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
||||
<langmeta>
|
||||
<active>1</active>
|
||||
|
||||
<!-- should be lowercase because menu style, and should be in the language itself -->
|
||||
<nativename>italiano</nativename>
|
||||
|
||||
<!-- English translation by X -->
|
||||
<credit>Di A. Dellepiane, M. Scarabelli, L. Bertolucci e F. Bortolotti</credit>
|
||||
|
||||
<!-- On the language screen, hard limit 40 8x8 characters. Space/Z/V sets this as the language -->
|
||||
<action_hint>Premi spazio, Z, or V per selezionare</action_hint>
|
||||
|
||||
<!-- Enable automatic word wrapping instead of having to manually insert newlines -->
|
||||
<autowordwrap>1</autowordwrap>
|
||||
|
||||
<!-- Enable automatic full-caps display of selected menu options ([SELECTED] not selected) -->
|
||||
<toupper>1</toupper>
|
||||
|
||||
<!-- When automatically uppercasing, map i to İ (for Turkish) -->
|
||||
<toupper_i_dot>0</toupper_i_dot>
|
||||
|
||||
<!-- When automatically uppercasing, allow ~ to be used to stop the next letter from being uppercased (for Irish) -->
|
||||
<toupper_lower_escape_char>0</toupper_lower_escape_char>
|
||||
|
||||
<!-- The indication that a certain menu option or button is selected -->
|
||||
<menu_select>[ {label} ]</menu_select>
|
||||
<menu_select_tight>[{label}]</menu_select_tight>
|
||||
</langmeta>
|
||||
124
desktop_version/lang/it/numbers.xml
Normal file
124
desktop_version/lang/it/numbers.xml
Normal file
@@ -0,0 +1,124 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
||||
<!-- Please read README.txt for information about the language files -->
|
||||
<numbers>
|
||||
<number value="0" form="0" english="Zero" translation="zero"/>
|
||||
<number value="1" form="1" english="One" translation="uno"/>
|
||||
<number value="2" form="0" english="Two" translation="due"/>
|
||||
<number value="3" form="0" english="Three" translation="tre"/>
|
||||
<number value="4" form="0" english="Four" translation="quattro"/>
|
||||
<number value="5" form="0" english="Five" translation="cinque"/>
|
||||
<number value="6" form="0" english="Six" translation="sei"/>
|
||||
<number value="7" form="0" english="Seven" translation="sette"/>
|
||||
<number value="8" form="0" english="Eight" translation="otto"/>
|
||||
<number value="9" form="0" english="Nine" translation="nove"/>
|
||||
<number value="10" form="0" english="Ten" translation="dieci"/>
|
||||
<number value="11" form="0" english="Eleven" translation="undici"/>
|
||||
<number value="12" form="0" english="Twelve" translation="dodici"/>
|
||||
<number value="13" form="0" english="Thirteen" translation="tredici"/>
|
||||
<number value="14" form="0" english="Fourteen" translation="quattordici"/>
|
||||
<number value="15" form="0" english="Fifteen" translation="quindici"/>
|
||||
<number value="16" form="0" english="Sixteen" translation="sedici"/>
|
||||
<number value="17" form="0" english="Seventeen" translation="diciassette"/>
|
||||
<number value="18" form="0" english="Eighteen" translation="diciotto"/>
|
||||
<number value="19" form="0" english="Nineteen" translation="diciannove"/>
|
||||
<number value="20" form="0" english="Twenty" translation="venti"/>
|
||||
<number value="21" form="0" english="Twenty One" translation="ventuno"/>
|
||||
<number value="22" form="0" english="Twenty Two" translation="ventidue"/>
|
||||
<number value="23" form="0" english="Twenty Three" translation="ventitré"/>
|
||||
<number value="24" form="0" english="Twenty Four" translation="ventiquattro"/>
|
||||
<number value="25" form="0" english="Twenty Five" translation="venticinque"/>
|
||||
<number value="26" form="0" english="Twenty Six" translation="ventisei"/>
|
||||
<number value="27" form="0" english="Twenty Seven" translation="ventisette"/>
|
||||
<number value="28" form="0" english="Twenty Eight" translation="ventotto"/>
|
||||
<number value="29" form="0" english="Twenty Nine" translation="ventinove"/>
|
||||
<number value="30" form="0" english="Thirty" translation="trenta"/>
|
||||
<number value="31" form="0" english="Thirty One" translation="trentuno"/>
|
||||
<number value="32" form="0" english="Thirty Two" translation="trentadue"/>
|
||||
<number value="33" form="0" english="Thirty Three" translation="trentatré"/>
|
||||
<number value="34" form="0" english="Thirty Four" translation="trentaquattro"/>
|
||||
<number value="35" form="0" english="Thirty Five" translation="trentacinque"/>
|
||||
<number value="36" form="0" english="Thirty Six" translation="trentasei"/>
|
||||
<number value="37" form="0" english="Thirty Seven" translation="trentasette"/>
|
||||
<number value="38" form="0" english="Thirty Eight" translation="trentotto"/>
|
||||
<number value="39" form="0" english="Thirty Nine" translation="trentanove"/>
|
||||
<number value="40" form="0" english="Forty" translation="quaranta"/>
|
||||
<number value="41" form="0" english="Forty One" translation="quarantuno"/>
|
||||
<number value="42" form="0" english="Forty Two" translation="quarantadue"/>
|
||||
<number value="43" form="0" english="Forty Three" translation="quarantatré"/>
|
||||
<number value="44" form="0" english="Forty Four" translation="quarantaquattro"/>
|
||||
<number value="45" form="0" english="Forty Five" translation="quarantacinque"/>
|
||||
<number value="46" form="0" english="Forty Six" translation="quarantasei"/>
|
||||
<number value="47" form="0" english="Forty Seven" translation="quarantasette"/>
|
||||
<number value="48" form="0" english="Forty Eight" translation="quarantotto"/>
|
||||
<number value="49" form="0" english="Forty Nine" translation="quarantanove"/>
|
||||
<number value="50" form="0" english="Fifty" translation="cinquanta"/>
|
||||
<number value="51" form="0" english="Fifty One" translation="cinquantuno"/>
|
||||
<number value="52" form="0" english="Fifty Two" translation="cinquantadue"/>
|
||||
<number value="53" form="0" english="Fifty Three" translation="cinquantatré"/>
|
||||
<number value="54" form="0" english="Fifty Four" translation="cinquantaquattro"/>
|
||||
<number value="55" form="0" english="Fifty Five" translation="cinquantacinque"/>
|
||||
<number value="56" form="0" english="Fifty Six" translation="cinquantasei"/>
|
||||
<number value="57" form="0" english="Fifty Seven" translation="cinquantasette"/>
|
||||
<number value="58" form="0" english="Fifty Eight" translation="cinquantotto"/>
|
||||
<number value="59" form="0" english="Fifty Nine" translation="cinquantanove"/>
|
||||
<number value="60" form="0" english="Sixty" translation="sessanta"/>
|
||||
<number value="61" form="0" english="Sixty One" translation="sessantuno"/>
|
||||
<number value="62" form="0" english="Sixty Two" translation="sessantadue"/>
|
||||
<number value="63" form="0" english="Sixty Three" translation="sessantatré"/>
|
||||
<number value="64" form="0" english="Sixty Four" translation="sessantaquattro"/>
|
||||
<number value="65" form="0" english="Sixty Five" translation="sessantacinque"/>
|
||||
<number value="66" form="0" english="Sixty Six" translation="sessantasei"/>
|
||||
<number value="67" form="0" english="Sixty Seven" translation="sessantasette"/>
|
||||
<number value="68" form="0" english="Sixty Eight" translation="sessantotto"/>
|
||||
<number value="69" form="0" english="Sixty Nine" translation="sessantanove"/>
|
||||
<number value="70" form="0" english="Seventy" translation="settanta"/>
|
||||
<number value="71" form="0" english="Seventy One" translation="settantuno"/>
|
||||
<number value="72" form="0" english="Seventy Two" translation="settantadue"/>
|
||||
<number value="73" form="0" english="Seventy Three" translation="settantatré"/>
|
||||
<number value="74" form="0" english="Seventy Four" translation="settantaquattro"/>
|
||||
<number value="75" form="0" english="Seventy Five" translation="settantacinque"/>
|
||||
<number value="76" form="0" english="Seventy Six" translation="settantasei"/>
|
||||
<number value="77" form="0" english="Seventy Seven" translation="settantasette"/>
|
||||
<number value="78" form="0" english="Seventy Eight" translation="settantotto"/>
|
||||
<number value="79" form="0" english="Seventy Nine" translation="settantanove"/>
|
||||
<number value="80" form="0" english="Eighty" translation="ottanta"/>
|
||||
<number value="81" form="0" english="Eighty One" translation="ottantuno"/>
|
||||
<number value="82" form="0" english="Eighty Two" translation="ottantadue"/>
|
||||
<number value="83" form="0" english="Eighty Three" translation="ottantatré"/>
|
||||
<number value="84" form="0" english="Eighty Four" translation="ottantaquattro"/>
|
||||
<number value="85" form="0" english="Eighty Five" translation="ottantacinque"/>
|
||||
<number value="86" form="0" english="Eighty Six" translation="ottantasei"/>
|
||||
<number value="87" form="0" english="Eighty Seven" translation="ottantasette"/>
|
||||
<number value="88" form="0" english="Eighty Eight" translation="ottantotto"/>
|
||||
<number value="89" form="0" english="Eighty Nine" translation="ottantanove"/>
|
||||
<number value="90" form="0" english="Ninety" translation="novanta"/>
|
||||
<number value="91" form="0" english="Ninety One" translation="novantuno"/>
|
||||
<number value="92" form="0" english="Ninety Two" translation="novantadue"/>
|
||||
<number value="93" form="0" english="Ninety Three" translation="novantatré"/>
|
||||
<number value="94" form="0" english="Ninety Four" translation="novantaquattro"/>
|
||||
<number value="95" form="0" english="Ninety Five" translation="novantacinque"/>
|
||||
<number value="96" form="0" english="Ninety Six" translation="novantasei"/>
|
||||
<number value="97" form="0" english="Ninety Seven" translation="novantasette"/>
|
||||
<number value="98" form="0" english="Ninety Eight" translation="novantotto"/>
|
||||
<number value="99" form="0" english="Ninety Nine" translation="novantanove"/>
|
||||
<number value="100" form="0" english="One Hundred" translation="cento"/>
|
||||
<number value="101" form="0"/>
|
||||
<number value="102" form="0"/>
|
||||
<number value="103" form="0"/>
|
||||
<number value="104" form="0"/>
|
||||
<number value="105" form="0"/>
|
||||
<number value="106" form="0"/>
|
||||
<number value="107" form="0"/>
|
||||
<number value="108" form="0"/>
|
||||
<number value="109" form="0"/>
|
||||
<number value="110" form="0"/>
|
||||
<number value="111" form="0"/>
|
||||
<number value="112" form="0"/>
|
||||
<number value="113" form="0"/>
|
||||
<number value="114" form="0"/>
|
||||
<number value="115" form="0"/>
|
||||
<number value="116" form="0"/>
|
||||
<number value="117" form="0"/>
|
||||
<number value="118" form="0"/>
|
||||
<number value="119" form="0"/>
|
||||
</numbers>
|
||||
193
desktop_version/lang/it/roomnames.xml
Normal file
193
desktop_version/lang/it/roomnames.xml
Normal file
@@ -0,0 +1,193 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
||||
<!-- You can translate these in-game to get better context! See README.txt -->
|
||||
<roomnames>
|
||||
<roomname x="0" y="18" english="Single-slit Experiment" translation="Esperimento della fessura singola" explanation="(Many of the rooms in the Lab stage have science themed names.)"/>
|
||||
<roomname x="0" y="19" english="Don't Flip Out" translation="Tieni i piedi per terra" explanation="Flip as in gravity flip, but also the expression in english, as in, keep your cool"/>
|
||||
<roomname x="1" y="0" english="I'm Sorry" translation="Mi spiace" explanation="The room below this one is Please Forgive Me. There is also a secret path to the right which leads to the rooms 'Anomaly' and 'Purest Unobtainium'."/>
|
||||
<roomname x="1" y="1" english="Please Forgive Me!" translation="Perdonami!" explanation="The room above this one is I'm Sorry"/>
|
||||
<roomname x="1" y="17" english="Rascasse" translation="Pesce scorpione" explanation="This is a type of fish with lots of thorny spikes on its back"/>
|
||||
<roomname x="1" y="18" english="Keep Going" translation="Vai avanti" explanation="Literally just 'Keep Going', through the room"/>
|
||||
<roomname x="1" y="19" english="Shuffled Hallway" translation="Corridoio sfalsato" explanation="Just describes how the room looks. 'Shuffled' as in offset."/>
|
||||
<roomname x="2" y="0" english="Kids His Age Bounce" translation="A quell'età sono fatti di gomma" explanation="An old saying for when e.g. a small child falls out of a tree. A trampoline joke in this case."/>
|
||||
<roomname x="2" y="1" english="Playing Foosball" translation="Calciobalilla" explanation="This room resembles a Foosball table - https://en.wikipedia.org/wiki/Table_football"/>
|
||||
<roomname x="2" y="4" english="Philadelphia Experiment" translation="Philadelphia Experiment" explanation="There is a teleporter in this room. The Philadelphia Experiment is the name of 80's film about teleportation."/>
|
||||
<roomname x="2" y="16" english="Get Ready To Bounce" translation="Cogli la palla al balzo" explanation="The first room in the Lab zone. In the next room, you immediately come into contact with a gravity line, and flip back up."/>
|
||||
<roomname x="2" y="17" english="It's Perfectly Safe" translation="È del tutto sicuro" explanation="The second room in the lab zone. Don't worry, it's perfectly safe."/>
|
||||
<roomname x="2" y="18" english="Young Man, It's Worth the Challenge" translation="Coraggio, giovane" explanation="Not a reference to anything in particular - Bennett explains that this is just something that his high school chemistry teacher used to say to students. He thinks the teacher was probably misquoting George Bernard Shaw, who said 'Life is not meant to be easy, my child - but take courage: it can be delightful.'."/>
|
||||
<roomname x="2" y="19" english="Double-slit Experiment" translation="Esperimento della doppia fessura" explanation="(Many of the rooms in the Lab stage have science themed names.)"/>
|
||||
<roomname x="3" y="0" english="Merge" translation="Strettoia" explanation="A wide section connecting to a narrower section - merge as in traffic"/>
|
||||
<roomname x="3" y="1" english="A Difficult Chord" translation="Un accordo difficile" explanation="This room resembles a guitar chord"/>
|
||||
<roomname x="3" y="4" english="Why So Blue?" translation="Fifa blu" explanation="The crewmate Victoria is found here. Victoria is always sad! She's feeling blue."/>
|
||||
<roomname x="3" y="16" english="Brought to you by the letter G" translation="Gravitazione trasversale" explanation="Reference to Seseme Street - also, this room resembles the letter G"/>
|
||||
<roomname x="3" y="17" english="Thorny Exchange" translation="Argomento spinoso" explanation="Two people having a polite argument could be described as having a Thorny Exchange of words."/>
|
||||
<roomname x="3" y="18" english="Square Root" translation="Radice quadrata" explanation="This room resembles a Square Root symbol."/>
|
||||
<roomname x="3" y="19" english="They Call Him Flipper" translation="Lo chiamavano gravità" explanation="This is a line from an American TV show intro about a Dolphin - https://www.youtube.com/watch?v=azEOeTX1LqM"/>
|
||||
<roomname x="4" y="0" english="Vibrating String Problem" translation="Problema della corda vibrante" explanation="Another science themed room name, this one has two gravity lines that you bounce between."/>
|
||||
<roomname x="4" y="1" english="The Living Dead End" translation="Vicolo bieco" explanation="'The living end' is an idiom meaning 'the most extreme form of something', here it's an extreme dead end, i.e. a cul-de-sac"/>
|
||||
<roomname x="4" y="2" english="AAAAAA" translation="AAAAAA" explanation="The player falls through this room without having time to stop - AAAAAA suggests a scream in English. Also, it's six As, like the title."/>
|
||||
<roomname x="4" y="3" english="Diode" translation="Diodo" explanation="This room can only be passed through in one direction. It resembles the electrical component."/>
|
||||
<roomname x="4" y="4" english="I Smell Ozone" translation="Sento odore d'ozono" explanation="When you use a photocopier, it produces a distinctive smell (from the Ozone produced). This room has a background pattern that suggests a teleportation has recently happened here."/>
|
||||
<roomname x="4" y="16" english="Free Your Mind" translation="Sgombra la tua mente" explanation="Reference to the film The Matrix, where Morpheus jumps from the top of a Skyscaper - https://www.youtube.com/watch?v=ef_agVIvh0A"/>
|
||||
<roomname x="4" y="17" english="I Changed My Mind, Thelma..." translation="Ho cambiato idea, Thelma..." explanation="The room below Free Your Mind. Reference to the film Thelma and Louise, which ends with Thelma and Louise driving off a cliff, sorry, spoilers"/>
|
||||
<roomname x="4" y="18" english="Hitting the Apex" translation="Traiettoria perfetta" explanation="'Hitting the Apex' is the term used by race drivers for the optimal path around a corner"/>
|
||||
<roomname x="4" y="19" english="Three's a Crowd" translation="Il terzo incomodo" explanation="From the expression Two's Company, Three's a Crowd. This room has two challenges - the first has two gaps to cross, the second has three."/>
|
||||
<roomname x="5" y="0" english="Spike Strip Deployed" translation="Striscia chiodata" explanation="This room has some spikes on a gravity line. The name is a reference to the device that police might use to blow out the tyres of a speeding car."/>
|
||||
<roomname x="5" y="1" english="Anomaly" translation="Anomalia" explanation="As in, a strange result in science. This room has lots of different colours, unlike other rooms in this stage."/>
|
||||
<roomname x="5" y="16" english="In a Single Bound" translation="Con un solo balzo" explanation="Superman is described as being able to leap tall buildings in a single bound."/>
|
||||
<roomname x="5" y="17" english="Indirect Jump Vector" translation="Vettore di salto indiretto" explanation="If you miss the gap in 'In a Single Bound' above, you will end up back in this room - hence, your trajectory was off!"/>
|
||||
<roomname x="6" y="0" english="Topsy Turvyism" translation="Giringiro" explanation="Topsy Turvy is Australian slang for upside down"/>
|
||||
<roomname x="6" y="1" english="Purest Unobtainium" translation="Unottanio purissimo" explanation="Unobtainium is a jokey made up term from science fiction for an impossible substance - https://en.wikipedia.org/wiki/Unobtainium"/>
|
||||
<roomname x="6" y="16" english="Barani, Barani" translation="Barani, Barani" explanation="A Barani is a technical term for doing a flip on a trampoline"/>
|
||||
<roomname x="6" y="17" english="Safety Dance" translation="Sicurezza innanzitutto" explanation="Named after the 80s song by Men Without Hats."/>
|
||||
<roomname x="7" y="0" english="Standing Wave" translation="Onda statica" explanation="Many of the rooms in the Lab stage have science themed names. This one is at the beginning of a section with gravity lines above and below you, before the section begins."/>
|
||||
<roomname x="7" y="15" english="Entanglement Generator" translation="Generatore di correlazione" explanation="This room contains a teleporter. Entanglement is an idea from quantum mechanics."/>
|
||||
<roomname x="7" y="16" english="Heady Heights" translation="Vette vertiginose" explanation="Just below the highest point in the level."/>
|
||||
<roomname x="7" y="17" english="Exhausted?" translation="Ti senti scarico?" explanation="This room has an exit that sort of suggests an Exhaust Pipe in a car."/>
|
||||
<roomname x="7" y="18" english="The Tantalizing Trinket" translation="Guardare ma non toccare" explanation="You see this Trinket just out of reach as you fall through the room."/>
|
||||
<roomname x="7" y="19" english="The Bernoulli Principle" translation="Principio di Bernoulli" explanation="Many of the rooms in the Lab stage have science themed names - this one is just named after a formula relating to flight."/>
|
||||
<roomname x="8" y="9" english="Teleporter Divot" translation="La scia del trasporto" explanation="There is a pattern in the background of this room that indicates that a teleporter has sent someone to this room"/>
|
||||
<roomname x="9" y="9" english="The Tower" translation="La Torre" explanation="This room is a single vertically scrolling stage, about 20 rooms high. The name is from the Tarot card."/>
|
||||
<roomname x="10" y="4" english="Seeing Red" translation="Vedo rosso" explanation="This is the room that you find the red crewmate in. (Seeing Red is an expression in English about being filled with rage, but that doesn't really apply here)"/>
|
||||
<roomname x="10" y="5" english="Energize" translation="Energia" explanation="There is a teleporter in this Room. Energize is what they say on Star Trek when they use the teleporters."/>
|
||||
<roomname x="10" y="6" english="Down Under" translation="Sottosopra" explanation="Australia is sometimes called The Land Down Under because of its position on a globe. You complete this room by going down and under some moving platforms"/>
|
||||
<roomname x="10" y="7" english="A Deception" translation="L'apparenza inganna" explanation="This room appears trivial at first, but is connected to a difficult trinket challenge"/>
|
||||
<roomname x="11" y="4" english="Building Apport" translation="Con grande trasporto" explanation="An 'Apport' is a kind of paranormal teleportation. Building Apport is a pun on the concept of 'building rapport' (except that to 'apport' is to teleport)."/>
|
||||
<roomname x="11" y="5" english="Frown Upside Down" translation="Su col morale" explanation="To 'Turn that Frown Upside Down' is an expression in English, like 'cheer up', basically means to stop being unhappy"/>
|
||||
<roomname x="11" y="6" english="Shenanigan" translation="Macchinazione" explanation="Shenanigan as in a prank, or practical joke. This room is connected to the 'Prize for the Reckless' puzzle, and like the room 'A Deception', it appears trivial unless you know the secret"/>
|
||||
<roomname x="11" y="7" english="Prize for the Reckless" translation="L'imprudenza paga" explanation="This room contains a trinket that can only be collected by doing something difficult"/>
|
||||
<roomname x="11" y="11" english="Conveying a New Idea" translation="Lasciati trasportare" explanation="This is the first room you encounter that has conveyor belts in it"/>
|
||||
<roomname x="11" y="12" english="One Way Room" translation="Stanza unidirezionale" explanation="Can only be travelled through in one direction"/>
|
||||
<roomname x="11" y="13" english="Boldly To Go" translation="Dove nessun uomo è mai giunto prima" explanation="Star Trek reference, this rooms is near the entrance to the space station level"/>
|
||||
<roomname x="11" y="14" english="The Filter" translation="Il filtro" explanation="Like a filter from an air conditioning vent"/>
|
||||
<roomname x="12" y="3" english="Security Sweep" translation="Scansione di sicurezza" explanation="Contains a single, fast moving enemy that moves up and down."/>
|
||||
<roomname x="12" y="4" english="Gantry and Dolly" translation="Doppia piattaforma" explanation="Gantry and Dolly are the names for types of cranes that move crates around. This room has two different types of platforms."/>
|
||||
<roomname x="12" y="5" english="The Yes Men" translation="Silenzio assenso" explanation="Contains a number of enemies with briefcases and the word -YES- for a head. An expression for people who work at large companies and agree a lot with their bosses"/>
|
||||
<roomname x="12" y="6" english="Stop and Reflect" translation="Fermati e rifletti" explanation="Expression meaning to take a moment and think about what you're doing. In this room, a small puzzle where you need to use the underside of a moving platform to progress."/>
|
||||
<roomname x="12" y="7" english="V Stitch" translation="Punto a V" explanation="A V Stitch is a type of crochet stitch."/>
|
||||
<roomname x="12" y="11" english="Upstream Downstream" translation="Corrente e controcorrente" explanation="As in swimming upstream or downstream, with or against a current in a river"/>
|
||||
<roomname x="12" y="12" english="The High Road is Low" translation="Stretta la foglia, bassa la via" explanation="This room has two paths - a high path and a low path. The 'low' path leads to a trinket, so the roomname is a sort of clue about which way to go."/>
|
||||
<roomname x="12" y="13" english="Give Me A V" translation="La vittoria inizia con V" explanation="Room is in the shape of a big letter V. The roomname suggests the common american cheerleading chant - e.g. Give me an L! Give me an O! Give me a C! Give me an A! Give me an L! Give me an I! Give me an S! Give me an A! Give me a T! Give me an I! Give me an O! Give me an N! What does it spell? LOCALISATION!"/>
|
||||
<roomname x="12" y="14" english="Outer Hull" translation="Scafo esterno" explanation="The entrance to the Space Station 2 level - the outer hull of a space station."/>
|
||||
<roomname x="13" y="0" english="It's Not Easy Being Green" translation="Verde speranza" explanation="References a song by Kermit from the Muppets. This room is where you find the green crewmate."/>
|
||||
<roomname x="13" y="3" english="Linear Collider" translation="Acceleratore lineare" explanation="An early room, name is just meant to suggest something sciency. Room contains long, wave like enemies."/>
|
||||
<roomname x="13" y="4" english="Comms Relay" translation="Ricetrasmittente" explanation="This room contains some communication equipment, like a radio."/>
|
||||
<roomname x="13" y="5" english="Welcome Aboard" translation="Benvenuti a bordo" explanation="The first room in the game"/>
|
||||
<roomname x="13" y="6" english="Trench Warfare" translation="Guerra di trincea" explanation="Room contains a couple of pits with soldier-like enemies in them. Loosely references the 1983 videogame Hunchback."/>
|
||||
<roomname x="13" y="7" english="B-B-B-Busted" translation="B-B-B-Bus" explanation="Room contains a large Bus. 'Bus'ted as in 'Caught'."/>
|
||||
<roomname x="13" y="8" english="Level Complete!" translation="Livello completato!" explanation="This room has a teleporter, which is normally found at the end of a level. However this room is midway through the stage."/>
|
||||
<roomname x="13" y="9" english="Lighter Than Air" translation="Più leggero dell'aria" explanation="This room has clouds that rise from the bottom of the screen to the top, which the player is faster than, implying that the player is lighter than air."/>
|
||||
<roomname x="13" y="10" english="The Solution is Dilution" translation="La soluzione è la diluizione" explanation="This room has a factory and pollution clouds in it. Apparently this phrase was once used by industrialists to advocate for not worrying too much about pollution."/>
|
||||
<roomname x="13" y="11" english="The Cuckoo" translation="Il cuculo" explanation="This room contains a speaker that emits the word 'LIES' over and over. A cuckoo's call decieves other birds!"/>
|
||||
<roomname x="13" y="12" english="Backsliders" translation="Retro-marsh" explanation="A conveyor belt in this room pushes against you as you try to move, so you slide backwards."/>
|
||||
<roomname x="13" y="13" english="Select Track" translation="Scegli una via" explanation="There are two paths you can pick between here"/>
|
||||
<roomname x="14" y="0" english="Green Dudes Can't Flip" translation="Chi non ruota verde è" explanation="You have a green crewmate with you in this room! A reference to the 90's film 'White Guy's Can't Jump'."/>
|
||||
<roomname x="14" y="1" english="This is how it is" translation="Le cose stanno così" explanation="literally as in, this is how the mechanic of this stage works - also an expression as in 'this is the way things are'"/>
|
||||
<roomname x="14" y="2" english="That's Why I Have To Kill You" translation="Peccato che ti debba uccidere" explanation="The follows the room named 'I love you'. 'I love you, that's why I have to kill you' is kind of a slasher horror trope."/>
|
||||
<roomname x="14" y="3" english="Atmospheric Filtering Unit" translation="Unità di filtraggio ambientale" explanation="An early room, looks a bit like an air filter"/>
|
||||
<roomname x="14" y="4" english="It's a Secret to Nobody" translation="Il famoso segreto" explanation="A reference to the infamous Zelda quote 'It's a secret to everybody'. This room contains the first trinket."/>
|
||||
<roomname x="14" y="5" english="Conundrum" translation="Enigma" explanation="Conundrum as in puzzle, riddle, problem to be solved"/>
|
||||
<roomname x="14" y="6" english="Boo! Think Fast!" translation="Ragiona alla svelta" explanation="Contains a challenge that you need to react very quickly to. You might say 'Boo, think fast' if you threw something at someone, expecting them to catch it."/>
|
||||
<roomname x="14" y="7" english="The Sensible Room" translation="Stanza della prudenza" explanation="Early corridor room containing no challenges. Sensible as in the opposite of Foolish - you might call someone sensible in english if they are excessively cautious."/>
|
||||
<roomname x="14" y="8" english="The Hanged Man, Reversed" translation="L'Impiccato, ribaltato" explanation="Named after the Tarot Card, reversed as in Upside Down. The room contains a stationary enemy which resembles a Wheel of Fortune. The name is supposed to suggest a kind of out-of-place quality."/>
|
||||
<roomname x="14" y="9" english="Green Grotto" translation="Grotta verde" explanation="A peaceful green room."/>
|
||||
<roomname x="14" y="10" english="Manic Mine" translation="Miniera maniacale" explanation="A reference to the 8-bit game Manic Miner."/>
|
||||
<roomname x="14" y="11" english="Clarion Call" translation="Chiamata alle armi" explanation="A 'Clarion Call' is an idiom used when somebody makes a case for a course of action, for example in a politician's speech, or a call to battle. It sometimes has an association with dishonesty - in this room, the words 'LIES' appear over and over."/>
|
||||
<roomname x="14" y="12" english="Gordian Knot" translation="Nodo gordiano" explanation="As in the Gordian Knot from greek history. A complicated room that can be passed through twice."/>
|
||||
<roomname x="14" y="13" english="You Chose... Poorly" translation="Hai scelto... molto male" explanation="This room comes right after a choice between two paths. It's a quote from an Indiana Jones film."/>
|
||||
<roomname x="15" y="0" english="Murdering Twinmaker" translation="Sdoppiatore assassino" explanation="Room contains a teleporter. A 'Murdering Twinmaker' is, uh, one way teleportation might work..."/>
|
||||
<roomname x="15" y="1" english="A Bisected Spiral" translation="Spirale bipartita" explanation="Room is a spiral, cut down the middle"/>
|
||||
<roomname x="15" y="2" english="Take the Red Pill" translation="Scegli la pillola rossa" explanation="This is a Matrix reference that hasn't aged well, lol"/>
|
||||
<roomname x="15" y="3" english="Traffic Jam" translation="Ingorgo stradale" explanation="The enemies in this room are Stop Signs"/>
|
||||
<roomname x="15" y="4" english="Leap of Faith" translation="Balzo della fede" explanation="To take a leap of faith means to do something without knowing how it's going to turn out."/>
|
||||
<roomname x="15" y="5" english="Solitude" translation="Solitudine" explanation="As in being alone, or in this case, lost by yourself"/>
|
||||
<roomname x="15" y="6" english="Driller" translation="Piattaforma di trivellazione" explanation="Technically references the name of a C64 game, but that doesn't matter much"/>
|
||||
<roomname x="15" y="7" english="Exhaust Chute" translation="Scivolo di scarico" explanation="Like a factory exhaust chute for disposing of rubbish"/>
|
||||
<roomname x="15" y="8" english="Sorrow" translation="Tormento" explanation="A difficult room that you might die in a lot"/>
|
||||
<roomname x="15" y="9" english="doomS" translation="eldo" explanation="The room is above 'Swoop', and is a copy of the room rotated 180 degrees! The room name 'doomS' is the word 'Swoop' rotated 180 degrees. When localising this room, don't worry too much about trying to keep the meaning of the words Dooms and Swoop, because they're not that important - instead, focus on picking words that have this 180 degree flip quality!"/>
|
||||
<roomname x="15" y="10" english="Swoop" translation="opla" explanation="See the note for room (15,9), doomS."/>
|
||||
<roomname x="15" y="11" english="Chinese Rooms" translation="La stanza cinese" explanation="This refers to a famous philosophical argument about artifical intelligence - https://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_room."/>
|
||||
<roomname x="15" y="12" english="You Just Keep Coming Back" translation="Chi si rivede" explanation="You can pass through this room up to three times, depending on which route you take through the level."/>
|
||||
<roomname x="15" y="13" english="Hyperspace Bypass 5" translation="Superstrada spaziale 5" explanation="A conveyor belt will take you through this room without you needing to press any buttons, hench the bypass. The phrase Hyperspace Bypass is a reference to Hitchhiker's Guide to the Galaxy."/>
|
||||
<roomname x="16" y="0" english="I Love You" translation="Ti amo" explanation="The room contains a couple of heart shaped enemies"/>
|
||||
<roomname x="16" y="1" english="As you like it" translation="A piacer vostro" explanation="This room can be approached in two different equivilent ways, whichever way you like it. 'As you like it' is the name of a Shakespeare play."/>
|
||||
<roomname x="16" y="2" english="Short Circuit" translation="Corto circuito" explanation="Probably named after the 80s film Short Circuit. Also works because you'll hit a dead end if you keep walking forwards."/>
|
||||
<roomname x="16" y="3" english="Twisty Little Passages" translation="Condotti Confusi" explanation="A maze like room. Refers to the section from the 1976 text game Colossal Cave Adventure - you are in a maze of twisty little passages, all alike"/>
|
||||
<roomname x="16" y="6" english="Quicksand" translation="Sabbie mobili" explanation="Contains lots of dissolving platforms."/>
|
||||
<roomname x="16" y="7" english="The Tomb of Mad Carew" translation="La Tomba di Mad Carew" explanation="A very obscure reference to the C64 game Dizzy"/>
|
||||
<roomname x="16" y="8" english="Parabolica" translation="Paraboloide iperbolico" explanation="This room contains a section of wall in the shape of a parabolic arch."/>
|
||||
<roomname x="16" y="9" english="$eeing Dollar $ign$" translation="$oldi a palat€" explanation="This is a green room that resembles a dollar sign shape"/>
|
||||
<roomname x="16" y="10" english="What Lies Beneath?" translation="Cosa c'è sotto?" explanation="The room below this contains enemies in the shape of the word 'Lies'. So there's a double meaning here - as in, a question, 'what is below this room', and that the word LIES is literally beneath this room."/>
|
||||
<roomname x="16" y="11" english="Spikes Do!" translation="Spuntoni... ecco cosa!" explanation="This rooms is below the room named 'What lies Beneath?', and answers the question: Spikes do!"/>
|
||||
<roomname x="16" y="12" english="Ha Ha Ha Not Really" translation="Ah ah ah... credici" explanation="This is a difficult room that follows one called 'Plain Sailing from here on'. It's taunting the player. "/>
|
||||
<roomname x="16" y="13" english="Plain Sailing from Here On" translation="Da qui è una passeggiata" explanation="This room is at the end of a long section, and promises 'Plain Sailing' afterwards, as in, no further challenges. This is a lie"/>
|
||||
<roomname x="17" y="0" english="As we go up, we go down" translation="Tiramisù vs tiramigiù" explanation="Named after the 1995 song by Guided by Voices"/>
|
||||
<roomname x="17" y="1" english="Maze With No Entrance" translation="Labirinto senza entrata" explanation="This room is a maze which has no entrance, due to the nature of the warping mechanic."/>
|
||||
<roomname x="17" y="2" english="The Brown Gate" translation="La Porta Marrone" explanation="I think this is an Ultima 7 reference? A literal translation is fine here"/>
|
||||
<roomname x="17" y="3" english="Edge Games" translation="Gioco di sponda" explanation="Contains a trinket that you get by navigating around the edge of the screen. The use of the word EDGE is deliberate, refering to the trademark of a notoriously litigious individual who sued an indie developer around the time VVVVVV was made"/>
|
||||
<roomname x="17" y="7" english="Brass Sent Us Under The Top" translation="Armata allarmata" explanation="The enemies in this room look like little army guys"/>
|
||||
<roomname x="17" y="8" english="The Warning" translation="Il monito" explanation="This room has lots of checkpoints in it. It's beside the game's most difficult challenge, the Veni, Vidi, Vici section. The checkpoints don't really do anything, but they're a warning of the challenge ahead."/>
|
||||
<roomname x="17" y="9" english="Just Pick Yourself Down" translation="Rialzati giù" explanation="A two part room name. From the expression 'If you fall down, just pick yourself up'."/>
|
||||
<roomname x="17" y="10" english="If You Fall Up" translation="Se caschi su" explanation="A two part room name. From the expression 'If you fall down, just pick yourself up'."/>
|
||||
<roomname x="17" y="11" english="Chipper Cipher" translation="Ricevitore intenditore" explanation="Just some nice wordplay. Chipper means 'Jolly' or 'Happy'."/>
|
||||
<roomname x="18" y="0" english="Time to get serious" translation="Quando il gioco si fa duro" explanation="Literal, this is the first room in the stage which is fairly difficult"/>
|
||||
<roomname x="18" y="1" english="Wheeler's Wormhole" translation="Wormhole di Wheeler" explanation="Apparently a scientist named John Wheeler coined the phrase 'Wormhole'! I just found that out. Anyway, this room has a teleporter in it."/>
|
||||
<roomname x="18" y="2" english="Sweeney's Maze" translation="Labirinto di Sweeney" explanation="Contains enemies that move strangly and resemble enemies from ZZT, an old game by Tim Sweeney"/>
|
||||
<roomname x="18" y="3" english="Mind The Gap" translation="Oltre il limite" explanation="Refers to what train announcers say on the London Underground when you leave the train - mind the gap between the train and the station platform"/>
|
||||
<roomname x="18" y="7" english="A Wrinkle in Time" translation="Nelle pieghe del tempo" explanation="The name of a 60's science fiction book. There is a teleporter in this room."/>
|
||||
<roomname x="18" y="8" english="Getting Here is Half the Fun" translation="Arrivare qui è metà del divertimento" explanation="The top of the Veni Vidi Vici sequence. When you get to the top, you have to go all the way back down - hence, this room is the halfway point of the challenge."/>
|
||||
<roomname x="18" y="9" english="Your Bitter Tears... Delicious" translation="Le tue lacrime... la mia gioia" explanation="Part of the Veni Vidi Vici sequence. Taunting the player."/>
|
||||
<roomname x="18" y="10" english="Easy Mode Unlocked" translation="Modalità facile sbloccata" explanation="Part of the Veni Vidi Vici sequence. Taunting the player - the 'easy mode' refers to the second passageway on the right side that is easier to take when going back through this room on the way down, but that passageway leads to death."/>
|
||||
<roomname x="18" y="11" english="Vici!" translation="Vici!" explanation="The rooms Veni, Vidi, Vici! appear in sequence. Famous latin phrase attributed to Julius Caesar meaning I came, I saw, I conquered. The hardest challenge in the game."/>
|
||||
<roomname x="18" y="12" english="Vidi" translation="Vidi" explanation="The rooms Veni, Vidi, Vici! appear in sequence. Famous latin phrase attributed to Julius Caesar meaning I came, I saw, I conquered. The hardest challenge in the game."/>
|
||||
<roomname x="18" y="13" english="Veni" translation="Veni" explanation="The rooms Veni, Vidi, Vici! appear in sequence. Famous latin phrase attributed to Julius Caesar meaning I came, I saw, I conquered. The hardest challenge in the game."/>
|
||||
<roomname x="18" y="14" english="Doing Things The Hard Way" translation="Le cose si fanno difficili" explanation="The starting room from the Veni, Vidi, Vici! challenge."/>
|
||||
<roomname x="19" y="0" english="To The Batcave!" translation="Alla Batcaverna!" explanation="The Batcave, as in Batman's hideout."/>
|
||||
<roomname x="19" y="1" english="Ascending and Descending" translation="Rischiatutto" explanation="Just meant as in literally Ascending and Descending, going up and down. There is a room later in the game called Upstairs, Downstairs, which is a callback to this."/>
|
||||
<roomname x="19" y="2" english="Shockwave Rider" translation="Rete globale" explanation="Named after a 70's Science Fiction novel"/>
|
||||
<roomname x="19" y="3" english="This will make you flip" translation="Roba da capogiro" explanation="Flip is used here in the sense 'Flip out', as in, to lose your temper"/>
|
||||
<roomname x="41" y="51" english="1950 Silverstone Grand V" translation="GP di Silverstone 1950" explanation="Refers to 1950 Silverstone Grand Prix (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname x="41" y="52" english="DIY V Repair" translation="Riparazione V fai-da-te" explanation="DIY TV repair - this room has a television you can interact with, which changes the theme from black and white to colour"/>
|
||||
<roomname x="41" y="56" english="Now Take My Lead" translation="Ora segui me" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="42" y="52" english="Party Time!" translation="Che inizi la festa!" explanation="The first room after the black and white section. Doesn't refer to any TV show."/>
|
||||
<roomname x="42" y="56" english="What Are You Waiting For?" translation="Che cosa aspetti?" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="43" y="51" english="The Voon Show" translation="Carosello" explanation="Named after The Goon Show (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname x="43" y="52" english="Upstairs, Downstairs" translation="Su e giù per le scale" explanation="Named after the 70s TV show - but also, refers to the earlier room Ascending and Descending, which this room is an updated version of. (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
|
||||
<roomname x="43" y="56" english="Don't Get Ahead of Yourself!" translation="Non montarti la testa!" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="44" y="51" english="Vertigo" translation="La grande fuga" explanation="Named after the Hitchcock film (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname x="44" y="52" english="Timeslip" translation="Giochi senza frontiere" explanation="Named after the 70s TV show - name also suggests a connection to the earlier room Backsliders, which this room is an updated version of (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
|
||||
<roomname x="44" y="56" english="Very Good" translation="Molto bene" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="45" y="52" english="Three's Company" translation="Tre cuori in affitto" explanation="Named after the 70s sitcom - but also, suggests a connection to the earlier room Two's Company, which this room is an updated version of (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
|
||||
<roomname x="45" y="56" english="Must I Do Everything For You?" translation="Devo fare tutto io qui?" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="46" y="54" english="Temporary Fault..." translation="Avaria temporanea..." explanation="Opening room of the final level."/>
|
||||
<roomname x="46" y="56" english="Now Stay Close To Me..." translation="Ora stammi vicino..." explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="47" y="52" english="Cosmic Creepers" translation="Brivido Cosmico" explanation="Named after the cat from the 70s film Bedknobs and Broomsticks. Not sure why!"/>
|
||||
<roomname x="47" y="54" english="Do Not Adjust the V-hold" translation="Non cambiate canale" explanation="I don't think V-hold is a real thing, it's supposed to just suggest 'Do not adjust your TV settings'. (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname x="47" y="56" english="...But Not Too Close" translation="Ma non troppo vicino" explanation="In this room, if you go too quickly, your crewmate will walk into spikes."/>
|
||||
<roomname x="48" y="52" english="The Villi People" translation="Villi Vanilli" explanation="Bennett just thought this room looked 'intestinal'. Villi as in part of the intestinal system. Also refers to the 80s band The Village People."/>
|
||||
<roomname x="48" y="54" english="Regular Service Will Return Shortly" translation="Riprenderemo il più presto possibile" explanation="This is something you might hear on a TV station if they had lost reception. (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows. A really, really good way to translate this level would be to use the names of black and white TV shows that are well known in your language, rather than trying to keep the exact meaning of the TV shows used here.)"/>
|
||||
<roomname x="48" y="56" english="Don't Be Afraid" translation="Non avere paura" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="49" y="52" english="Panic Room" translation="Stanza del panico" explanation="A panic room is a safe room that you can hide in during an emergency, but I don't think that was Bennett's intention with this name. This room suddenly starts scrolling as soon as you enter, causing a panic."/>
|
||||
<roomname x="49" y="54" english="Origami Room" translation="Stanza dell'origami" explanation="As in folded paper - this room is mirrored around the center point."/>
|
||||
<roomname x="49" y="56" english="Do as I Say..." translation="Fa' quel che dico..." explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="50" y="51" english="The V Stooges" translation="Lascia o Vaddoppia" explanation="Refers to the 3 Stooges (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname x="50" y="52" english="1954 World Cup Vinyl" translation="Coppa del mondo 1954" explanation="Refers to the World Cup Final (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname x="50" y="56" english="...Not as I Do" translation="Non quel che faccio" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="51" y="53" english="The Final Challenge" translation="La sfida finale" explanation="One of the last challenges in the game."/>
|
||||
<roomname x="51" y="56" english="Mind Your Head" translation="Attento alla testa" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="52" y="53" english="The Last Straw" translation="L'ultima goccia" explanation="One more little challenge, just after the room called The Final Challenge"/>
|
||||
<roomname x="52" y="56" english="Do Try To Keep Up" translation="Resta al passo" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="53" y="48" english="Whee Sports" translation="Uiiii Sports" explanation="Refers to Wii Sports, the Nintendo Wii launch title. 'Whee' as in what a child might say while going down a slide (this room has a long drop in it)"/>
|
||||
<roomname x="53" y="49" english="Whizz Down The Shaft" translation="Tutti giù nel pozzo" explanation="Whizz is Australian slang for doing something quickly, I think"/>
|
||||
<roomname x="53" y="50" english="The Gravitron" translation="Il Gravitrone" explanation="A special arcade section where you have to survive for 60 seconds. Bennett named this one so as to suggest a funfair ride (though not any one in particular)."/>
|
||||
<roomname x="53" y="51" english="Tunnel of Terror" translation="Tunnel del terrore" explanation="Another name inspired by funfairs."/>
|
||||
<roomname x="53" y="52" english="House of Mirrors" translation="Casa degli specchi" explanation="Another name inspired by funfairs."/>
|
||||
<roomname x="53" y="53" english="W" translation="W" explanation="This room has platforms in a W shape."/>
|
||||
<roomname x="53" y="56" english="You're Falling Behind" translation="Non restare indietro" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="54" y="48" english="VVVVVV" translation="VVVVVV" explanation="Final sequence of rooms that spell out V-V-V-V-V-V, 6/6"/>
|
||||
<roomname x="54" y="49" english="VVVVV" translation="VVVVV" explanation="Final sequence of rooms that spell out V-V-V-V-V-V, 5/6"/>
|
||||
<roomname x="54" y="50" english="VVVV" translation="VVVV" explanation="Final sequence of rooms that spell out V-V-V-V-V-V, 4/6"/>
|
||||
<roomname x="54" y="51" english="VVV" translation="VVV" explanation="Final sequence of rooms that spell out V-V-V-V-V-V, 3/6"/>
|
||||
<roomname x="54" y="52" english="VV" translation="VV" explanation="Final sequence of rooms that spell out V-V-V-V-V-V, 2/6"/>
|
||||
<roomname x="54" y="53" english="V" translation="V" explanation="Final sequence of rooms that spell out V-V-V-V-V-V, 1/6"/>
|
||||
<roomname x="54" y="56" english="Class Dismissed!" translation="La lezione è finita!" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
</roomnames>
|
||||
71
desktop_version/lang/it/roomnames_special.xml
Normal file
71
desktop_version/lang/it/roomnames_special.xml
Normal file
@@ -0,0 +1,71 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
||||
<!-- Please read README.txt for information about the language files -->
|
||||
<roomnames_special>
|
||||
<roomname english="Outer Space" translation="Spazio esterno" explanation="Literally Outer Space"/>
|
||||
<roomname english="Dimension VVVVVV" translation="Dimensione VVVVVV" explanation="The overall area that the game takes place in."/>
|
||||
<roomname english="The Ship" translation="La nave" explanation="The dimension exploring spaceship"/>
|
||||
<roomname english="Secret Lab" translation="Laboratorio segreto" explanation="An endgame section containing achievement trophys"/>
|
||||
<roomname english="Laboratory" translation="Laboratorio" explanation="One of the stages"/>
|
||||
<roomname english="The Tower" translation="La Torre" explanation="One of the stages"/>
|
||||
<roomname english="Warp Zone" translation="Zona warp" explanation="One of the stages"/>
|
||||
<roomname english="Space Station" translation="Stazione spaziale" explanation="One of the stages"/>
|
||||
<roomname english="Outside Dimension VVVVVV" translation="Fuori dalla dimensione VVVVVV" explanation="For rare rooms outside the normal area"/>
|
||||
<roomname english="???" translation="???" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="The Super Gravitron" translation="Il Super Gravitrone" explanation="An expanded version of the room at 53, 50"/>
|
||||
<roomname english="I Can't Believe You Got This Far" translation="Non ci credo che sei qui" explanation="If you're playing No Death Mode, the room Prize for the Reckless has this roomname instead (the room is altered to make it possible to do this section without dying)"/>
|
||||
<roomname english="Imagine Spikes There, if You Like" translation="Fa' finta che ci siano degli spuntoni" explanation="If you're playing a time trial, the room Prize for the Reckless has this roomname instead (the room is altered to make it possible to do this section without dying)"/>
|
||||
<!-- - -->
|
||||
<roomname english="Rear Window" translation="La finestra sul cortile" explanation="Named after the Hitchcock film (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname english="Rear Vindow" translation="La finestra sul vortile" explanation=""/>
|
||||
<!-- - -->
|
||||
<roomname english="On the Waterfront" translation="Sul lungomare" explanation="Named after the 1954 film (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname english="On the Vaterfront" translation="Sul vungomare" explanation=""/>
|
||||
<!-- - -->
|
||||
<roomname english="The Untouchables" translation="Missione impossibile" explanation="Before it was a film, the Untouchables was a TV series in 1959 (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname english="The Untouchavles" translation="Vissione imvossibile" explanation=""/>
|
||||
<!-- - -->
|
||||
<roomname english="Television Newsveel" translation="Telematch" explanation="Refers to Television Newsreel. (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname english="Television Newsvel" translation="Velevatch" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="TelevisvonvNewsvel" translation="Vevevavch" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="TvlvvvsvonvNevsvel" translation="Vvvevavch" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="vvvvvvsvovvNe svel" translation="vvVvveva vchvv" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="vhv vvv'vvovv vevl" translation="vVvvevvvvvalvvvvv" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="vhv V v'Cvovv vewv" translation="Vvvevvvvvalvvvv" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="vhe 9 v'Cvovv vewv" translation="VevevvovvalvUvv" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="vhe 9 v'Cvovv Newv" translation="VeleviovvalvUvo" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="The 9 O'Cvovk Newv" translation="Velegiorvale Uvo" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="The 9 O'Clock News" translation="Telegiornale Uno" explanation="(Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
|
||||
<!-- - -->
|
||||
<roomname english="Vwitched" translation="VVVita da strega" explanation="Reference to early black and white sitcom Bewitched (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname english="Vwitvhed" translation="VVViva va strvva" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="vVwivcvedv" translation="vViva va strvvav" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="vvvwMvcvMdvv" translation="vvvlivvvvevttv" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="DvvvwMvfvvMdvvv" translation="Ivvvlitvvvevvettv" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Dvav Mvfvr Mdvvvv" translation="Ivvelittv vevfettv" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Diav M for Mdrver" translation="Iv velitto verfetto" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Dial M for Murder" translation="Il delitto perfetto" explanation="Named after the Hitchcock film (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
|
||||
<!-- - -->
|
||||
<roomname english="Gvnsmoke" translation="Ai convini della realtà" explanation="Gunsmoke was a black and white Western (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname english="Gvnsmove" translation="Av convinivella vealtà" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Gvnvmovevv" translation="Avvonvinivvllavealvà" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Gunvmove1vv6" translation="Avconvinivellavealt1vv5" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Vunsmoke 19v6" translation="Av confinivella realtà 19v5" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Gunsmoke 1966" translation="Ai confini della realtà 1985" explanation="Gunsmoke changed to colour in 1966 (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
|
||||
<!-- - -->
|
||||
<roomname english="Please enjoy these repeats" translation="Buona visione con le repliche" explanation="This stage also has a number of rooms which are harder versions of easier challenges, like this one. (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname english="Please envoy theve repeats" translation="Buova visiove con le revliche" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Plse envoy tse rvpvas" translation="Vova visove vn le revicve" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Vl envoy te rvevs" translation="Vva vivve v l vevive" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Vv evo tv vevs" translation="Vv vvvv v l vvviv" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Iv vhv Mvrvivs" translation="Vi marvini" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="In the Margins" translation="Ai margini" explanation="Not sure if this has a TV show reference, might just be meant literally (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
|
||||
<!-- - -->
|
||||
<roomname english="Try Jiggling the Antenna" translation="Prova a spostare l'antenna" explanation="(The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname english="Try Viggling the Antenna" translation="Prvva a spovtare l'anvenna" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="TryJivglvng theAvtevna" translation="Vrvvaa spovtave lanvenva" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Tvvivglvng thAvtvvv" translation="Vravvpovtave vanveva" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Vvvgglvnv tvnvva" translation="Vravvpovtave vanveva" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Vvavvnvs vvtv" translation="V vancevli dvl cvevo" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Veavvn's Gvte" translation="I vancelli dvl cievo" explanation="Named after the 1980's film (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
|
||||
<roomname english="Heaven's Gate" translation="I cancelli del cielo" explanation="Named after the 1980's film (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
|
||||
</roomnames_special>
|
||||
733
desktop_version/lang/it/strings.xml
Normal file
733
desktop_version/lang/it/strings.xml
Normal file
@@ -0,0 +1,733 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
||||
<!-- Please read README.txt for information about the language files -->
|
||||
<strings>
|
||||
<string english="LOADING... {percent|digits=2|spaces}%" translation="CARICAMENTO... {percent|digits=2|spaces}%" explanation="on loading screen. {percent} = number from 0-100" max="26"/>
|
||||
<string english="Game paused" translation="Gioco in pausa" explanation="pause screen" max="40"/>
|
||||
<string english="[click to resume]" translation="[clicca per riprendere]" explanation="pause screen" max="40"/>
|
||||
<string english="Press M to mute in game" translation="Premi M per silenziare il gioco" explanation="pause screen" max="40"/>
|
||||
<string english="Press N to mute music only" translation="Premi N per silenziare solo la musica" explanation="pause screen" max="40"/>
|
||||
<string english="MAKE AND PLAY EDITION" translation="EDIZIONE MAKE AND PLAY" explanation="" max="27"/>
|
||||
<string english="[MMMMMM Mod Installed]" translation="[Mod MMMMMM installata]" explanation="" max="32"/>
|
||||
<string english="play" translation="gioca" explanation="main menu option"/>
|
||||
<string english="levels" translation="livelli" explanation="main menu option"/>
|
||||
<string english="options" translation="opzioni" explanation="main menu option"/>
|
||||
<string english="translator" translation="traduzione" explanation="main menu option"/>
|
||||
<string english="credits" translation="riconoscimenti" explanation="main menu option"/>
|
||||
<string english="quit" translation="esci" explanation="main menu option"/>
|
||||
<string english="gameplay" translation="gioco" explanation="options menu option"/>
|
||||
<string english="Gameplay Options" translation="Opzioni di gioco" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Adjust various gameplay settings." translation="Regola varie impostazioni di gioco." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="graphics" translation="grafica" explanation="options menu option"/>
|
||||
<string english="Graphics Options" translation="Opzioni grafiche" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Adjust screen settings." translation="Regola le impostazioni dello schermo." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="audio" translation="audio" explanation="options menu option"/>
|
||||
<string english="Audio Options" translation="Opzioni audio" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Adjust volume settings and soundtrack." translation="Regola le impostazioni di volume e musica." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="Adjust volume settings." translation="Regola le impostazioni del volume." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="continue" translation="continua" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="continue from teleporter" translation="continua dal teletrasporto" explanation="menu option, game save that was made at a teleporter"/>
|
||||
<string english="Tele Save" translation="Telesalvataggio" explanation="title, game save that was made at a teleporter" max="20"/>
|
||||
<string english="continue from quicksave" translation="continua dal salvataggio rapido" explanation="menu option, game save that was made freely from the menu (at any checkpoint)"/>
|
||||
<string english="Quick Save" translation="Salvataggio rapido" explanation="title, game save that was made freely from the menu (at any checkpoint)" max="20"/>
|
||||
<string english="proceed" translation="procedi" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="new game" translation="nuova partita" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="start new game" translation="inizia una nuova partita" explanation="menu option, extra confirmation"/>
|
||||
<string english="secret lab" translation="laboratorio segreto" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="play modes" translation="modalità di gioco" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="ERROR: No levels found." translation="ERRORE: Nessun livello trovato." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="by {author}" translation="di {author}" explanation="{author}: author of custom level, appears in the custom levels list and editor"/>
|
||||
<string english="ERROR: This level has no start point!" translation="ERRORE: Il livello non ha un punto di partenza." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="ERROR" translation="ERRORE" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="WARNING" translation="ATTENZIONE" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="unlock play modes" translation="sblocca modalità" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Unlock Play Modes" translation="Sblocca modalità" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Unlock parts of the game normally unlocked as you progress." translation="Sblocca parti del gioco normalmente ottenute avanzando nella storia." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="From here, you may unlock parts of the game that are normally unlocked as you play." translation="Qui potrai sbloccare immediatamente parti del gioco che normalmente otterresti avanzando nella storia." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="unlock ship jukebox" translation="sblocca jukebox della nave" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="unlock secret lab" translation="sblocca laboratorio segreto" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="game pad" translation="gamepad" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Game Pad Options" translation="Opzioni gamepad" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Game Pad" translation="Gamepad" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Rebind your controller's buttons and adjust sensitivity." translation="Riassegna i comandi del controller e regola la sensibilità." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="Change controller options." translation="Modifica le opzioni del controller." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="language" translation="lingua" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Language" translation="Lingua" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Change the language." translation="Cambia la lingua." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="clear main game data" translation="cancella dati gioco principale" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="clear custom level data" translation="cancella dati livelli personalizzati" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Clear Data" translation="Cancella dati" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Delete your main game save data and unlocked play modes." translation="Elimina il salvataggio del gioco principale e le modalità di gioco sbloccate." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="Delete your custom level save data and completion stars." translation="Elimina i dati di salvataggio dei livelli personalizzati e le stelle di completamento." explanation="completion stars: when completing a level you get either 1 or 2 stars" max="38*5"/>
|
||||
<string english="Are you sure? This will delete your current saves..." translation="Confermi? Questo eliminerà i salvataggi attuali..." explanation="" max="38*7"/>
|
||||
<string english="Are you sure you want to delete all your saved data?" translation="Vuoi davvero eliminare tutti i dati salvati?" explanation="" max="38*7"/>
|
||||
<string english="Are you sure you want to delete your quicksave?" translation="Vuoi davvero eliminare il salvataggio rapido?" explanation="only the quicksave of a custom level" max="38*7"/>
|
||||
<string english="no! don't delete" translation="no! non eliminare" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="yes, delete everything" translation="sì, elimina tutto" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="yes, delete save" translation="sì, elimina il salvataggio" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="soundtrack" translation="colonna sonora" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Soundtrack" translation="Colonna sonora" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Toggle between MMMMMM and PPPPPP." translation="Alterna tra MMMMMM e PPPPPP." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Current soundtrack: PPPPPP" translation="Colonna sonora attuale: PPPPPP" explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Current soundtrack: MMMMMM" translation="Colonna sonora attuale: MMMMMM" explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="toggle fullscreen" translation="schermo intero" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Toggle Fullscreen" translation="Schermo intero" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Change to fullscreen/windowed mode." translation="Passa alla modalità a schermo intero/in finestra." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Current mode: FULLSCREEN" translation="Modalità attuale: SCHERMO INTERO" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Current mode: WINDOWED" translation="Modalità attuale: IN FINESTRA" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="scaling mode" translation="modalità scaling" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Scaling Mode" translation="Modalità scaling" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Choose letterbox/stretch/integer mode." translation="Scegli la modalità letterbox/stretch/integer." explanation="See the `Current mode` explanations for more details on the modes" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Current mode: INTEGER" translation="Modalità attuale: INTEGER" explanation="integer (whole number) mode only enlarges the game in exact multiples of 320x240" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Current mode: STRETCH" translation="Modalità attuale: STRETCH" explanation="stretch mode just stretches the game to fill the window content" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Current mode: LETTERBOX" translation="Modalità attuale: LETTERBOX" explanation="letterbox mode enlarges the game to the window, but adds black bars to make the aspect ratio 4:3" max="38*2"/>
|
||||
<string english="resize to nearest" translation="ridimensiona al più prossimo" explanation="menu option. The game will be resized to the closest multiple of the normal resolution, 320x240, so for example if your window is 682x493, it will resize to 640x480"/>
|
||||
<string english="Resize to Nearest" translation="Ridimensiona" explanation="title. The game will be resized to the closest multiple of the normal resolution, 320x240, so for example if your window is 682x493, it will resize to 640x480" max="20"/>
|
||||
<string english="Resize to the nearest window size that is of an integer multiple." translation="Ridimensiona la finestra al multiplo intero più prossimo." explanation="The game will be resized to the closest multiple of the normal resolution, 320x240, so for example if your window is 682x493, it will resize to 640x480" max="38*3"/>
|
||||
<string english="You must be in windowed mode to use this option." translation="Devi essere in modalità in finestra per poter usare questa opzione." explanation="The game cannot be in fullscreen to resize the window" max="38*2"/>
|
||||
<string english="toggle filter" translation="filtro" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Toggle Filter" translation="Filtro" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Change to nearest/linear filter." translation="Passa alla modalità di filtro più prossimo/lineare." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Current mode: LINEAR" translation="Modalità attuale: LINEARE" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Current mode: NEAREST" translation="Modalità attuale: PIÙ PROSSIMO" explanation="nearest neighbor filter" max="38*2"/>
|
||||
<string english="toggle analogue" translation="TV analogica" explanation="menu option, analogue mode simulates distortion from bad signal"/>
|
||||
<string english="Analogue Mode" translation="Modalità analogica" explanation="title, analogue mode simulates distortion from bad signal" max="20"/>
|
||||
<string english="There is nothing wrong with your television set. Do not attempt to adjust the picture." translation="Non c'è nulla di rotto nel vostro televisore. Non cercate di aggiustare l'immagine." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="toggle fps" translation="FPS" explanation="menu option, kind of a misnomer, toggle between 30 FPS and more than 30 FPS"/>
|
||||
<string english="Toggle 30+ FPS" translation="30+ FPS" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Change whether the game runs at 30 or over 30 FPS." translation="Determina se il gioco mantiene 30 FPS o più." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Current mode: 30 FPS" translation="Modalità attuale: 30 FPS" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Current mode: Over 30 FPS" translation="Modalità attuale: più di 30 FPS" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="toggle vsync" translation="vsync" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Toggle VSync" translation="VSync" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Turn VSync on or off." translation="Attiva o disattiva la sincronia verticale." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Current mode: VSYNC OFF" translation="Modalità attuale: SENZA VSYNC" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Current mode: VSYNC ON" translation="Modalità attuale: VSYNC" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="music volume" translation="volume musica" explanation="audio menu option"/>
|
||||
<string english="Music Volume" translation="Volume musica" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Change the volume of the music." translation="Cambia il volume della musica." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="sound volume" translation="volume suoni" explanation="audio menu option"/>
|
||||
<string english="Sound Volume" translation="Volume suoni" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Change the volume of sound effects." translation="Cambia il volume degli effetti sonori." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Credits" translation="Riconoscimenti" explanation="credits" max="13"/>
|
||||
<string english="VVVVVV is a game by" translation="VVVVVV è un gioco di" explanation="credits" max="40"/>
|
||||
<string english="and features music by" translation="con musiche di" explanation="credits" max="40"/>
|
||||
<string english="Roomnames are by" translation="I nomi delle stanze sono di" explanation="credits" max="40"/>
|
||||
<string english="C++ version by" translation="Versione C++ di" explanation="credits" max="40"/>
|
||||
<string english="Beta Testing by" translation="Beta test a cura di" explanation="credits" max="30"/>
|
||||
<string english="Ending Picture by" translation="Immagine finale di" explanation="credits" max="30"/>
|
||||
<string english="Created by" translation="Creato da" explanation="credits" max="30"/>
|
||||
<string english="With Music by" translation="Con musiche di" explanation="credits" max="30"/>
|
||||
<string english="Rooms Named by" translation="Stanze battezzate da" explanation="credits" max="30"/>
|
||||
<string english="C++ Port by" translation="Porting C++ di" explanation="credits" max="30"/>
|
||||
<string english="Patrons" translation="Patron" explanation="credits, people who donated a certain amount before the game originally released" max="13"/>
|
||||
<string english="VVVVVV is supported by the following patrons" translation="VVVVVV è supportato dai seguenti patron" explanation="credits" max="38*3"/>
|
||||
<string english="and also by" translation="e anche da" explanation="credits, VVVVVV is also supported by the following people" max="38*2"/>
|
||||
<string english="and" translation="e" explanation="credits. This list of names, AND furthermore, this other list of names" max="38"/>
|
||||
<string english="GitHub Contributors" translation="Collaboratori GitHub" explanation="credits. This doesn't _really_ need `GitHub` specifically, it could be replaced with `Code`" max="20"/>
|
||||
<string english="With contributions on GitHub from" translation="Con contributi su GitHub di" explanation="credits" max="38*3"/>
|
||||
<string english="and thanks also to:" translation="e grazie anche a:" explanation="credits, and thanks also to ... you!" max="38*3"/>
|
||||
<string english="You!" translation="Te!" explanation="credits, and thanks also to ... you!" max="20"/>
|
||||
<string english="Your support makes it possible for me to continue making the games I want to make, now and into the future." translation="Grazie al tuo sostegno posso continuare a creare i giochi che amo, ora e in futuro." explanation="credits" max="38*5"/>
|
||||
<string english="Thank you!" translation="Grazie!" explanation="credits" max="38*5"/>
|
||||
<string english="Good luck!" translation="Buona fortuna!" explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="You cannot save in this mode." translation="Non puoi salvare in questa modalità." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Would you like to disable the cutscenes during the game?" translation="Vuoi disattivare i filmati durante il gioco?" explanation="" max="38*6"/>
|
||||
<string english="disable cutscenes" translation="disattiva filmati" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="enable cutscenes" translation="attiva filmati" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="analog stick sensitivity" translation="sensibilità levetta analogica" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Low" translation="Bassa" explanation="analog stick sensitivity, game pad menu"/>
|
||||
<string english="Medium" translation="Media" explanation="analog stick sensitivity, game pad menu"/>
|
||||
<string english="High" translation="Alta" explanation="analog stick sensitivity, game pad menu"/>
|
||||
<string english="bind flip" translation="assegna capovolgi" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="bind enter" translation="assegna invio" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="bind menu" translation="assegna menu" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="bind restart" translation="assegna ricomincia" explanation="menu option. In-game death key to restart at checkpoint"/>
|
||||
<string english="bind interact" translation="assegna interagisci" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Flip is bound to: " translation="Capovolgi è assegnato a: " explanation="controller binds, bound to A, B, X, Y, etc. These strings end with a space!" max="32"/>
|
||||
<string english="Enter is bound to: " translation="Invio è assegnato a: " explanation="controller binds, bound to A, B, X, Y, etc. These strings end with a space!" max="32"/>
|
||||
<string english="Menu is bound to: " translation="Menu è assegnato a: " explanation="controller binds, bound to A, B, X, Y, etc. These strings end with a space!" max="32"/>
|
||||
<string english="Restart is bound to: " translation="Ricomincia è assegnato a: " explanation="in-game death key to restart at checkpoint. Controller binds, bound to A, B, X, Y, etc. These strings end with a space!" max="32"/>
|
||||
<string english="Interact is bound to: " translation="Interagisci è assegnato a: " explanation="controller binds, bound to A, B, X, Y, etc. These strings end with a space!" max="32"/>
|
||||
<string english="ERROR: No language files found." translation="ERRORE: Nessun file di lingua trovato." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Language folder:" translation="Cartella lingue:" explanation="" max="39"/>
|
||||
<string english="Repository language folder:" translation="Cartella repository lingue:" explanation="Language folder from the Git repository" max="39"/>
|
||||
<string english="translator options" translation="opzioni traduzione" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Translator options" translation="Opzioni traduzione" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Some options that are useful for translators and developers." translation="Alcune opzioni utili per tradurre e sviluppare." explanation="" max="38*6"/>
|
||||
<string english="maintenance" translation="manutenzione" explanation="menu option, menu that allows you to apply maintenance to translations"/>
|
||||
<string english="Maintenance" translation="Manutenzione" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="open lang folder" translation="apri la cartella lingue" explanation="menu option. Button that opens the folder with language files (which is called lang) in a file explorer"/>
|
||||
<string english="Sync all language files after adding new strings." translation="Sincronizza tutti i file delle lingue dopo aver aggiunto nuove stringhe." explanation="" max="38*6"/>
|
||||
<string english="translate room names" translation="traduci i nomi delle stanze" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Translate rooms" translation="Traduci stanze" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Enable room name translation mode, so you can translate room names in context. Press I for invincibility." translation="Attiva la modalità di traduzione dei nomi delle stanze, per tradurre i nomi nel giusto contesto. Premi I per l'invincibilità." explanation="" max="38*4"/>
|
||||
<string english="You have not enabled room name translation mode!" translation="Non hai attivato la modalità di traduzione delle stanze!" explanation="" max="38*4"/>
|
||||
<string english="menu test" translation="test menu" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Menu test" translation="Test menu" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Cycle through most menus in the game. The menus will not actually work, all options take you to the next menu instead. Press Escape to stop." translation="Scorre la maggior parte dei menu del gioco. I menu non funzionano realmente: tutte le opzioni portano invece al menu successivo. Premi Esc per fermarti." explanation="" max="38*6"/>
|
||||
<string english="cutscene test" translation="test filmati" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Cutscene test" translation="Test filmati" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Display all text boxes from cutscenes.xml. Only tests the basic appearance of each individual text box." translation="Visualizza tutte le caselle di testo dal file cutscenes.xml. Verifica solo l'aspetto di base di ciascuna casella di testo." explanation="" max="38*6"/>
|
||||
<string english="from clipboard" translation="dagli appunti" explanation="menu option, paste script name from clipboard"/>
|
||||
<string english="explore game" translation="esplora il gioco" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Explore game" translation="Esplora il gioco" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Explore the rooms of any level in the game, to find all room names to translate." translation="Esplora le stanze di qualsiasi livello nel gioco, per trovare tutti i nomi delle stanze da tradurre." explanation="" max="38*6"/>
|
||||
<string english="limits check" translation="verifica dei limiti" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="global limits check" translation="verifica globale dei limiti" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Limits check" translation="Verifica dei limiti" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Find translations that don't fit within their defined bounds." translation="Trova traduzioni che non rientrano nei limiti definiti." explanation="" max="38*6"/>
|
||||
<string english="No text overflows found!" translation="Nessun overflow di testo trovato!" explanation="limits check. no strings go outside their max bounds" max="38*6"/>
|
||||
<string english="No text overflows left!" translation="Nessun overflow di testo rimasto!" explanation="limits check. we have seen all strings that go outside their max bounds" max="38*6"/>
|
||||
<string english="Note that this detection isn't perfect." translation="Nota: il rilevamento non è perfetto." explanation="limits check" max="38*6"/>
|
||||
<string english="sync language files" translation="sincronizza file" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Sync language files" translation="Sincronizza file" explanation="title, translation maintenance menu" max="20"/>
|
||||
<string english="sync" translation="sincronizza" explanation="menu option, verb"/>
|
||||
<string english="Merge all new strings from the template files into the translation files, keeping existing translations." translation="Unisci tutte le nuove stringhe dai file template nei file di traduzione, mantenendo le traduzioni esistenti." explanation="translation maintenance menu" max="38*6"/>
|
||||
<string english="language statistics" translation="statistiche lingua" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="global statistics" translation="statistiche globali" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Statistics" translation="Statistiche" explanation="title, translation maintenance menu" max="20"/>
|
||||
<string english="Count the amount of untranslated strings for this language." translation="Conta il numero di stringhe non tradotte per questa lingua." explanation="" max="38*6"/>
|
||||
<string english="Count the amount of untranslated strings for each language." translation="Conta il numero di stringhe non tradotte per tutte le lingue." explanation="translation maintenance menu" max="38*6"/>
|
||||
<string english="If new strings were added to the English template language files, this feature will insert them in the translation files for all languages. Make a backup, just in case." translation="Se sono state aggiunte nuove stringhe ai file di template della lingua inglese, questa funzione le inserirà nei file di traduzione per tutte le lingue. Fai un backup, non si sa mai." explanation="translation maintenance menu" max="38*7"/>
|
||||
<string english="Full syncing EN→All:" translation="Sincronizzazione completa EN→Tutte:" explanation="translation maintenance menu. The following list of language files can be fully synced from English to all other languages by pressing this button - new strings will be inserted in all languages" max="40"/>
|
||||
<string english="Syncing not supported:" translation="Sincronizzazione non supportata:" explanation="translation maintenance menu. The following list of language files are untouched by the sync button" max="40"/>
|
||||
<string english="advanced options" translation="opzioni avanzate" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Advanced Options" translation="Opzioni avanzate" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="All other gameplay settings." translation="Tutte le altre impostazioni di gioco." explanation="description for advanced options" max="38*5"/>
|
||||
<string english="unfocus pause" translation="pausa inattività" explanation="menu option. Turns the pause screen on/off, which shows up when the window is unfocused/inactive (only one window is normally in focus/active at a time). Possible alternative: auto pause screen"/>
|
||||
<string english="Unfocus Pause" translation="Pausa inattività" explanation="title. Turns the pause screen on/off, which shows up when the window is unfocused/inactive (only one window is normally in focus/active at a time). Possible alternative: auto pause screen" max="20"/>
|
||||
<string english="Toggle if the game will pause when the window is unfocused." translation="Scegli se mettere il gioco in pausa quando la finestra non è più attiva." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Unfocus pause is OFF" translation="Pausa inattività: NO" explanation="Making another window active will not show the pause screen." max="38*2"/>
|
||||
<string english="Unfocus pause is ON" translation="Pausa inattività: SÌ" explanation="Making another window active will show the pause screen." max="38*2"/>
|
||||
<string english="unfocus audio pause" translation="pausa audio inattività" explanation="menu option. Allows the user to choose whether the music should pause, or continue to play, when the window is unfocused/inactive (only one window is normally in focus/active at a time). Possible alternative: auto audio pause"/>
|
||||
<string english="Unfocus Audio" translation="Audio inattività" explanation="title. Allows the user to choose whether the music should pause, or continue to play, when the window is unfocused/inactive (only one window is normally in focus/active at a time). Possible alternative: auto audio pause" max="20"/>
|
||||
<string english="Toggle if the audio will pause when the window is unfocused." translation="Scegli se mettere l'audio in pausa quando la finestra non è più attiva." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Unfocus audio pause is OFF" translation="Pausa audio inattività: NO" explanation="Making another window active will leave the music keep playing." max="38*2"/>
|
||||
<string english="Unfocus audio pause is ON" translation="Pausa audio inattività: SÌ" explanation="Making another window active will pause the music." max="38*2"/>
|
||||
<string english="toggle in-game timer" translation="timer nel gioco" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="In-Game Timer" translation="Timer nel gioco" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Toggle the in-game timer outside of time trials." translation="Attiva o disattiva il timer nel gioco al di fuori delle prove a tempo." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="In-Game Timer is ON" translation="Timer nel gioco: NO" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="In-Game Timer is OFF" translation="Timer nel gioco: SÌ" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="interact button" translation="pulsante interagisci" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Interact Button" translation="Pulsante Interagisci" explanation="title, lets the user change the key for interacting with objects or crewmates" max="20"/>
|
||||
<string english="Toggle whether you interact with prompts using ENTER or E." translation="Scegli se interagire con i messaggi utilizzando INVIO o E." explanation="prompts: see the `Press {button} to talk to .../activate terminal/teleport` below" max="38*3"/>
|
||||
<string english="E" translation="E" explanation="keyboard key E. Speedrunner options menu"/>
|
||||
<string english="ENTER" translation="INVIO" explanation="keyboard key ENTER. Speedrunner options menu"/>
|
||||
<string english="Interact button: {button}" translation="Pulsante Interagisci: {button}" explanation="keyboard key (E or ENTER) is filled in for {button}. Speedrunner options menu" max="38*2"/>
|
||||
<string english="fake load screen" translation="finto caricamento" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Fake Load Screen" translation="Finto caricamento" explanation="title, allows the loading screen which counts to 100% to be turned off" max="20"/>
|
||||
<string english="Disable the fake loading screen which appears on game launch." translation="Disattiva la schermata di caricamento finta all'avvio del gioco." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Fake loading screen is OFF" translation="Finta schermata di caricamento: NO" explanation="allows the loading screen which counts to 100% to be turned off" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Fake loading screen is ON" translation="Finta schermata di caricamento: SÌ" explanation="allows the loading screen which counts to 100% to be turned off" max="38*2"/>
|
||||
<string english="room name background" translation="sfondo nome stanza" explanation="menu option, background behind room names"/>
|
||||
<string english="Room Name BG" translation="Sfondo nome stanza" explanation="title, background behind room names" max="20"/>
|
||||
<string english="Lets you see through what is behind the name at the bottom of the screen." translation="Consente di vedere dietro il nome nella parte bassa dello schermo." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Room name background is TRANSLUCENT" translation="Lo sfondo del nome della stanza è TRASPARENTE" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Room name background is OPAQUE" translation="Lo sfondo del nome della stanza è OPACO" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="speedrun options" translation="opzioni speedrun" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Speedrunner Options" translation="Opzioni speedrunner" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Access some advanced settings that might be of interest to speedrunners." translation="Accedi ad alcune impostazioni avanzate di interesse per gli speedrunner." explanation="description for speedrunner options" max="38*5"/>
|
||||
<string english="glitchrunner mode" translation="glitchrunner" explanation="menu option, a glitchrunner is a speedrunner who takes advantage of glitches to run through the game faster"/>
|
||||
<string english="Glitchrunner Mode" translation="Glitchrunner" explanation="title, a glitchrunner is a speedrunner who takes advantage of glitches to run through the game faster" max="20"/>
|
||||
<string english="Re-enable glitches that existed in previous versions of the game." translation="Riattiva i glitch presenti nelle versioni precedenti del gioco." explanation="glitchrunner mode" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Glitchrunner mode is OFF" translation="Modalità glitchrunner: NO" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Glitchrunner mode is {version}" translation="Modalità glitchrunner: {version}" explanation="a version number is filled in for {version}, such as 2.0 or 2.2" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Select a new glitchrunner version below." translation="Seleziona una nuova versione glitchrunner qui sotto." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="none" translation="nessuna" explanation="menu option, do not emulate any older version"/>
|
||||
<string english="2.0" translation="2.0" explanation="VVVVVV version number for glitchrunner mode"/>
|
||||
<string english="2.2" translation="2.2" explanation="VVVVVV version number for glitchrunner mode"/>
|
||||
<string english="input delay" translation="ritardo comandi" explanation="menu option, enable 1 frame of delay after pressing input"/>
|
||||
<string english="Input Delay" translation="Ritardo comandi" explanation="title, enable 1 frame of delay after pressing input" max="20"/>
|
||||
<string english="Re-enable the 1-frame input delay from previous versions of the game." translation="Ripristina il ritardo comandi di 1 frame delle versioni precedenti del gioco." explanation="input delay" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Input delay is ON" translation="Ritardo comandi: SÌ" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Input delay is OFF" translation="Ritardo comandi: NO" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="accessibility" translation="accessibilità" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Accessibility" translation="Accessibilità" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Disable screen effects, enable slowdown modes or invincibility." translation="Disattiva gli effetti a schermo, attiva le modalità rallentamento o invincibilità." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="animated backgrounds" translation="sfondi animati" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Backgrounds" translation="Sfondi" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Disable animated backgrounds in menus and during gameplay." translation="Disattiva gli sfondi animati nei menu e durante il gioco." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Backgrounds are ON." translation="Sfondi animati: SÌ" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Backgrounds are OFF." translation="Sfondi animati: NO" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="screen effects" translation="effetti a schermo" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Screen Effects" translation="Effetti a schermo" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Disables screen shakes and flashes." translation="Disattiva vibrazioni e lampi dello schermo." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Screen Effects are ON." translation="Effetti a schermo: SÌ" explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Screen Effects are OFF." translation="Effetti a schermo: NO" explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="text outline" translation="contorno testo" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Text Outline" translation="Contorno testo" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Disables outline on game text." translation="Disattiva il contorno del testo del gioco." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Text outlines are ON." translation="Contorno testo: SÌ" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Text outlines are OFF." translation="Contorno testo: NO" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="invincibility" translation="invincibilità" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Invincibility" translation="Invincibilità" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Explore the game freely without dying. (Can cause glitches.)" translation="Esplora liberamente il gioco senza morire (può causare glitch)." explanation="invincibility mode" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Invincibility is ON." translation="Invincibilità: SÌ" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Invincibility is OFF." translation="Invincibilità: NO" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Are you sure you want to enable invincibility?" translation="Vuoi davvero attivare l'invincibilità?" explanation="" max="38*7"/>
|
||||
<string english="no, return to options" translation="no, torna alle opzioni" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="yes, enable" translation="sì, attivala" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="slowdown" translation="rallentamento" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Slowdown" translation="Rallentamento" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Game Speed" translation="Velocità di gioco" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Reduce the game speed." translation="Riduci la velocità di gioco." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Select a new game speed below." translation="Seleziona una nuova velocità per il gioco." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Game speed is normal." translation="La velocità di gioco è normale" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Game speed is at 80%" translation="La velocità di gioco è all'80%" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Game speed is at 60%" translation="La velocità di gioco è al 60%" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Game speed is at 40%" translation="La velocità di gioco è al 40%" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="normal speed" translation="velocità normale" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="80% speed" translation="velocità 80%" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="60% speed" translation="velocità 60%" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="40% speed" translation="velocità 40%" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="play intermission 1" translation="gioca intermezzo 1" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="play intermission 2" translation="gioca intermezzo 2" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Who do you want to play the level with?" translation="Con chi vuoi giocare il livello?" explanation="choose your NPC companion" max="38*8"/>
|
||||
<string english="time trials" translation="prove a tempo" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Time Trials" translation="Prove a tempo" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Replay any level in the game in a competitive time trial mode." translation="Rigioca qualsiasi livello del gioco in modalità prova a tempo competitiva." explanation="" max="38*4"/>
|
||||
<string english="Time Trials are not available with slowdown or invincibility." translation="Le prove a tempo non sono disponibili con rallentamento o invincibilità." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="unlock time trials" translation="sblocca prove" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Unlock Time Trials" translation="Sblocca prove" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="You can unlock each time trial separately." translation="Puoi sbloccare separatamente ciascuna prova a tempo." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="intermissions" translation="intermezzi" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Intermissions" translation="Intermezzi" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Replay the intermission levels." translation="Rigioca i livelli di intermezzo." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="unlock intermissions" translation="sblocca intermezzi" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="TO UNLOCK: Complete the intermission levels in-game." translation="PER SBLOCCARE: Completa i livelli di intermezzo nel gioco." explanation="" max="38*4"/>
|
||||
<string english="no death mode" translation="modalità Una vita" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="No Death Mode" translation="Modalità Una vita" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Play the entire game without dying once." translation="Completa il gioco senza morire nemmeno una volta." explanation="" max="38*4"/>
|
||||
<string english="No Death Mode is not available with slowdown or invincibility." translation="La modalità Una vita non è disponibile con rallentamento o invincibilità." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="unlock no death mode" translation="sblocca modalità una vita" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="TO UNLOCK: Achieve an S-rank or above in at least 4 time trials." translation="PER SBLOCCARE: Ottieni rango S o superiore in almeno 4 prove a tempo." explanation="ranks are B A S V, see below" max="38*3"/>
|
||||
<string english="flip mode" translation="modalità sottosopra" explanation="menu option, mirrors the entire game vertically"/>
|
||||
<string english="Flip Mode" translation="Modalità sottosopra" explanation="title, mirrors the entire game vertically" max="20"/>
|
||||
<string english="Flip the entire game vertically." translation="Capovolgi il gioco intero in verticale." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Flip the entire game vertically. Compatible with other game modes." translation="Capovolgi il gioco intero in verticale. Compatibile con altre modalità di gioco." explanation="" max="38*4"/>
|
||||
<string english="unlock flip mode" translation="sblocca modalità sottosopra" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Currently ENABLED!" translation="Attualmente ATTIVATA!" explanation="flip mode" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Currently Disabled." translation="Attualmente disattivata." explanation="flip mode" max="38*3"/>
|
||||
<string english="TO UNLOCK: Complete the game." translation="PER SBLOCCARE: Completa il gioco." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Are you sure you want to quit?" translation="Vuoi davvero uscire?" explanation="quit the program" max="38*4"/>
|
||||
<string english="GAME OVER" translation="GAME OVER" explanation="bigger title" max="13"/>
|
||||
<string english="You managed to reach:" translation="Hai raggiunto:" explanation="you managed to reach the following room" max="40"/>
|
||||
<string english="Keep trying! You'll get there!" translation="Continua a provare! Ce la farai!" explanation="player died before managing to save anybody" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Nice one!" translation="Niente male!" explanation="player died after saving one crewmate" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Wow! Congratulations!" translation="Wow! Congratulazioni!" explanation="player died after saving two crewmates" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Incredible!" translation="Incredibile!" explanation="player died after saving three crewmates" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Unbelievable! Well done!" translation="Da non credere! Ottimo lavoro!" explanation="player died after saving four crewmates" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Er, how did you do that?" translation="Ehm, ma come hai fatto?" explanation="player died even though they were finished, lol" max="38*2"/>
|
||||
<string english="WOW" translation="WOW" explanation="even bigger title" max="10"/>
|
||||
<string english="You rescued all the crewmates!" translation="Hai salvato tutti i compagni!" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="A new trophy has been awarded and placed in the secret lab to acknowledge your achievement!" translation="Un nuovo trofeo è stato assegnato e portato nel laboratorio segreto a testimonianza dell'obiettivo che hai raggiunto!" explanation="" max="38*4"/>
|
||||
<string english="[Trinkets found]" translation="[Gingilli trovati]" explanation="amount of shiny trinkets found" max="40"/>
|
||||
<string english="[Number of Deaths]" translation="[Numero di morti]" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="[Time Taken]" translation="[Tempo impiegato]" explanation="stopwatch time" max="40"/>
|
||||
<string english="Trinkets Found:" translation="Gingilli trovati:" explanation="game complete screen" max="21"/>
|
||||
<string english="Game Time:" translation="Tempo di gioco:" explanation="game complete screen" max="21"/>
|
||||
<string english="Total Flips:" translation="Capovolgimenti:" explanation="game complete screen" max="21"/>
|
||||
<string english="Total Deaths:" translation="Morti totali:" explanation="game complete screen" max="21"/>
|
||||
<string english="Results" translation="Risultati" explanation="bigger title" max="13"/>
|
||||
<string english="TIME TAKEN:" translation="TEMPO:" explanation="time the player took playing the level" max="32"/>
|
||||
<string english="NUMBER OF DEATHS:" translation="MORTI:" explanation="amount of times the player died" max="32"/>
|
||||
<string english="SHINY TRINKETS:" translation="GINGILLI:" explanation="amount of trinkets collected" max="32"/>
|
||||
<string english=" / " translation=" / " explanation="inserted between two times, ex: 0:46.90 / 1:15.99. Time trial results"/>
|
||||
<string english="{n_trinkets}/{max_trinkets}" translation="{n_trinkets}/{max_trinkets}" explanation="ex: 2/5"/>
|
||||
<string english="{n_trinkets} of {max_trinkets}" translation="{n_trinkets} di {max_trinkets}" explanation="ex: 2 of 5"/>
|
||||
<string english="{n_trinkets|wordy} out of {max_trinkets|wordy}" translation="{n_trinkets|wordy} su {max_trinkets|wordy}" explanation="ex: One out of Twenty, see numbers.xml. You can add |upper for an uppercase letter." max="34"/>
|
||||
<string english="{savebox_n_trinkets|wordy}" translation="{savebox_n_trinkets|wordy}" explanation="trinket count in telesave/quicksave information box. You can add |upper for an uppercase letter."/>
|
||||
<string english="{gamecomplete_n_trinkets|wordy}" translation="{gamecomplete_n_trinkets|wordy}" explanation="trinket count on Game Complete screen (after Trinkets Found:) You can add |upper for an uppercase letter."/>
|
||||
<string english="+1 Rank!" translation="Rango +1!" explanation="time trial rank was upgraded (B → A → S → V). B is minimum, which is purposefully high (see it as 7/10) - S is a popular rank above A in a lot of games, so VVVVVV added a rank above that." max="12"/>
|
||||
<string english="Rank:" translation="Rango:" explanation="time trial rank" max="9"/>
|
||||
<string english="B" translation="B" explanation="time trial rank" max="5"/>
|
||||
<string english="A" translation="A" explanation="time trial rank" max="5"/>
|
||||
<string english="S" translation="S" explanation="time trial rank" max="5"/>
|
||||
<string english="V" translation="V" explanation="time trial rank" max="5"/>
|
||||
<string english="space station 1" translation="stazione spaziale 1" explanation="area name as menu option"/>
|
||||
<string english="Space Station 1" translation="Stazione spaziale 1" explanation="area name as title" max="20"/>
|
||||
<string english="space station 2" translation="stazione spaziale 2" explanation="area name as menu option"/>
|
||||
<string english="Space Station 2" translation="Stazione spaziale 2" explanation="area name as title" max="20"/>
|
||||
<string english="the laboratory" translation="il laboratorio" explanation="area name as menu option"/>
|
||||
<string english="The Laboratory" translation="Il laboratorio" explanation="area name as title" max="20"/>
|
||||
<string english="the tower" translation="la torre" explanation="area name as menu option"/>
|
||||
<string english="The Tower" translation="La torre" explanation="area name as title" max="20"/>
|
||||
<string english="the warp zone" translation="la zona warp" explanation="area name as menu option"/>
|
||||
<string english="The Warp Zone" translation="La zona warp" explanation="area name as title" max="20"/>
|
||||
<string english="the final level" translation="il livello finale" explanation="area name as menu option"/>
|
||||
<string english="The Final Level" translation="Il livello finale" explanation="area name as title" max="20"/>
|
||||
<string english="intermission 1" translation="intermezzo 1" explanation="area name as menu option"/>
|
||||
<string english="Intermission 1" translation="Intermezzo 1" explanation="area name as title" max="20"/>
|
||||
<string english="intermission 2" translation="intermezzo 2" explanation="area name as menu option"/>
|
||||
<string english="Intermission 2" translation="Intermezzo 2" explanation="area name as title" max="20"/>
|
||||
<string english="???" translation="???" explanation="locked area" max="20"/>
|
||||
<string english="Not yet attempted" translation="Non ancora tentato" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="TO UNLOCK:" translation="PER SBLOCCARE:" explanation="followed by `Rescue XX`/`Complete the game`, and then `Find XX trinkets`" max="40"/>
|
||||
<string english="Rescue Violet" translation="Salva Violet" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Rescue Victoria" translation="Salva Victoria" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Rescue Vermilion" translation="Salva Vermilion" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Rescue Vitellary" translation="Salva Vitellary" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Rescue Verdigris" translation="Salva Verdigris" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Complete the game" translation="Completa il gioco" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Find three trinkets" translation="Trova tre gingilli" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Find six trinkets" translation="Trova sei gingilli" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Find nine trinkets" translation="Trova nove gingilli" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Find twelve trinkets" translation="Trova dodici gingilli" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Find fifteen trinkets" translation="Trova quindici gingilli" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Find eighteen trinkets" translation="Trova diciotto gingilli" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="RECORDS" translation="RECORD" explanation="followed by a list of personal bests for TIME, SHINY and LIVES. So `records` as in `world records`, except for yourself" max="15"/>
|
||||
<string english="TIME" translation="TEMPO" explanation="record time" max="7"/>
|
||||
<string english="SHINY" translation="GINGILLI" explanation="record number of trinkets" max="7"/>
|
||||
<string english="LIVES" translation="VITE" explanation="record lowest number of deaths" max="7"/>
|
||||
<string english="PAR TIME" translation="TEMPO PAR" explanation="followed by the goal time for this time trial" max="14"/>
|
||||
<string english="TIME:" translation="TEMPO:" explanation="in time trial. Stopwatch time, not too long"/>
|
||||
<string english="DEATH:" translation="MORTI:" explanation="in time trial. Number of times player died, not too long"/>
|
||||
<string english="SHINY:" translation="GINGILLI:" explanation="in time trial. Number of shiny trinkets collected, not too long"/>
|
||||
<string english="PAR TIME:" translation="TEMPO PAR:" explanation="in time trial. Goal time for time trial"/>
|
||||
<string english="BEST RANK" translation="RANGO MIGLIORE" explanation="ranks are B A S V" max="14"/>
|
||||
<string english="GO!" translation="VIA!" explanation="3, 2, 1, GO!" max="13"/>
|
||||
<string english="Go!" translation="Via!" explanation="3, 2, 1, Go!" max="10"/>
|
||||
<string english="Congratulations!" translation="Congratulazioni!" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Your save files have been updated." translation="I salvataggi sono stati aggiornati." explanation="player completed game" max="38*6"/>
|
||||
<string english="If you want to keep exploring the game, select CONTINUE from the play menu." translation="Se vuoi continuare a esplorare il gioco, seleziona CONTINUA dal menu di gioco." explanation="" max="38*9"/>
|
||||
<string english="You have unlocked a new Time Trial." translation="Hai sbloccato una nuova Prova a tempo." explanation="" max="38*7"/>
|
||||
<string english="You have unlocked some new Time Trials." translation="Hai sbloccato nuove Prove a tempo." explanation="" max="38*7"/>
|
||||
<string english="You have unlocked No Death Mode." translation="Hai sbloccato la modalità una vita." explanation="" max="38*7"/>
|
||||
<string english="You have unlocked Flip Mode." translation="Hai sbloccato la modalità sottosopra." explanation="" max="38*7"/>
|
||||
<string english="You have unlocked the intermission levels." translation="Hai sbloccato i livelli di intermezzo." explanation="" max="38*7"/>
|
||||
<string english="play a level" translation="gioca un livello" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="level editor" translation="editor di livelli" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="open level folder" translation="apri la cartella lingue" explanation="menu option. Button that opens the folder with level files in a file explorer"/>
|
||||
<string english="show level folder path" translation="mostra il percorso della cartella lingue" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="return" translation="indietro" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="return to levels" translation="torna ai livelli" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="no, don't show me" translation="no, non mostrarmelo" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="yes, reveal the path" translation="sì, mostra il percorso" explanation="menu option. Path to the levels folder"/>
|
||||
<string english="return to play menu" translation="torna al menu di gioco" explanation="menu option" max="36"/>
|
||||
<string english="try again" translation="riprova" explanation="menu option, retry time trial" max="36"/>
|
||||
<string english="ok" translation="ok" explanation="button, which is a menu option, so lowercase"/>
|
||||
<string english="next page" translation="pagina successiva" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="previous page" translation="pagina precedente" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="first page" translation="prima pagina" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="last page" translation="ultima pagina" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="silence" translation="silenzio" explanation="menu option, silence error message - do not show this message again"/>
|
||||
<string english="continue from save" translation="continua dal salvataggio" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="start from beginning" translation="comincia dall'inizio" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="delete save" translation="elimina salvataggio" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="back to levels" translation="torna ai livelli" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="To install new player levels, copy the .vvvvvv files to the levels folder." translation="Per installare nuovi livelli giocatore, copia i file .vvvvvv nella cartella dei livelli." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Are you sure you want to show the levels path? This may reveal sensitive information if you are streaming." translation="Vuoi davvero mostrare il percorso dei livelli? Potrebbe rivelare informazioni sensibili durante lo streaming." explanation="" max="38*4"/>
|
||||
<string english="The levels path is:" translation="Il percorso dei livelli è:" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="[ Press ACTION to Start ]" translation="[ Premi AZIONE per iniziare ]" explanation="title screen" max="38*2"/>
|
||||
<string english="ACTION = Space, Z, or V" translation="AZIONE = Spazio, Z o V" explanation="title screen" max="38*3"/>
|
||||
<string english="[Press ENTER to return to editor]" translation="[Premi INVIO per tornare all'editor]" explanation="`to editor` is sorta redundant" max="40"/>
|
||||
<string english="- Press ACTION to advance text -" translation="- Premi AZIONE per scorrere il testo -" explanation="to dismiss a textbox" max="40"/>
|
||||
<string english="Press ACTION to continue" translation="Premi AZIONE per continuare" explanation="" max="34"/>
|
||||
<string english="Current Time" translation="Tempo attuale" explanation="super gravitron, stopwatch time" max="20"/>
|
||||
<string english="Best Time" translation="Miglior tempo" explanation="super gravitron, best stopwatch time" max="20"/>
|
||||
<string english="Next Trophy at 5 seconds" translation="Prossimo trofeo a 5 secondi" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Next Trophy at 10 seconds" translation="Prossimo trofeo a 10 secondi" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Next Trophy at 15 seconds" translation="Prossimo trofeo a 15 secondi" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Next Trophy at 20 seconds" translation="Prossimo trofeo a 20 secondi" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Next Trophy at 30 seconds" translation="Prossimo trofeo a 30 secondi" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Next Trophy at 1 minute" translation="Prossimo trofeo a 1 minuto" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="All Trophies collected!" translation="Tutti i trofei raccolti!" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="New Record!" translation="Nuovo record!" explanation="" max="20"/>
|
||||
<string english="New Trophy!" translation="Nuovo trofeo!" explanation="" max="20"/>
|
||||
<string english="[Press ENTER to stop]" translation="[Premi INVIO per fermarti]" explanation="stop super gravitron" max="40"/>
|
||||
<string english="SUPER GRAVITRON" translation="SUPER GRAVITRONE" explanation="" max="20"/>
|
||||
<string english="SUPER GRAVITRON HIGHSCORE" translation="RECORD SUPER GRAVITRONE" explanation="" max="38*4"/>
|
||||
<string english="MAP" translation="MAPPA" explanation="in-game menu" max="8"/>
|
||||
<string english="GRAV" translation="GRAV" explanation="in-game menu, Gravitron" max="8"/>
|
||||
<string english="SHIP" translation="NAVE" explanation="in-game menu, spaceship" max="8"/>
|
||||
<string english="CREW" translation="SQUADRA" explanation="in-game menu" max="8"/>
|
||||
<string english="STATS" translation="STAT" explanation="in-game menu" max="8"/>
|
||||
<string english="SAVE" translation="SALVA" explanation="in-game menu" max="8"/>
|
||||
<string english="[ PAUSE ]" translation="[ PAUSA ]" explanation="in-game menu" max="40"/>
|
||||
<string english="[ QUIT ]" translation="[ ESCI ]" explanation="in-game menu" max="40"/>
|
||||
<string english="[ GRAVITRON ]" translation="[ GRAVITRONE ]" explanation="in-game menu" max="40"/>
|
||||
<string english="NO SIGNAL" translation="NESSUN SEGNALE" explanation="map screen. So like a TV/computer monitor" max="29"/>
|
||||
<string english="Press ACTION to warp to the ship." translation="Premi AZIONE per teletrasportarti alla nave." explanation="spaceship. Warp = teleport" max="38*7"/>
|
||||
<string english="Missing..." translation="Disperso..." case="1" explanation="this male crew member is missing" max="15"/>
|
||||
<string english="Missing..." translation="Dispersa..." case="2" explanation="this female crew member is missing" max="15"/>
|
||||
<string english="Missing..." translation="Oh oh..." case="3" explanation="Viridian is missing (final level). You could even fill in something like `Uh-oh...` here if you really have to specify gender otherwise - everyone else is rescued, but the player is missing" max="15"/>
|
||||
<string english="Rescued!" translation="Salvato!" case="1" explanation="this male crew member is not missing anymore" max="15"/>
|
||||
<string english="Rescued!" translation="Salvata!" case="2" explanation="this female crew member is not missing anymore" max="15"/>
|
||||
<string english="(that's you!)" translation="(sei tu!)" explanation="this crew member is you (Viridian)" max="15"/>
|
||||
<string english="Cannot Save in Level Replay" translation="Non puoi salvare in Rigioca livello" explanation="in-game menu" max="38*7"/>
|
||||
<string english="Cannot Save in No Death Mode" translation="Non puoi salvare in modalità Una vita" explanation="in-game menu" max="38*7"/>
|
||||
<string english="How'd you get here?" translation="Come hai fatto ad arrivare qui?" explanation="in-game menu" max="38*7"/>
|
||||
<string english="Cannot Save in Secret Lab" translation="Non puoi salvare nel Laboratorio segreto" explanation="in-game menu" max="38*7"/>
|
||||
<string english="ERROR: Could not save game!" translation="ERRORE: Impossibile salvare la partita." explanation="in-game menu" max="34*2"/>
|
||||
<string english="ERROR: Could not save settings file!" translation="ERRORE: Impossibile salvare il file delle impostazioni." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Game saved ok!" translation="Partita salvata!" explanation="in-game menu" max="38*2"/>
|
||||
<string english="[Press ACTION to save your game]" translation="[Premi AZIONE per salvare la partita]" explanation="in-game menu" max="40"/>
|
||||
<string english="(Note: The game is autosaved at every teleporter.)" translation="(Nota: la partita viene salvata automaticamente a ogni teletrasporto)" explanation="in-game menu" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Last Save:" translation="Ultimo salvataggio:" explanation="in-game menu" max="40"/>
|
||||
<string english="Return to main menu?" translation="Tornare al menu principale?" explanation="in-game menu" max="38*4"/>
|
||||
<string english="Do you want to quit? You will lose any unsaved progress." translation="Vuoi uscire? Perderai tutti i progressi non salvati." explanation="in-game menu" max="38*4"/>
|
||||
<string english="Do you want to return to the secret laboratory?" translation="Vuoi tornare al laboratorio segreto?" explanation="in-game menu" max="38*4"/>
|
||||
<string english="no, keep playing" translation="no, continua a giocare" explanation="in-game menu option" max="28"/>
|
||||
<string english="[ NO, KEEP PLAYING ]" translation="[ NO, CONTINUA A GIOCARE ]" explanation="in-game menu option" max="32"/>
|
||||
<string english="yes, quit to menu" translation="sì, esci al menu" explanation="in-game menu option" max="24"/>
|
||||
<string english="[ YES, QUIT TO MENU ]" translation="[ SÌ, ESCI AL MENU ]" explanation="in-game menu option" max="28"/>
|
||||
<string english="yes, return" translation="sì, torna indietro" explanation="in-game menu option" max="24"/>
|
||||
<string english="[ YES, RETURN ]" translation="[ SÌ, TORNA INDIETRO ]" explanation="in-game menu option" max="28"/>
|
||||
<string english="no, return" translation="no, torna indietro" explanation="quit program menu option"/>
|
||||
<string english="yes, quit" translation="sì, esci" explanation="quit program menu option"/>
|
||||
<string english="return to game" translation="torna al gioco" explanation="pause menu option" max="27"/>
|
||||
<string english="quit to menu" translation="esci al menu" explanation="pause menu option" max="19"/>
|
||||
<string english="Press Left/Right to choose a Teleporter" translation="Sx/dx per scegliere un teletrasporto" explanation="tight fit, so maybe `Left/Right: choose teleporter`, or use ←/→" max="40"/>
|
||||
<string english="Press {button} to Teleport" translation="{button} per teletrasportarti" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="40"/>
|
||||
<string english="- Press {button} to Teleport -" translation="- Premi {button} per teletrasportarti -" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}" max="40"/>
|
||||
<string english="Press {button} to explode" translation="Premi {button} per esplodere" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed. This was for testing, but people sometimes find it in custom levels" max="37"/>
|
||||
<string english="Press {button} to talk to Violet" translation="Premi {button} per parlare con Violet" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37"/>
|
||||
<string english="Press {button} to talk to Vitellary" translation="Premi {button} per parlare con Vitellary" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37"/>
|
||||
<string english="Press {button} to talk to Vermilion" translation="Premi {button} per parlare con Vermilion" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37"/>
|
||||
<string english="Press {button} to talk to Verdigris" translation="Premi {button} per parlare con Verdigris" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37"/>
|
||||
<string english="Press {button} to talk to Victoria" translation="Premi {button} per parlare con Victoria" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37"/>
|
||||
<string english="Press {button} to activate terminal" translation="Premi {button} per attivare il terminale" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37"/>
|
||||
<string english="Press {button} to activate terminals" translation="Premi {button} per attivare i terminali" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed. there are 3 next to each other in the ship" max="37"/>
|
||||
<string english="Press {button} to interact" translation="Premi {button} per interagire" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37"/>
|
||||
<string english="Passion for Exploring" translation="Passion for Exploring" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
|
||||
<string english="Pushing Onwards" translation="Pushing Onwards" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
|
||||
<string english="Positive Force" translation="Positive Force" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
|
||||
<string english="Presenting VVVVVV" translation="Presenting VVVVVV" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
|
||||
<string english="Potential for Anything" translation="Potential for Anything" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
|
||||
<string english="Predestined Fate" translation="Predestined Fate" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
|
||||
<string english="Pipe Dream" translation="Pipe Dream" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
|
||||
<string english="Popular Potpourri" translation="Popular Potpourri" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
|
||||
<string english="Pressure Cooker" translation="Pressure Cooker" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
|
||||
<string english="ecroF evitisoP" translation="ecroF evitisoP" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
|
||||
<string english="Map Settings" translation="Impostazioni mappa" explanation="title, editor, Level Settings, map is kinda inconsistent with everything else" max="20"/>
|
||||
<string english="edit scripts" translation="modifica script" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="change music" translation="cambia musica" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="editor ghosts" translation="fantasmi editor" explanation="level editor menu option. Toggles option to show a repetition of the player's path after playtesting"/>
|
||||
<string english="Editor ghost trail is OFF" translation="Scia fantasma editor: NO" explanation="level editor. Repetition of the player's path after playtesting is disabled" max="40"/>
|
||||
<string english="Editor ghost trail is ON" translation="Scia fantasma editor: SÌ" explanation="level editor. Repetition of the player's path after playtesting is enabled" max="40"/>
|
||||
<string english="load level" translation="carica livello" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="save level" translation="salva livello" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="quit to main menu" translation="esci al menu principale" explanation="level editor menu option" max="19"/>
|
||||
<string english="change name" translation="cambia nome" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="change author" translation="cambia autore" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="change description" translation="cambia descrizione" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="change website" translation="cambia sito web" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="Map Music" translation="Musica della mappa" explanation="title, editor, music that starts playing when a level is started. Can be changed with scripting later, so this is really just initial music" max="20"/>
|
||||
<string english="Current map music:" translation="Musica attuale della mappa:" explanation="editor, followed by the number and name of a song, or `No background music`. Can be changed with scripting later, so this is really just initial music" max="38*2"/>
|
||||
<string english="No background music" translation="Nessuna musica di sottofondo" explanation="editor, level starts with no song playing" max="38*2"/>
|
||||
<string english="1: Pushing Onwards" translation="1: Pushing Onwards" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="2: Positive Force" translation="2: Positive Force" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="3: Potential for Anything" translation="3: Potential for Anything" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="4: Passion for Exploring" translation="4: Passion for Exploring" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="N/A: Pause" translation="N/D: Pausa" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="5: Presenting VVVVVV" translation="5: Presenting VVVVVV" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="N/A: Plenary" translation="N/D: Plenary" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="6: Predestined Fate" translation="6: Predestined Fate" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="N/A: ecroF evitisoP" translation="N/D: ecroF evitisoP" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="7: Popular Potpourri" translation="7: Popular Potpourri" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="8: Pipe Dream" translation="8: Pipe Dream" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="9: Pressure Cooker" translation="9: Pressure Cooker" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="10: Paced Energy" translation="10: Paced Energy" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="11: Piercing the Sky" translation="11: Piercing the Sky" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="N/A: Predestined Fate Remix" translation="N/D: Predestined Fate Remix" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="?: something else" translation="?: qualcos'altro" explanation="editor, song was not recognized" max="38*2"/>
|
||||
<string english="next song" translation="brano successivo" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="previous song" translation="brano precedente" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="back" translation="indietro" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="Save before quitting?" translation="Salvare prima di uscire?" explanation="level editor" max="38*4"/>
|
||||
<string english="yes, save and quit" translation="sì, salva ed esci" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="no, quit without saving" translation="no, esci senza salvare" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="return to editor" translation="torna all'editor" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="Untitled Level" translation="Livello senza titolo" explanation="" max="20"/>
|
||||
<string english="Unknown" translation="Sconosciuto" explanation="by Unknown [author]"/>
|
||||
<string english="Tile:" translation="Casella:" explanation="editor, selected " max="34"/>
|
||||
<string english="SCRIPT BOX: Click on top left" translation="ZONA SCRIPT: Clicca in alto a sinistra" explanation="editor, a script box is an invisible box that runs a script when touched" max="39*3"/>
|
||||
<string english="SCRIPT BOX: Click on bottom right" translation="ZONA SCRIPT: Clicca in basso a destra" explanation="editor, a script box is an invisible box that runs a script when touched" max="39*3"/>
|
||||
<string english="ENEMY BOUNDS: Click on top left" translation="LIMITE NEMICI: Clicca in alto a sinistra" explanation="editor, invisible box which enemies always stay inside of" max="39*3"/>
|
||||
<string english="ENEMY BOUNDS: Click on bottom right" translation="LIMITE NEMICI: Clicca in basso a destra" explanation="editor, invisible box which enemies always stay inside of" max="39*3"/>
|
||||
<string english="PLATFORM BOUNDS: Click on top left" translation="LIMITE PIATTAFORMA: Clicca in alto a sinistra" explanation="editor, invisible box which moving platforms always stay inside of" max="39*3"/>
|
||||
<string english="PLATFORM BOUNDS: Click on bottom right" translation="LIMITE PIATTAFORMA: Clicca in basso a destra" explanation="editor, invisible box which moving platforms always stay inside of" max="39*3"/>
|
||||
<string english="Click on top left" translation="Clicca in alto a sinistra" explanation="" max="39*3"/>
|
||||
<string english="Click on bottom right" translation="Clicca in basso a destra" explanation="" max="39*3"/>
|
||||
<string english="**** VVVVVV SCRIPT EDITOR ****" translation="**** EDITOR SCRIPT VVVVVV ****" explanation="supposed to look like a Commodore 64 screen" max="36"/>
|
||||
<string english="PRESS ESC TO RETURN TO MENU" translation="PREMI ESC PER TORNARE AL MENU" explanation="Commodore 64-style script editor, TO MENU is redundant" max="36"/>
|
||||
<string english="NO SCRIPT IDS FOUND" translation="NESSUN ID SCRIPT TROVATO" explanation="Commodore 64-style script editor, basically NO SCRIPTS FOUND" max="36"/>
|
||||
<string english="CREATE A SCRIPT WITH EITHER THE TERMINAL OR SCRIPT BOX TOOLS" translation="CREA UNO SCRIPT CON GLI STRUMENTI TERMINALE O ZONA SCRIPT" explanation="Commodore 64-style script editor" max="36*5"/>
|
||||
<string english="CURRENT SCRIPT: {name}" translation="SCRIPT ATTUALE: {name}" explanation="Commodore 64-style script editor. Char limit is soft, but the longer this is, the more often users" script names run offscreen. Consider SCRIPT: instead" max="20"/>
|
||||
<string english="Left click to place warp destination" translation="Clicca per posizionare la destinazione" explanation="warp token: small teleporter with entrance and destination" max="39"/>
|
||||
<string english="Right click to cancel" translation="Clicca con il pulsante dx per annullare" explanation="" max="39"/>
|
||||
<string english="{button1} and {button2} keys change tool" translation="I tasti {button1} e {button2} cambiano strumento" explanation="These keys can be used to switch between tools" max="36"/>
|
||||
<string english="1: Walls" translation="1: Pareti" explanation="editor tool. Solid tiles" max="32"/>
|
||||
<string english="2: Backing" translation="2: Sfondo" explanation="editor tool. Non-solid background tiles" max="32"/>
|
||||
<string english="3: Spikes" translation="3: Punte" explanation="editor tool" max="32"/>
|
||||
<string english="4: Trinkets" translation="4: Gingilli" explanation="editor tool. Shiny trinkets/collectibles" max="32"/>
|
||||
<string english="5: Checkpoint" translation="5: Checkpoint" explanation="editor tool. You restart at the last checkpoint after death" max="32"/>
|
||||
<string english="6: Disappear" translation="6: A scomparsa" explanation="editor tool. Platform that disappears when you step on it (disappearing platform, crumbling platform)" max="32"/>
|
||||
<string english="7: Conveyors" translation="7: Trasportatori" explanation="editor tool. Conveyor belt" max="32"/>
|
||||
<string english="8: Moving" translation="8: Mobili" explanation="editor tool. Moving platform" max="32"/>
|
||||
<string english="9: Enemies" translation="9: Nemici" explanation="editor tool" max="32"/>
|
||||
<string english="0: Grav Line" translation="0: Linea di gravità" explanation="editor tool. Gravity line, which flips your gravity when touching it" max="32"/>
|
||||
<string english="R: Roomtext" translation="R: Testo stanza" explanation="editor tool. Freely typed text, consider just Text" max="32"/>
|
||||
<string english="T: Terminal" translation="T: Terminale" explanation="editor tool. Computer which can be activated by the player to run a script" max="32"/>
|
||||
<string english="Y: Script Box" translation="Y: Zona script" explanation="editor tool. Invisible box that runs a script when touched" max="32"/>
|
||||
<string english="U: Warp Token" translation="U: Punto di warp" explanation="editor tool. Small teleporter with entrance and destination" max="32"/>
|
||||
<string english="I: Warp Lines" translation="I: Linee di warp" explanation="editor tool. Makes a room edge be connected to its opposite edge" max="32"/>
|
||||
<string english="O: Crewmate" translation="O: Compagno" explanation="editor tool. Crewmate that can be rescued" max="32"/>
|
||||
<string english="P: Start Point" translation="P: Punto iniziale" explanation="editor tool" max="32"/>
|
||||
<string english="START" translation="INIZIO" explanation="start point in level editor" max="10"/>
|
||||
<string english="SPACE ^ SHIFT ^" translation="SPAZIO ^ MAIUSC ^" explanation="editor, indicates both SPACE key and SHIFT key open up menus. ^ is rendered as up arrow" max="32"/>
|
||||
<string english="F1: Change Tileset" translation="F1: Cambia set di caselle" explanation="editor shortcut, switch to different tileset" max="25"/>
|
||||
<string english="F2: Change Colour" translation="F2: Cambia colore" explanation="editor shortcut, switch to different tileset color/variant" max="25"/>
|
||||
<string english="F3: Change Enemies" translation="F3: Cambia nemici" explanation="editor shortcut, change enemy appearance" max="25"/>
|
||||
<string english="F4: Enemy Bounds" translation="F4: Limite nemici" explanation="editor shortcut, invisible box which enemies always stay inside of" max="25"/>
|
||||
<string english="F5: Platform Bounds" translation="F5: Limite piattaforme" explanation="editor shortcut, invisible box which platforms always stay inside of" max="25"/>
|
||||
<string english="F9: Reload Resources" translation="F9: Ricarica risorse" explanation="editor shortcut, reload tilesets, sprites, music, etc" max="25"/>
|
||||
<string english="F10: Direct Mode" translation="F10: Modalità diretta" explanation="editor shortcut, direct mode is manual tile placing mode, where walls are not automatically made nice" max="25"/>
|
||||
<string english="W: Change Warp Dir" translation="W: Cambia direzione warp" explanation="editor shortcut, dir=direction, change which edges of the room wrap around. Can be horizontal, vertical or all sides" max="25"/>
|
||||
<string english="E: Change Roomname" translation="E: Cambia nome stanza" explanation="editor shortcut, the name of the room appears at the bottom" max="25"/>
|
||||
<string english="S: Save Map" translation="S: Salva" explanation="level editor, save level, `Map` is basically redundant" max="12"/>
|
||||
<string english="L: Load Map" translation="L: Carica" explanation="level editor, load level, `Map` is basically redundant" max="12"/>
|
||||
<string english="Enter map filename to save as:" translation="Inserisci il nome file con cui salvare la mappa:" explanation="level editor text input, save level file as" max="39*3"/>
|
||||
<string english="Enter map filename to load:" translation="Inserisci il nome file della mappa da caricare:" explanation="level editor text input, load level file" max="39*3"/>
|
||||
<string english="Enter new room name:" translation="Inserisci il nuovo nome della stanza:" explanation="level editor text input, the name of the room appears at the bottom" max="39*3"/>
|
||||
<string english="Enter room coordinates x,y:" translation="Inserisci le coordinate x,y della stanza:" explanation="level editor text input, go to another room by its coordinates, for example, 9,15" max="39*3"/>
|
||||
<string english="Enter script name:" translation="Inserisci il nome dello script:" explanation="level editor text input, enter name of newly created script, or edit the script name of a terminal/script box" max="39*3"/>
|
||||
<string english="Enter roomtext:" translation="Inserisci il testo della stanza:" explanation="level editor text input, enter text to place in the room" max="39*3"/>
|
||||
<string english="Space Station" translation="Stazione spaziale" explanation="editor tileset name, Now using Space Station Tileset"/>
|
||||
<string english="Outside" translation="Esterno" explanation="editor tileset name, Now using Outside Tileset"/>
|
||||
<string english="Lab" translation="Laboratorio" explanation="editor tileset name, Now using Lab Tileset"/>
|
||||
<string english="Warp Zone" translation="Zona warp" explanation="editor tileset name, Now using Warp Zone Tileset. The Warp Zone got its name because its rooms wrap around, but think Star Trek"/>
|
||||
<string english="Ship" translation="Nave" explanation="editor tileset name, Now using Ship Tileset. Spaceship"/>
|
||||
<string english="Now using {area} Tileset" translation="Ora usi il set di caselle {area}" explanation="level editor, user changed the tileset of the room to {area} (like Ship, Lab, etc)" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Tileset Colour Changed" translation="Colore set di caselle cambiato" explanation="level editor, user changed the tileset colour/variant of the room" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Enemy Type Changed" translation="Tipo di nemico cambiato" explanation="level editor, user changed enemy appearance for the room" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Reloaded resources" translation="Risorse ricaricate" explanation="level editor, reloaded graphics assets/resources, music and sound effects" max="38*3"/>
|
||||
<string english="ERROR: Invalid format" translation="ERRORE: Formato non valido" explanation="user was supposed to enter something like `12,12`, but entered `as@df`" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Loaded map: {filename}.vvvvvv" translation="Mappa caricata: {filename}.vvvvvv" explanation="successfully loaded level file" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Saved map: {filename}.vvvvvv" translation="Mappa salvata: {filename}.vvvvvv" explanation="successfully saved level file" max="38*3"/>
|
||||
<string english="ERROR: Could not load level" translation="ERRORE: Impossibile caricare il livello" explanation="that level could not be loaded, maybe it does not exist" max="38*3"/>
|
||||
<string english="ERROR: Could not save level!" translation="ERRORE: Impossibile salvare il livello" explanation="maybe the filename is too long? exclamation mark because you will lose your data if you quit" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Mapsize is now [{width},{height}]" translation="Nuove dimensioni mappa: [{width},{height}]" explanation="editor, the map is now {width} by {height}" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Direct Mode Disabled" translation="Modalità diretta disattivata" explanation="editor, manual tile placing mode where walls are not automatically made nice, now changed to automatic mode" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Direct Mode Enabled" translation="Modalità diretta attivata" explanation="editor, manual tile placing mode where walls are not automatically made nice, now changed to manual mode" max="38*3"/>
|
||||
<string english="ERROR: Warp lines must be on edges" translation="ERRORE: Le linee di warp devono essere sui bordi" explanation="level editor, warp lines make a room edge be connected to its opposite edge. So they must be placed on one of the edges, not in the middle" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Room warps in all directions" translation="La stanza è ciclica in warp in tutte le direzioni" explanation="level editor, all edges of the room are connected with each other. If the player leaves the room they end up on the other side of the same room." max="38*3"/>
|
||||
<string english="Room warps horizontally" translation="La stanza è ciclica in warp in orizzontale" explanation="level editor, the left and right edges of the room are connected with each other. The player can still go to other rooms on the top and bottom" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Room warps vertically" translation="La stanza è ciclica in warp in verticale" explanation="level editor, the top and bottom edges of the room are connected with each other. The player can still go to other rooms on the left and right" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Room warping disabled" translation="La stanza non è ciclica in warp" explanation="level editor, no edges are connected and the player can go to other rooms" max="38*3"/>
|
||||
<string english="ERROR: No checkpoint to spawn at" translation="ERRORE: Nessun checkpoint in cui generarsi" explanation="we cannot playtest because there is no checkpoint in this room that the player could start (be spawned) at" max="38*3"/>
|
||||
<string english="ERROR: Max number of trinkets is 100" translation="ERRORE: Il numero massimo di gingilli è 100" explanation="editor, user tried to place another trinket" max="38*3"/>
|
||||
<string english="ERROR: Max number of crewmates is 100" translation="ERRORE: Il numero massimo di compagni è 100" explanation="editor, user tried to place another crewmate" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Rolled credits" translation="Riconoscimenti mostrati" explanation="editor message, credits would have been shown but weren't" max="38*3"/>
|
||||
<string english="{hrs}:{min|digits=2}:{sec|digits=2}" translation="{hrs}:{min|digits=2}:{sec|digits=2}" explanation="time format H:MM:SS"/>
|
||||
<string english="{hrs}:{min|digits=2}:{sec|digits=2}.{cen|digits=2}" translation="{hrs}:{min|digits=2}:{sec|digits=2},{cen|digits=2}" explanation="time format H:MM:SS.CC"/>
|
||||
<string english="{min}:{sec|digits=2}" translation="{min}:{sec|digits=2}" explanation="time format M:SS"/>
|
||||
<string english="{min}:{sec|digits=2}.{cen|digits=2}" translation="{min}:{sec|digits=2},{cen|digits=2}" explanation="time format M:SS.CC"/>
|
||||
<string english="{sec}.{cen|digits=2}" translation="{sec},{cen|digits=2}" explanation="time format S.CC"/>
|
||||
<string english=".99" translation=",99" explanation="appended to time format for 99/100 seconds (example: 1:15.99). Time trial results"/>
|
||||
<string english="Level Complete!" translation="Livello completato!" explanation="Might be tight, the exclamation mark may be removed" max="18"/>
|
||||
<string english="Game Complete!" translation="Gioco completato!" explanation="Might be tight, the exclamation mark may be removed" max="18"/>
|
||||
<string english="You have rescued a crew member!" translation="Hai salvato un membro dell'equipaggio!" explanation="If you need to manually wordwrap: please ensure this has exactly two lines. Ignore the (font-adapted) maximum if it says 1 line." max="30*2"/>
|
||||
<string english="All Crew Members Rescued!" translation="Hai salvato tutto l'equipaggio!" explanation="" max="32"/>
|
||||
<string english="All crewmates rescued!" translation="Hai salvato tutti i compagni!" explanation="" max="32"/>
|
||||
<string english="Game Saved" translation="Partita salvata" explanation="" max="30"/>
|
||||
<string english="Press arrow keys or WASD to move" translation="Premi i tasti freccia o WASD per muoverti" explanation="" max="32*2"/>
|
||||
<string english="Press ACTION to flip" translation="Premi AZIONE per capovolgerti" explanation="" max="32*3"/>
|
||||
<string english="Press ENTER to view map and quicksave" translation="Premi INVIO per visualizzare la mappa e per il salvataggio rapido" explanation="" max="32*3"/>
|
||||
<string english="If you prefer, you can press UP or DOWN instead of ACTION to flip." translation="Se preferisci, puoi premere SU o GIÙ invece di AZIONE per capovolgerti." explanation="" max="34*3"/>
|
||||
<string english="Help! Can anyone hear this message?" translation="Aiuto! Qualcuno mi sente?" explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
|
||||
<string english="Verdigris? Are you out there? Are you ok?" translation="Verdigris? È in ascolto? Tutto bene?" explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
|
||||
<string english="Please help us! We've crashed and need assistance!" translation="Aiutateci! Siamo precipitati, ci serve aiuto!" explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
|
||||
<string english="Hello? Anyone out there?" translation="Pronto? C'è qualcuno?" explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
|
||||
<string english="This is Doctor Violet from the D.S.S. Souleye! Please respond!" translation="Sono la dottoressa Violet, della D.S.S. Souleye! Rispondete!" explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
|
||||
<string english="Please... Anyone..." translation="Vi prego... Qualcuno risponda..." explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
|
||||
<string english="Please be alright, everyone..." translation="Spero che stiate tutti bene..." explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
|
||||
<string english="Congratulations!
|
||||
|
||||
You have found a shiny trinket!" translation="Congratulazioni!
|
||||
|
||||
Hai trovato un bel gingillo luccicante!" explanation="" max="34*4"/>
|
||||
<string english="Congratulations!
|
||||
|
||||
You have found a lost crewmate!" translation="Congratulazioni!
|
||||
|
||||
Hai trovato un compagno perduto!" explanation="" max="34*4"/>
|
||||
<string english="Congratulations!
|
||||
|
||||
You have found the secret lab!" translation="Congratulazioni!
|
||||
|
||||
Hai trovato il laboratorio segreto!" explanation="" max="34*4"/>
|
||||
<string english="The secret lab is separate from the rest of the game. You can now come back here at any time by selecting the new SECRET LAB option in the play menu." translation="Il laboratorio segreto è separato dal resto del gioco. Usa la nuova opzione LABORATORIO SEGRETO nel menu di gioco per tornarci quando vuoi." explanation="" max="36*10"/>
|
||||
<string english="Viridian" translation="Viridian" explanation="crewmate name (player)" max="15"/>
|
||||
<string english="Violet" translation="Violet" explanation="crewmate name" max="15"/>
|
||||
<string english="Vitellary" translation="Vitellary" case="0" explanation="crewmate name" max="15"/>
|
||||
<string english="Vermilion" translation="Vermilion" case="0" explanation="crewmate name" max="15"/>
|
||||
<string english="Verdigris" translation="Verdigris" case="0" explanation="crewmate name" max="15"/>
|
||||
<string english="Victoria" translation="Victoria" case="0" explanation="crewmate name" max="15"/>
|
||||
<string english="Vitellary" translation="Vitellary" case="1" explanation="crewmate name as menu option: Who do you want to play the level with?"/>
|
||||
<string english="Vermilion" translation="Vermilion" case="1" explanation="crewmate name as menu option: Who do you want to play the level with?"/>
|
||||
<string english="Verdigris" translation="Verdigris" case="1" explanation="crewmate name as menu option: Who do you want to play the level with?"/>
|
||||
<string english="Victoria" translation="Victoria" case="1" explanation="crewmate name as menu option: Who do you want to play the level with?"/>
|
||||
<string english="Starring" translation="Con" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="20"/>
|
||||
<string english="Captain Viridian" translation="Capitano Viridian" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="27"/>
|
||||
<string english="Doctor Violet" translation="Dottoressa Violet" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="27"/>
|
||||
<string english="Professor Vitellary" translation="Professor Vitellary" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="27"/>
|
||||
<string english="Officer Vermilion" translation="Ufficiale Vermilion" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="27"/>
|
||||
<string english="Chief Verdigris" translation="Capo Verdigris" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="27"/>
|
||||
<string english="Doctor Victoria" translation="Dottoressa Victoria" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="27"/>
|
||||
<string english="When you're standing on the floor, Vitellary will try to walk to you." translation="Quando ti trovi sul pavimento, Vitellary cercherà di raggiungerti." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're standing on the floor, Vermilion will try to walk to you." translation="Quando ti trovi sul pavimento, Vermilion cercherà di raggiungerti." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're standing on the floor, Verdigris will try to walk to you." translation="Quando ti trovi sul pavimento, Verdigris cercherà di raggiungerti." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're standing on the floor, Victoria will try to walk to you." translation="Quando ti trovi sul pavimento, Victoria cercherà di raggiungerti." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're standing on the floor, your companion will try to walk to you." translation="Quando ti trovi sul pavimento, il tuo compagno cercherà di raggiungerti." explanation="Intermission 1, unknown companion, normally impossible but reproducible in custom levels" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're standing on the ceiling, Vitellary will try to walk to you." translation="Quando ti trovi sul soffitto, Vitellary cercherà di raggiungerti." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're standing on the ceiling, Vermilion will try to walk to you." translation="Quando ti trovi sul soffitto, Vermilion cercherà di raggiungerti." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're standing on the ceiling, Verdigris will try to walk to you." translation="Quando ti trovi sul soffitto, Verdigris cercherà di raggiungerti." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're standing on the ceiling, Victoria will try to walk to you." translation="Quando ti trovi sul soffitto, Victoria cercherà di raggiungerti." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're standing on the ceiling, your companion will try to walk to you." translation="Quando ti trovi sul soffitto, il tuo compagno cercherà di raggiungerti." explanation="Intermission 1 in flip mode, unknown companion, normally impossible but reproducible in custom levels" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're NOT standing on the floor, Vitellary will stop and wait for you." translation="Quando NON ti trovi sul pavimento, Vitellary si fermerà e ti aspetterà." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're NOT standing on the floor, Vermilion will stop and wait for you." translation="Quando NON ti trovi sul pavimento, Vermilion si fermerà e ti aspetterà." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're NOT standing on the floor, Verdigris will stop and wait for you." translation="Quando NON ti trovi sul pavimento, Verdigris si fermerà e ti aspetterà." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're NOT standing on the floor, Victoria will stop and wait for you." translation="Quando NON ti trovi sul pavimento, Victoria si fermerà e ti aspetterà." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're NOT standing on the floor, your companion will stop and wait for you." translation="Quando NON ti trovi sul pavimento, il tuo compagno si fermerà e ti aspetterà." explanation="Intermission 1, unknown companion, normally impossible but reproducible in custom levels" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're NOT standing on the ceiling, Vitellary will stop and wait for you." translation="Quando NON ti trovi sul soffitto, Vitellary si fermerà e ti aspetterà." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're NOT standing on the ceiling, Vermilion will stop and wait for you." translation="Quando NON ti trovi sul soffitto, Vermilion si fermerà e ti aspetterà." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're NOT standing on the ceiling, Verdigris will stop and wait for you." translation="Quando NON ti trovi sul soffitto, Verdigris si fermerà e ti aspetterà." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're NOT standing on the ceiling, Victoria will stop and wait for you." translation="Quando NON ti trovi sul soffitto, Victoria si fermerà e ti aspetterà." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're NOT standing on the ceiling, your companion will stop and wait for you." translation="Quando NON ti trovi sul soffitto, il tuo compagno si fermerà e ti aspetterà." explanation="Intermission 1 in flip mode, unknown companion, normally impossible but reproducible in custom levels" max="34*4"/>
|
||||
<string english="You can't continue to the next room until he is safely across." translation="Potrai proseguire alla stanza successiva solo quando il tuo compagno sarà riuscito a passare." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
|
||||
<string english="You can't continue to the next room until she is safely across." translation="Potrai proseguire alla stanza successiva solo quando la tua compagna sarà riuscita a passare." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
|
||||
<string english="You can't continue to the next room until they are safely across." translation="Potrai proseguire alla stanza successiva solo quando il tuo compagno sarà riuscito a passare." explanation="Intermission 1, unknown companion, normally impossible but reproducible in custom levels" max="34*4"/>
|
||||
<string english="Survive for" translation="Sopravvivi per" explanation="Gravitron. Line 1/2: Survive for 60 seconds!" max="20"/>
|
||||
<string english="60 seconds!" translation="60 secondi!" explanation="Gravitron. Line 2/2: Survive for 60 seconds!" max="20"/>
|
||||
<string english="Thanks for" translation="Grazie di" explanation="credits. Line 1/2: Thanks for playing!" max="20"/>
|
||||
<string english="playing!" translation="aver giocato!" explanation="credits. Line 2/2: Thanks for playing!" max="20"/>
|
||||
<string english="SPACE STATION 1 MASTERED" translation="STAZIONE SPAZIALE 1 PADRONEGGIATA" explanation="achievement/trophy title" max="38*2"/>
|
||||
<string english="LABORATORY MASTERED" translation="LABORATORIO PADRONEGGIATO" explanation="achievement/trophy title - V rank in time trial" max="38*2"/>
|
||||
<string english="THE TOWER MASTERED" translation="TORRE PADRONEGGIATA" explanation="achievement/trophy title - V rank in time trial" max="38*2"/>
|
||||
<string english="SPACE STATION 2 MASTERED" translation="STAZIONE SPAZIALE 2 PADRONEGGIATA" explanation="achievement/trophy title - V rank in time trial" max="38*2"/>
|
||||
<string english="WARP ZONE MASTERED" translation="ZONA WARP PADRONEGGIATA" explanation="achievement/trophy title - V rank in time trial" max="38*2"/>
|
||||
<string english="FINAL LEVEL MASTERED" translation="LIVELLO FINALE PADRONEGGIATO" explanation="achievement/trophy title - V rank in time trial" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Obtain a V Rank in this Time Trial" translation="Ottieni un Rango V in questa prova a tempo" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="GAME COMPLETE" translation="GIOCO COMPLETATO" explanation="achievement/trophy title" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Complete the game" translation="Completa il gioco" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="FLIP MODE COMPLETE" translation="MODALITÀ SOTTOSOPRA COMPLETATA" explanation="achievement/trophy title" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Complete the game in flip mode" translation="Completa il gioco in modalità sottosopra" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Win with less than 50 deaths" translation="Vinci morendo meno di 50 volte" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Win with less than 100 deaths" translation="Vinci morendo meno di 100 volte" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Win with less than 250 deaths" translation="Vinci morendo meno di 250 volte" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Win with less than 500 deaths" translation="Vinci morendo meno di 500 volte" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Last 5 seconds on the Super Gravitron" translation="Resisti 5 secondi sul Super Gravitrone" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Last 10 seconds on the Super Gravitron" translation="Resisti 10 secondi sul Super Gravitrone" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Last 15 seconds on the Super Gravitron" translation="Resisti 15 secondi sul Super Gravitrone" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Last 20 seconds on the Super Gravitron" translation="Resisti 20 secondi sul Super Gravitrone" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Last 30 seconds on the Super Gravitron" translation="Resisti 30 secondi sul Super Gravitrone" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Last 1 minute on the Super Gravitron" translation="Resisti 1 minuto sul Super Gravitrone" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="MASTER OF THE UNIVERSE" translation="DOMINATORE DELL'UNIVERSO" explanation="achievement/trophy title - no death mode complete" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Complete the game in no death mode" translation="Completa il gioco in modalità Una vita" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Could not mount {path}: real directory doesn't exist" translation="Impossibile installare {path}: la directory reale non esiste" explanation="mount: link/attach a directory (folder) in the filesystem into the game's filesystem so we can access it" max="38*6"/>
|
||||
<string english="ERROR: Could not write to language folder! Make sure there is no "lang" folder next to the regular saves." translation="ERRORE: impossibile scrivere sulla cartella lingua! Assicurati che non ci sia una cartella "lang" insieme ai normali salvataggi." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="" translation="" explanation=""/>
|
||||
<string english="" translation="" explanation=""/>
|
||||
</strings>
|
||||
32
desktop_version/lang/it/strings_plural.xml
Normal file
32
desktop_version/lang/it/strings_plural.xml
Normal file
@@ -0,0 +1,32 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
||||
<!-- Please read README.txt for information about the language files -->
|
||||
<strings_plural>
|
||||
<string english_plural="You rescued {n_crew|wordy} crewmates" english_singular="You rescued {n_crew|wordy} crewmate" explanation="These two strings are displayed underneath each other (1/2)" max="40" var="n_crew" expect="6">
|
||||
<translation form="0" translation="Hai salvato {n_crew|wordy} compagno"/>
|
||||
<translation form="1" translation="Hai salvato {n_crew|wordy} compagni"/>
|
||||
</string>
|
||||
<string english_plural="and found {n_trinkets|wordy} trinkets." english_singular="and found {n_trinkets|wordy} trinket." explanation="These two strings are displayed underneath each other (2/2)" max="38*2" var="n_trinkets" expect="20">
|
||||
<translation form="0" translation="e trovato {n_trinkets|wordy} gingillo."/>
|
||||
<translation form="1" translation="e trovato {n_trinkets|wordy} gingilli."/>
|
||||
</string>
|
||||
<string english_plural="And you found {n_trinkets|wordy} trinkets." english_singular="And you found {n_trinkets|wordy} trinket." explanation="You rescued all the crewmates! And you found XX trinket(s)." max="38*3" var="n_trinkets" expect="20">
|
||||
<translation form="0" translation="E hai trovato {n_trinkets|wordy} gingillo."/>
|
||||
<translation form="1" translation="E hai trovato {n_trinkets|wordy} gingilli."/>
|
||||
</string>
|
||||
<string english_plural="{n_crew|wordy} crewmates remain" english_singular="{n_crew|wordy} crewmate remains" explanation="Reminder: you can add |upper for an uppercase letter." max="40" var="n_crew" expect="100">
|
||||
<translation form="0" translation="Resta {n_crew|wordy} compagno"/>
|
||||
<translation form="1" translation="Restano {n_crew|wordy} compagni"/>
|
||||
</string>
|
||||
<string english_plural="{n_crew|wordy} remain" english_singular="{n_crew|wordy} remains" explanation="You have rescued a crew member! XX remain" max="32" var="n_crew" expect="100">
|
||||
<translation form="0" translation="Ne resta {n_crew|wordy}"/>
|
||||
<translation form="1" translation="Ne restano {n_crew|wordy}"/>
|
||||
</string>
|
||||
<string english_plural="Hardest Room (with {n_deaths} deaths)" english_singular="Hardest Room (with {n_deaths} death)" explanation="game complete screen" max="40" var="n_deaths" expect="1000">
|
||||
<translation form="0" translation="La stanza più difficile (con {n_deaths} morte)"/>
|
||||
<translation form="1" translation="La stanza più difficile (con {n_deaths} morti)"/>
|
||||
</string>
|
||||
<string english_plural="{n} normal room names untranslated" english_singular="{n} normal room name untranslated" explanation="per-area counts for room name translator mode" max="38*4" var="n" expect="48">
|
||||
<translation form="0" translation="{n} nome di stanza normale non tradotto"/>
|
||||
<translation form="1" translation="{n} nomi di stanze normali non tradotti"/>
|
||||
</string>
|
||||
</strings_plural>
|
||||
948
desktop_version/lang/pt_BR/cutscenes.xml
Normal file
948
desktop_version/lang/pt_BR/cutscenes.xml
Normal file
@@ -0,0 +1,948 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
||||
<!-- Please read README.txt for information about the language files -->
|
||||
<cutscenes>
|
||||
<cutscene id="intro" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Uh oh..." translation="Ah, não..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Is everything ok?" translation="Tá tudo bem?"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="No! We've hit some kind of interference..." translation="Não! Atingimos algum tipo de interferência..."/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Something's wrong! We're going to crash!" translation="Alguma coisa tá errada! Vamos bater!"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Evacuate!" translation="Evacuar!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Oh no!" translation="Ah, não!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Everyone off the ship!" translation="Todos pra fora da nave!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="This shouldn't be happening!" translation="Isso não devia estar acontecendo!"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Phew! That was scary!" translation="Ufa! Que assustador!"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="At least we all escaped, right guys?" translation="Pelo menos todos nós escapamos, certo, pessoal?"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="...guys?" translation="... pessoal?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="firststeps" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="I wonder why the ship teleported me here alone?" translation="Por que será que a nave me teletransportou pra cá sozinho?"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="I hope everyone else got out ok..." translation="Espero que todos tenham saído bem..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="communicationstation" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Violet! Is that you?" translation="Violeta! É você?"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Captain! You're ok!" translation="Capitão! Você tá bem!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Something has gone horribly wrong with the ship's teleporter!" translation="Alguma coisa deu terrivelmente errado com o teletransportador da nave!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="I think everyone has been teleported away randomly! They could be anywhere!" translation="Acho que todos foram teletransportados ao acaso! Podem estar em qualquer lugar!"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Oh no!" translation="Ah, não!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="I'm on the ship - it's damaged badly, but it's still intact!" translation="Eu tô na nave - ela tá muito danificada, mas ainda tá intacta!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Where are you, Captain?" translation="Cadê você, Capitão?"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="I'm on some sort of space station... It seems pretty modern..." translation="Em algum tipo de estação espacial... parece bem moderna..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="There seems to be some sort of interference in this dimension..." translation="Parece ter algum tipo de interferência nesta dimensão..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="I'm broadcasting the coordinates of the ship to you now." translation="Eu tô transmitindo as coordenadas da nave pra você agora"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="I can't teleport you back, but..." translation="Não posso te teletransportar de volta, mas..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="If YOU can find a teleporter anywhere nearby, you should be able to teleport back to me!" translation="Se VOCÊ achar um teletransportador por perto, vai poder se teletransportar de volta pra mim!"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Ok! I'll try to find one!" translation="Ok! Vou tentar encontrar um!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Good luck, Captain!" translation="Boa sorte, Capitão!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="I'll keep trying to find the rest of the crew..." translation="Vou continuar tentando encontrar o resto da equipe..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="trenchwarfare" explanation="player finds Trench Warfare trinket, if no trinkets found yet">
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Ohh! I wonder what that is?" translation="Ahh! O que será que é isso?"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="I probably don't really need it, but it might be nice to take it back to the ship to study..." translation="Eu não devo precisar disso, mas pode ser bom levar pra estudar na nave..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="newtrenchwarfare" explanation="player finds Trench Warfare trinket, if other trinket already found">
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Oh! It's another one of those shiny things!" translation="Olha! Mais uma daquelas coisas brilhantes!"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="I probably don't really need it, but it might be nice to take it back to the ship to study..." translation="Eu não devo precisar disso, mas pode ser bom levar pra estudar na nave..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="teleporterback" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="A teleporter!" translation="Um teletransportador!"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="I can get back to the ship with this!" translation="Eu posso voltar pra nave com isso!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="levelonecomplete_ending" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Captain!" translation="Capitão!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="bigopenworld" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="So, Doctor - have you any idea what caused the crash?" translation="Então, Doutora, alguma ideia do que causou o acidente?"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="There's some sort of bizarre signal here that's interfering with our equipment..." translation="Tem algum tipo de sinal bizarro aqui interferindo em nosso equipamento..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="It caused the ship to lose its quantum position, collapsing us into this dimension!" translation="Isso fez a nave perder sua posição quântica e nos fez vir parar nesta dimensão!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Oh no!" translation="Ah, não!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="But I think we should be able to fix the ship and get out of here..." translation="Mas acho que nós vamos conseguir consertar a nave e sair daqui..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="... as long as we can find the rest of the crew." translation="... contanto que a gente possa encontrar o resto da equipe."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="We really don't know anything about this place..." translation="A gente não sabe nada mesmo sobre este lugar..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Our friends could be anywhere - they could be lost, or in danger!" translation="Nossos amigos podem estar em qualquer lugar - eles podem estar perdidos ou em perigo!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Can they teleport back here?" translation="Podem se teletransportar de volta pra cá?"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Not unless they find some way to communicate with us!" translation="Só se eles encontrarem uma maneira de se comunicar com a gente!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="We can't pick up their signal and they can't teleport here unless they know where the ship is..." translation="Não podemos captar o sinal deles e eles não podem se teletransportar pra cá a menos que saibam onde tá a nave..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="So what do we do?" translation="Então, o que fazemos?"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="We need to find them! Head out into the dimension and look for anywhere they might have ended up..." translation="Precisamos encontrá-los! Dirija-se pra dimensão e procure qualquer lugar onde eles possam ter parado..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Ok! Where do we start?" translation="Ok! Por onde começamos?"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Well, I've been trying to find them with the ship's scanners!" translation="Bom, tenho tentado encontrá-los com os escaneadores da nave!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="It's not working, but I did find something..." translation="Não tá funcionando, mas encontrei alguma coisa..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="These points show up on our scans as having high energy patterns!" translation="Esses pontos aparecem em nossas varreduras com padrões de alta energia!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="There's a good chance they're teleporters - which means they're probably built near something important..." translation="Há uma boa chance de serem teletransportadores - o que significa que devem ter sido construídos perto de alguma coisa importante..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="They could be a very good place to start looking." translation="Eles podem ser um bom lugar pra começar a procurar."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Ok! I'll head out and see what I can find!" translation="Ok! Vou sair e ver o que encontro!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="I'll be right here if you need any help!" translation="Vou estar aqui se precisar de ajuda!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="bigopenworldskip" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="I'll be right here if you need any help!" translation="Vou estar aqui se precisar de ajuda!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_intro" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I'm feeling a bit overwhelmed, Doctor." translation="Eu tô me sentindo um pouco sobrecarregado, Doutora."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Where do I begin?" translation="Por onde começo?"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Remember that you can press ENTER to check where you are on the map!" translation="Lembre-se: você pode pressionar ENTER para verificar onde você está no mapa!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Look for areas where the rest of the crew might be..." translation="Procure áreas onde o resto da equipe pode estar..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="If you get lost, you can get back to the ship from any teleporter." translation="Se você se perder, pode voltar para a nave a partir de qualquer teletransportador."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="And don't worry! We'll find everyone!" translation="E não se preocupa! Vamos encontrar todos!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Everything will be ok!" translation="Vai ficar tudo bem!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_3" explanation="only one player string is shown">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Are you doing ok, Captain?" translation="Você tá bem, Capitão?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I'm worried about Victoria, Doctor!" translation="Eu tô preocupado com Victoria, Doutora!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I'm worried about Vitellary, Doctor!" translation="Eu tô preocupado com o Vitelário, Doutora!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I'm worried about Verdigris, Doctor!" translation="Eu tô preocupado com Verdete, Doutora!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I'm worried about Vermilion, Doctor!" translation="Eu tô preocupado com o Vermelhão, Doutora!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I'm worried about you, Doctor!" translation="Eu tô preocupada com você, Doutora!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Oh - well, don't worry, they'll show up!" translation="Ah - bom, não se preocupa, eles vão aparecer!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Here! Have a lollipop!" translation="Aqui! Toma, um pirulito!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="trinketcollector" explanation="if no trinkets found yet">
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="This seems like a good place to store anything I find out there..." translation="Este parece ser um bom lugar pra guardar qualquer coisa que eu encontrar por aí..."/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Victoria loves to study the interesting things we find on our adventures!" translation="Victoria adora estudar as coisas interessantes que encontramos em nossas aventuras!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="newtrinketcollector" explanation="if at least one trinket found">
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="This seems like a good place to store those shiny things." translation="Este parece ser um bom lugar pra guardar essas coisas brilhantes."/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Victoria loves to study the interesting things we find on our adventures!" translation="Victoria adora estudar as coisas interessantes que encontramos em nossas aventuras!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="new2trinketcollector" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="I hope she's ok..." translation="Espero que ela esteja bem..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="rescuegreen" explanation="nuance: `she's BACK on the ship` means more `she's home` and not `she has returned to the ship`. She has never left the ship">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Captain! I've been so worried!" translation="Capitão! Ando tão preocupada!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Chief Verdigris! You're ok!" translation="Chefe Verdete! Você tá bem!"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="I've been trying to get out, but I keep going around in circles..." translation="Tô tentando sair, mas continuo andando em círculos..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I've come from the ship. I'm here to teleport you back to it." translation="Eu vim da nave. Tô aqui pra te teletransportar de volta pra lá."/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Is everyone else alright? Is Violet..." translation="Todos os outros estão bem? A Violeta tá..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="She's fine - she's back on the ship!" translation="Ela tá bem - tá de volta à nave!"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Oh! Great - Let's get going, then!" translation="Ah! Ótimo - vamos indo, então!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="rescueblue" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Oh no! Captain! Are you stuck here too?" translation="Ah, não! Capitão! Você tá preso aqui, também?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="It's ok - I'm here to rescue you!" translation="Tá tudo bem - eu tô aqui pra te resgatar!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Let me explain everything..." translation="Deixa eu explicar tudo..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="What? I didn't understand any of that!" translation="O quê? Eu não entendi nada!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Oh... well, don't worry." translation="Ah... bom, não se preocupa."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Follow me! Everything will be alright!" translation="Me segue! Vai ficar tudo bem!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Sniff... Really?" translation="Buá... sério?"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Ok then!" translation="Então tá!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="rescuered" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Captain!" translation="Capitão!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Am I ever glad to see you! I thought I was the only one to escape the ship..." translation="Eu tô tão feliz em te ver! Pensei que só eu tinha conseguido escapar da nave..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Vermilion! I knew you'd be ok!" translation="Vermelhão! Eu sabia que você ficaria bem!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="So, what's the situation?" translation="Então, qual é a situação?"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="I see! Well, we'd better get back then." translation="Entendi! Bom, então é melhor a gente voltar."/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="There's a teleporter in the next room." translation="Tem um teletransportador na próxima sala."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="rescueyellow" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Ah, Viridian! You got off the ship alright too?" translation="Ah, Viridiano! Você saiu da nave bem também?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="It's good to see you're alright, Professor!" translation="Muito bom te ver bem, Professor!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Is the ship ok?" translation="A nave está funcionando?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="It's badly damaged, but Violet's been working on fixing it." translation="Tá muito danificada, mas a Violeta tá trabalhando pra consertá-la."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="We could really use your help..." translation="Sua ajuda viria mesmo a calhar..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Ah, of course!" translation="Ah, claro!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="The background interference in this dimension prevented the ship from finding a teleporter when we crashed!" translation="A interferência de fundo nesta dimensão impediu que a nave encontrasse um teletransportador quando caímos!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="We've all been teleported to different locations!" translation="Nós fomos todos teletransportados pra locais diferentes!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Er, that sounds about right!" translation="É, parece que sim!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Let's get back to the ship, then!" translation="Vamos voltar pra nave, então!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="After you, Captain!" translation="Depois de você, Capitão!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1blue_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Waaaa!" translation="Aaaaaa!" case="1"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Are you ok?" translation="Capitão! Você está bem?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I'm ok... this... this isn't the ship..." translation="Eu tô bem... isso... essa não é a nave..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Where are we?" translation="Onde a gente tá?"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Waaaa!" translation="Aaaaa!" case="2"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Something's gone wrong... We should look for a way back!" translation="Alguma coisa deu errado... precisamos procurar um caminho de volta!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1blue_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Follow me! I'll help you!" translation="Me segue! Vou te ajudar!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Promise you won't leave without me!" translation="Promete que não vai embora sem mim!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I promise! Don't worry!" translation="Eu prometo! Não se preocupa!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1blue_3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Are you ok down there, Doctor?" translation="Você tá bem aí, Doutora?"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I wanna go home!" translation="Eu quero ir pra casa!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Where are we? How did we even get here?" translation="Onde estamos? Como chegamos aqui?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Well, Violet did say that the interference in the dimension we crashed in was causing problems with the teleporters..." translation="Olha, a Violeta disse que a interferência na dimensão em que caímos estava causando problemas com os teletransportadores..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I guess something went wrong..." translation="Acho que alguma coisa deu errado..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="But if we can find another teleporter, I think we can get back to the ship!" translation="Mas se a gente encontrar outro teletransportador, acho que dá pra voltar pra nave!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Sniff..." translation="Buá..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1blue_4" explanation="the split paths merge">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Captain! Wait for me!" translation="Capitão! Capitão! Me espere!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Please don't leave me behind! I don't mean to be a burden!" translation="Por favor, não me deixe pra trás! Não quero ser um fardo!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I'm scared!" translation="Estou com medo!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Oh... don't worry Victoria, I'll look after you!" translation="Ah... não se preocupa, Victoria, eu vou cuidar de você!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1blue_5" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="We're never going to get out of here, are we?" translation="Nunca mais vamos sair daqui, não é?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I.. I don't know..." translation="Eu.. eu não sei..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I don't know where we are or how we're going to get out..." translation="Não sei onde estamos nem como vamos sair..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1blue_6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="We're going to be lost forever!" translation="Vamos ficar perdidos pra sempre!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Ok, come on... Things aren't that bad." translation="Ah, deixa disso... as coisas não estão tão ruins assim."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I have a feeling that we're nearly home!" translation="Tenho a sensação de que estamos quase em casa!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="We can't be too far from another teleporter!" translation="Não devemos estar muito longe de outro teletransportador!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I hope you're right, captain..." translation="Espero que esteja certo, Capitão..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1blue_7" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Captain! You were right! It's a teleporter!" translation="Capitão! Você estava certo! É um teletransportador!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Phew! You had me worried for a while there... I thought we were never going to find one." translation="Ufa! Por um momento, você me deixou preocupado... achei que nunca íamos encontrar um."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="What? Really?" translation="O quê? Sério?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Anyway, let's go back to the ship." translation="Enfim, vamos voltar pra nave."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1green_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Huh? This isn't the ship..." translation="Hã? Esta não é a nave..."/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Captain! What's going on?" translation="Capitão! O que tá acontecendo?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I... I don't know!" translation="Eu... eu não sei!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Where are we?" translation="Onde a gente tá?"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Uh oh, this isn't good... Something must have gone wrong with the teleporter!" translation="Ahm, isso não é bom... Algo deve ter dado errado com o teletransportador!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Ok... no need to panic!" translation="Ok... sem pânico!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Let's look for another teleporter!" translation="Vamos procurar outro teletransportador!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1green_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Let's go this way!" translation="Vamos por aqui!"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="After you, Captain!" translation="Depois de você, capitão!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1green_3" explanation="just like in rescuegreen, `Violet is back on the ship` does not mean she was ever off the ship and has *returned* to it. Or maybe Verdigris thinks Violet was warped off the ship as well just like him and she *has* made her way back to the ship?">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="So Violet's back on the ship? She's really ok?" translation="Então Violeta já tá na nave? Ela tá bem mesmo?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="She's fine! She helped me find my way back!" translation="Ela tá bem! Ela me ajudou a encontrar meu caminho de volta!"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Oh, phew! I was worried about her." translation="Ufa! Eu tava preocupado com ela."/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Captain, I have a secret..." translation="Capitão, preciso te contar um segredo..."/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="I really like Violet!" translation="Eu gosto muito da Violeta!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Is that so?" translation="É mesmo?"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Please promise you won't tell her!" translation="Por favor, promete que não vai contar a ela!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1green_4" explanation="the split paths merge">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Hey again!" translation="Olá de novo!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Hey!" translation="Olá!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Are you doing ok?" translation="Você tá bem?"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="I think so! I really hope we can find a way back to the ship..." translation="Acho que sim! Espero mesmo que a gente encontre um caminho de volta pra nave..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1green_5" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="So, about Violet..." translation="Então, sobre a Violeta..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Um, yeah?" translation="Ahm, pois não?"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Do you have any advice?" translation="Algum conselho?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Oh!" translation="Ah!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Hmm..." translation="Hmm..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Um... you should... be yourself!" translation="Hmm... você devia... ser você mesmo!"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Oh." translation="Ah."/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Thanks Captain!" translation="Valeu, Capitão!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1green_6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="So, do you think you'll be able to fix the ship?" translation="Então, você acha que vai conseguir consertar a nave?"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Depends on how bad it is... I think so, though!" translation="Depende de como ela tá ruim... mas acho que sim!"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="It's not very hard, really. The basic dimensional warping engine design is pretty simple, and if we can get that working we shouldn't have any trouble getting home." translation="Não é muito difícil, não. O projeto básico do motor de deformação dimensional é bem simples e, se a gente conseguir fazer funcionar, não vamos ter problemas pra chegar em casa."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Oh! Good!" translation="Ah! Que bom!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1green_7" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Finally! A teleporter!" translation="Até que enfim! Um teletransportador!"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="I was getting worried we wouldn't find one..." translation="Eu tava ficando preocupado que a gente não ia encontrar um..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Let's head back to the ship!" translation="Vamos voltar pra nave!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1red_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Wow! Where are we?" translation="Uau! Onde a gente tá?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="This... isn't right... Something must have gone wrong with the teleporter!" translation="Isso... não tá certo... Alguma coisa deve ter dado errado com o teletransportador!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Oh well... We can work it out when we get back to the ship!" translation="É... vamos resolver isso ao voltar pra nave!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Let's go exploring!" translation="Vamos explorar!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Ok then!" translation="Então tá!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1red_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Follow me!" translation="Me segue!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Aye aye, Captain!" translation="Aye, aye, Capitão!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1red_3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Hey Viridian... how did the crash happen, exactly?" translation="Ei, Viridiano... como exatamente aconteceu o acidente?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Oh, I don't really know - some sort of interference..." translation="Ah, de verdade, eu não sei - algum tipo de interferência..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="...or something sciencey like that. It's not really my area." translation="... ou alguma coisa científica da vida. Não é bem a minha área."/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Ah! Well, do you think we'll be able to fix the ship and go home?" translation="Ah! Você acha que vamos conseguir consertar a nave e voltar pra casa?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Of course! Everything will be ok!" translation="Claro! Vai ficar tudo bem!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1red_4" explanation="the split paths merge">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Hi again! You doing ok?" translation="Oi de novo! Você tá bem?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I think so! But I really want to get back to the ship..." translation="Eu acho que sim! Mas quero mesmo voltar pra nave..."/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="We'll be ok! If we can find a teleporter somewhere we should be able to get back!" translation="Vamos ficar bem! Se conseguirmos encontrar um teletransportador em algum lugar, vai dar pra voltar!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1red_5" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Are we there yet?" translation="Já chegamos?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="We're getting closer, I think..." translation="Estamos perto, acho..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I hope..." translation="Espero que sim..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1red_6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I wonder where we are, anyway?" translation="Onde a gente tá, afinal?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="This seems different from that dimension we crashed in, somehow..." translation="Isso parece diferente daquela dimensão em que caímos, de alguma forma..."/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="I dunno... But we must be close to a teleporter by now..." translation="Não sei... mas já devemos estar perto de um teletransportador..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1red_7" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="We're there!" translation="Chegamos!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="See? I told you! Let's get back to the ship!" translation="Viu? Eu te disse! Vamos voltar pra nave!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1yellow_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Oooh! This is interesting..." translation="Aaah! Que interessante..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Captain! Have you been here before?" translation="Capitão! Você já esteve aqui antes?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="What? Where are we?" translation="O quê? Onde a gente tá?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I suspect something deflected our teleporter transmission! This is somewhere new..." translation="Suspeito que alguma coisa desviou nossa transmissão do teleportador! Este é um lugar novo..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Oh no!" translation="Ah, não!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="We should try to find a teleporter and get back to the ship..." translation="Vamos tentar achar um teletransportador e voltar pra nave..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1yellow_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Follow me!" translation="Me segue!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Right behind you, Captain!" translation="Bem atrás de você, Capitão!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1yellow_3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="What do you make of all this, Professor?" translation="O que você acha de tudo isso, Professor?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I'm guessing this dimension has something to do with the interference that caused us to crash!" translation="Suponho que esta dimensão tenha alguma coisa a ver com a interferência que nos fez bater!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe we'll find the cause of it here?" translation="Talvez encontremos a causa disso aqui?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Oh wow! Really?" translation="Uau! Sério?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Well, it's just a guess. I'll need to get back to the ship before I can do any real tests..." translation="Hm, é só um palpite. Vou precisar voltar pra nave antes de fazer qualquer teste real..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1yellow_4" explanation="the split paths merge, and Vitellary sees a checkpoint">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Ohh! What was that?" translation="Ahh! O que é que foi isso?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="What was what?" translation="O que foi o quê?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="That big... C thing! I wonder what it does?" translation="Aquela coisa com um... C enorme! O que será que isso faz?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Em... I don't really know how to answer that question..." translation="Hm... eu nem imagino como responder a essa pergunta..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="It's probably best not to acknowledge that it's there at all." translation="Acho que é melhor a gente fingir que aquilo não tá lá."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe we should take it back to the ship to study it?" translation="Talvez devêssemos levá-lo de volta pra estudar na nave?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="We really shouldn't think about it too much... Let's keep moving!" translation="Sério, acho que a gente não deveria pensar muito sobre isso... Vamos continuar!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1yellow_5" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="You know, there's something really odd about this dimension..." translation="Olha, tem alguma coisa muito estranha nessa dimensão..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Yeah?" translation="É?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="We shouldn't really be able to move between dimensions with a regular teleporter..." translation="Não devíamos conseguir nos mover entre as dimensões com um teletransportador normal..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe this isn't a proper dimension at all?" translation="Talvez esta não seja uma dimensão comum?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe it's some kind of polar dimension? Something artificially created for some reason?" translation="Talvez seja algum tipo de dimensão polar? Algo criado artificialmente por algum motivo?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I can't wait to get back to the ship. I have a lot of tests to run!" translation="Mal posso esperar pra voltar à nave. Tenho muitos testes pra fazer!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1yellow_6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I wonder if there's anything else in this dimension worth exploring?" translation="Será que tem mais alguma coisa nesta dimensão que valha a pena explorar?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Maybe... but we should probably just focus on finding the rest of the crew for now..." translation="Talvez... mas acho que a gente devia se concentrar em encontrar o resto da equipe por enquanto..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1yellow_7" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="At last!" translation="Até que enfim!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Let's go back to the ship!" translation="Vamos voltar pra nave!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="intermission_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Uh oh..." translation="Ah, não..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Not again!" translation="De novo, não!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int2intro_blue" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Victoria? Where are you?" translation="Victoria? Cadê você?"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Help!" translation="Socorro!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I'll save you!" translation="Espera! Eu vou te salvar!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int2intro_green" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Verdigris? Where are you?" translation="Verdete? Cadê você?"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Aaagghh!" translation="Aaaaghh!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I'll save you!" translation="Espera! Eu vou te salvar!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int2intro_red" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Vermilion? Where are you?" translation="Vermelhão? Cadê você?"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Wheeeee!" translation="Uhn!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I'll save you!" translation="Espera! Eu vou te salvar!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int2intro_yellow" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Vitellary? Where are you?" translation="Vitelário? Cadê você?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Captain!" translation="Capitão!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I'll save you!" translation="Espera! Eu vou te salvar!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int2_blue" explanation="after gravitron">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I think I'm going to be sick..." translation="Acho que eu vou passar mal..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="Eu tô tonto..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int2_green" explanation="after gravitron">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Phew! You're ok!" translation="Ufa! Você tá bem!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="Eu tô tonto..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int2_red" explanation="after gravitron">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Again! Let's go again!" translation="De novo! E lá vamos nós de novo!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="Eu tô tonto..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int2_yellow" explanation="after gravitron">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="That was interesting, wasn't it?" translation="Que interessante, não?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="Eu tô tonto..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="... I hope Verdigris is alright." translation="... Espero que Verdete esteja bem."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="If you can find him, he'd be a a big help fixing the ship!" translation="Se você puder encontrá-lo, ele será uma grande ajuda pra consertar a nave!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Chief Verdigris is so brave and ever so smart!" translation="Chefe Verdete é tão corajoso e tão inteligente!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_4" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Welcome back, Captain!" translation="Bem-vindo de volta, Capitão!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="I think Victoria is quite happy to be back on the ship." translation="Acho que Victoria tá muito feliz por estar de volta à nave."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="She really doesn't like adventuring. She gets very homesick!" translation="Ela não gosta nadinha de aventura. Fica morrendo de saudade de casa!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_5" explanation="only one of the last 6 strings is shown">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Vermilion called in to say hello!" translation="Vermelhão ligou pra mandar um oi!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find the rest of the crew!" translation="Ele tá morrendo de ansiedade pra ajudá-lo a encontrar o resto da equipe!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find Victoria!" translation="Ele tá morrendo de ansiedade pra ajudá-lo a encontrar Victoria!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find Vitellary!" translation="Ele tá morrendo de ansiedade pra ajudá-lo a encontrar Vitelário!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find Verdigris!" translation="Ele tá morrendo de ansiedade pra ajudá-lo a encontrar Verdete!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find Vermilion!" translation="Ele tá morrendo de ansiedade pra ajudá-lo a encontrar Vermelhão!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find you!" translation="Ele tá morrendo de ansiedade pra ajudá-lo a se encontrar!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Captain! You found Verdigris!" translation="Capitão! Você encontrou Verdete!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Thank you so much!" translation="Muito obrigado!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_7" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="I'm glad Professor Vitellary is ok!" translation="Que bom que o Professor Vitelário tá bem!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="He had lots of questions for me about this dimension." translation="Ele me fez um monte de perguntas sobre essa dimensão."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="He's already gotten to work with his research!" translation="Ele já começou a trabalhar em sua pesquisa!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_intermission1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Doctor, something strange happened when we teleported back to the ship..." translation="Doutora, aconteceu alguma coisa estranha quando nos teletransportamos de volta pra nave..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="We got lost in another dimension!" translation="Nos perdemos em outra dimensão!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Oh no!" translation="Ah, não!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Maybe that dimension has something to do with the interference that caused us to crash here?" translation="Talvez essa dimensão tenha alguma coisa a ver com a interferência que nos fez parar aqui?"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="I'll look into it..." translation="Vou estudar essa hipótese..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_intermission2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Doctor! Doctor! It happened again!" translation="Doutora! Doutora! Aconteceu de novo!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="The teleporter brought us to that weird dimension..." translation="O teletransportador nos trouxe pra aquela dimensão estranha..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Hmm, there's definitely something strange happening..." translation="Hmm, com certeza tem alguma coisa estranha acontecendo..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="If only we could find the source of that interference!" translation="Se pelo menos a gente conseguisse encontrar a fonte dessa interferência!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_intermission3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Doctor, something strange has been happening when we teleport back to the ship..." translation="Doutora, tá acontecendo alguma coisa estranha quando nos teletransportamos de volta pra nave..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="We keep getting brought to another weird dimension!" translation="Continuamos sendo levados pra outra dimensão estranha!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Oh no!" translation="Ah, não!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Maybe that dimension has something to do with the interference that caused us to crash here?" translation="Talvez essa dimensão tenha alguma coisa a ver com a interferência que nos fez parar aqui?"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Hmm, there's definitely something strange happening..." translation="Hmm, com certeza tem alguma coisa estranha acontecendo..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="If only we could find the source of that interference!" translation="Se pelo menos a gente conseguisse encontrar a fonte dessa interferência!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_8" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Hey Captain! Now that you've turned off the source of the interference, we can warp everyone back to the ship instantly, if we need to!" translation="Ei, Capitão! Agora que você desligou a fonte da interferência, se precisar dá pra teletransportar todos de volta pra nave na hora!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Any time you want to come back to the ship, just select the new SHIP option in your menu!" translation="Sempre que quiser voltar para nave, basta selecionar a nova opção NAVE no seu menu!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkgreen_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="I'm an engineer!" translation="Eu sou engenheiro!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkgreen_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="I think I can get this ship moving again, but it's going to take a while..." translation="Acho que consigo colocar essa nave em movimento de novo, mas vai demorar um pouco..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkgreen_3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Victoria mentioned something about a lab? I wonder if she found anything down there?" translation="Victoria mencionou alguma coisa sobre um laboratório? Será que ela encontrou alguma coisa lá embaixo?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkgreen_4" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Vermilion's back! Yey!" translation="O Vermelhão tá de volta! Viva!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkgreen_5" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="The Professor had lots of questions about this dimension for me..." translation="O Professor me fez um monte de perguntas sobre essa dimensão."/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="We still don't really know that much, though." translation="Só que ainda não sabemos muito."/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Until we work out what's causing that interference, we can't go anywhere." translation="Até a gente descobrir o que tá causando essa interferência, não vai dar pra ir a lugar nenhum."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkgreen_6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="I'm so glad that Violet's alright!" translation="Eu tô tão feliz que Violeta tá bem!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkgreen_7" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="That other dimension we ended up in must be related to this one, somehow..." translation="Aquela outra dimensão em que caímos deve ter alguma relação com esta..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkgreen_8" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="The antenna's broken! This is going to be very hard to fix..." translation="A antena quebrou! Isso vai ser muito difícil de resolver..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkgreen_9" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="It looks like we were warped into solid rock when we crashed!" translation="Parece que fomos transformados em rocha sólida quando batemos!"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Hmm. It's going to be hard to separate from this..." translation="Hmm. Vai ser difícil se separar disso..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkgreen_10" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="The ship's all fixed up. We can leave at a moment's notice!" translation="A nave tá toda consertada. Podemos sair a qualquer momento!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Don't worry, Sir!" translation="Não se preocupa, senhor!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="We'll find a way out of here!" translation="Vamos dar um jeito de sair daqui!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="I hope Victoria is ok..." translation="Espero que Victoria esteja bem..."/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="She doesn't handle surprises very well..." translation="Ela não lida muito bem com surpresas..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="I don't know how we're going to get this ship working again!" translation="Não sei como vamos fazer essa nave funcionar de novo!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Chief Verdigris would know what to do..." translation="Chefe Verdete saberia o que fazer..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_4" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="I wonder what caused the ship to crash here?" translation="O que será que fez a nave cair aqui?"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="It's the shame the Professor isn't here, huh? I'm sure he could work it out!" translation="É uma pena o Professor não estar aqui, né? Aposto que ele poderia resolver isso!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_5" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="It's great to be back!" translation="É ótimo estar de volta!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="I can't wait to help you find the rest of the crew!" translation="Mal posso esperar pra ajudá-lo a encontrar o resto da equipe!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="It'll be like old times, huh, Captain?" translation="Vai ser como nos velhos tempos, hein, Capitão?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="It's good to have Victoria back with us." translation="É bom ter Victoria de volta com a gente."/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="She really seems happy to get back to work in her lab!" translation="Ela parece feliz de verdade por voltar a trabalhar em seu laboratório!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_7" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="I think I saw Verdigris working on the outside of the ship!" translation="Acho que vi Verdete trabalhando do lado de fora da nave!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_8" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="You found Professor Vitellary! All right!" translation="Você encontrou o professor Vitelário! Que ótimo!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="We'll have this interference thing worked out in no time now!" translation="Vamos resolver essa coisa de interferência em pouco tempo agora!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_9" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="That other dimension was really strange, wasn't it?" translation="Essa outra dimensão era muito estranha, não era?"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="I wonder what caused the teleporter to send us there?" translation="O que será que fez o teletransportador nos enviar pra lá?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_10" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Heya Captain!" translation="Ei, Capitão!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="This way looks a little dangerous..." translation="Este caminho parece meio perigoso..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_11" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="I'm helping!" translation="Eu tô ajudando!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_12" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Hey Captain!" translation="Ei, capitão!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="I found something interesting around here - the same warp signature I saw when I landed!" translation="Encontrei uma coisa interessante por aqui - a mesma assinatura de teletransporte que vi quando cheguei!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Someone from the ship must be nearby..." translation="Alguém da nave deve estar por perto..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_13" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="This dimension is pretty exciting, isn't it?" translation="Que dimensão emocionante, né?"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="I wonder what we'll find?" translation="O que será que vamos encontrar?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Any signs of Professor Vitellary?" translation="Algum sinal do Professor Vitelário?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Sorry, not yet..." translation="Sinto muito, ainda não..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I hope he's ok..." translation="Espero que ele esteja bem..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Thanks so much for saving me, Captain!" translation="Muito obrigado por me salvar, Capitão!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I'm so glad to be back!" translation="Eu tô tão feliz por estar de volta!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="That lab was so dark and scary! I didn't like it at all..." translation="Aquele laboratório era tão escuro e assustador! Não gostei nada disso..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_4" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Vitellary's back? I knew you'd find him!" translation="Vitelário voltou? Eu sabia que você ia encontrá-lo!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I mean, I admit I was very worried that you wouldn't..." translation="Quer dizer, admito que eu tava preocupada que você não ia conseguir..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="or that something might have happened to him..." translation="ou que alguma coisa podia ter acontecido com ele..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="sniff..." translation="buá..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Doctor Victoria? He's ok!" translation="Doutora Victoria? Ele tá bem!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Oh! Sorry! I was just thinking about what if he wasn't?" translation="Ah! Desculpa! Eu só tava pensando o que ia acontecer se ele não estivesse?"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Thank you, Captain!" translation="Obrigada, Capitão!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_5" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="You found Vermilion! Great!" translation="Você encontrou o Vermelhão! Ótimo!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I wish he wasn't so reckless!" translation="Eu gostaria que ele não fosse tão imprudente!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="He'll get himself into trouble..." translation="Ele vai se meter em encrenca..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Verdigris is ok! Violet will be so happy!" translation="Verdete tá bem! Violeta vai ficar tão feliz!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I'm happy!" translation="Eu tô feliz!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Though I was very worried..." translation="Se bem que eu tava muito preocupada..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_7" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Why did the teleporter send us to that scary dimension?" translation="Por que o teleportador nos mandou pra aquela dimensão assustadora?"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="What happened?" translation="O que aconteceu?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I don't know, Doctor..." translation="Não sei, Doutora..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Why?" translation="Por quê?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_8" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Heya Captain!" translation="Ei, Capitão!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Are you going to try and find the rest of these shiny things?" translation="Você vai tentar encontrar o resto dessas coisas brilhantes?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_trinket1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Hey Captain, I found this in that lab..." translation="Ei, Capitão, encontrei isso naquele laboratório..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Any idea what it does?" translation="Alguma ideia do que isso faz?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Sorry, I don't know!" translation="Desculpe, não faço ideia!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="They seem important, though..." translation="Se bem que eles parecem importantes..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Maybe something will happen if we find them all?" translation="Será que, se encontrarmos todos eles, acontece alguma coisa?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_trinket2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Come have a look at what I've been working on!" translation="Capitão! Vem aqui dar uma olhada no que eu andei trabalhando!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="It looks like these shiny things are giving off a strange energy reading!" translation="Parece que essas coisas brilhantes estão emitindo uma leitura de energia estranha!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="So I analysed it..." translation="Então eu analisei..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_trinket3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Come have a look at what I've been working on!" translation="Capitão! Vem aqui dar uma olhada no que eu andei trabalhando!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I found this in that lab..." translation="Achei isso naquele laboratório..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="It seemed to be giving off a weird energy reading..." translation="Parecia estar emitindo uma leitura de energia estranha..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="So I analysed it..." translation="Então eu analisei..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_trinket4" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="...and I was able to find more of them with the ship's scanner!" translation="... e consegui encontrar mais deles com o escaneador da nave!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="If you get a chance, it might be worth finding the rest of them!" translation="Se você tiver a oportunidade, pode valer a pena encontrar o resto deles!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Don't put yourself in any danger, though!" translation="Mas não se coloque em perigo!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_trinket5" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="...but it looks like you've already found all of them in this dimension!" translation="...mas parece que você já encontrou todos eles nesta dimensão!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Oh? Really?" translation="Hm? Sério?"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Yeah, well done! That can't have been easy!" translation="Sim, bom trabalho! Não deve ter sido fácil!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_trinket6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="...and they're related. They're all a part of something bigger!" translation="... e eles estão relacionados. Todos são parte de alguma coisa maior!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Oh? Really?" translation="Hm? Sério?"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Yeah! There seem to be twenty variations of the fundamental energy signature..." translation="Sério! Parece haver vinte variações da assinatura de energia fundamental..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Wait..." translation="Espere..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Does that mean you've found all of them?" translation="Isso significa que você encontrou todos eles?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I'm making some fascinating discoveries, captain!" translation="Estou fazendo descobertas fascinantes, capitão!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="This isn't like any other dimension we've been to, Captain." translation="Isto é diferente de qualquer outra dimensão em que estivemos, Capitão."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="There's something strange about this place..." translation="Tem alguma coisa estranha nesse lugar..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Captain, have you noticed that this dimension seems to wrap around?" translation="Capitão, reparou que esta dimensão parece se enrolar?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Yeah, it's strange..." translation="Sim, que estranho..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="It looks like this dimension is having the same stability problems as our own!" translation="Parece que esta dimensão está tendo os mesmos problemas de estabilidade que a nossa!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I hope we're not the ones causing it..." translation="Tomara que não sejamos nós causando isso..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="What? Do you think we might be?" translation="O quê? Você acha que pode ser?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="No no... that's very unlikely, really..." translation="Não, não... muito improvável, sério..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_4" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="My guess is that whoever used to live here was experimenting with ways to stop the dimension from collapsing." translation="Meu palpite é que quem morava aqui estava experimentando maneiras de impedir o colapso da dimensão."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="It would explain why they've wrapped the edges..." translation="Isso explicaria por que eles conectaram as bordas..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Hey, maybe that's what's causing the interference?" translation="Ei, será que é isso que está causando a interferência?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_5" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I wonder where the people who used to live here have gone?" translation="Aonde foram as pessoas que moravam aqui?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I think it's no coincidence that the teleporter was drawn to that dimension..." translation="Não é por acaso que o teletransportador foi atraído pra aquela dimensão..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="There's something there. I think it might be causing the interference that's stopping us from leaving..." translation="Tem alguma coisa lá. Acho que pode estar causando a interferência que está nos impedindo de sair..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_7" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I'm glad Verdigris is alright." translation="Estou feliz que o Verdete esteja bem."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="It'll be a lot easier to find some way out of here now that we can get the ship working again!" translation="Vai ser muito mais fácil encontrar uma saída daqui agora que já conseguimos fazer a nave funcionar!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_8" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Ah, you've found Doctor Victoria? Excellent!" translation="Ah, você encontrou a Doutora Victoria? Excelente!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I have lots of questions for her!" translation="Tinha várias perguntas para fazer a ela!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_9" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Vermilion says that he was trapped in some sort of tunnel?" translation="O Vermelhão disse que estava preso em algum tipo de túnel?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Yeah, it just seemed to keep going and going..." translation="Sim, parecia continuar indo e indo..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Interesting... I wonder why it was built?" translation="Interessante... Por que será que foi construído?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_10" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="It's good to be back!" translation="É bom estar de volta!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I've got so much work to catch up on..." translation="Tenho tanto trabalho pra pôr em dia..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_11" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I know it's probably a little dangerous to stay here now that this dimension is collapsing..." translation="Eu sei que deve ser um tanto perigoso ficar aqui agora que esta dimensão está entrando em colapso..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="...but it's so rare to find somewhere this interesting!" translation="... mas é tão raro encontrar um lugar tão interessante!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe we'll find the answers to our own problems here?" translation="Talvez encontremos as respostas aos nossos próprios problemas aqui?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_trinket1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Captain! I've been meaning to give this to you..." translation="Capitão! Estava querendo te dar isso..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Professor! Where did you find this?" translation="Professor! Onde você achou isso?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Oh, it was just lying around that space station." translation="Ah, estava jogado naquela estação espacial."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="It's a pity Doctor Victoria isn't here, she loves studying that sort of thing..." translation="É uma pena que a Doutora Victoria não esteja aqui, ela adora estudar esse tipo de coisa..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Any idea what it does?" translation="Alguma ideia do que isso faz?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Nope! But it is giving off a strange energy reading..." translation="Não! Mas está emitindo uma leitura de energia estranha..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_trinket2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="...so I used the ship's scanner to find more of them!" translation="... então usei o escaneador da nave pra encontrar mais deles!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="...Please don't let them distract you from finding Victoria, though!" translation="... Mas, por favor, não deixa eles te distraírem de encontrar Victoria!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I hope she's ok..." translation="Espero que ela esteja bem..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_trinket3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Can't seem to detect any more of them nearby, though." translation="Se bem que não consigo detectar mais nenhum deles por perto."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe you've found them all?" translation="Será que você encontrou todos eles?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="finallevel_teleporter" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Welcome back!" translation="Bem-vindo de volta!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="..." translation="..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Um, where's Captain Viridian?" translation="Hm, cadê o Capitão Viridiano?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="... Hello?" translation="... Olá?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Is anyone there?" translation="Tem alguém aí?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_finallevel" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="* DIMENSIONAL STABILITY GENERATOR *
|
||||
|
||||
[ Currently Generating ]
|
||||
Maximum Stability
|
||||
|
||||
[ Status ]
|
||||
Online
|
||||
|
||||
READY _" translation="*GERADOR DE ESTABILIDADE DIMENSIONAL*
|
||||
|
||||
[ Gerando Atualmente ]
|
||||
Estabilidade Máxima
|
||||
|
||||
[ Situação ]
|
||||
Ativado
|
||||
|
||||
PRONTO _" tt="1"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Aha! This must be what's causing the interference!" translation="Ah! Deve ser isso que tá causando a interferência!"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="I wonder if I can turn it off?" translation="Será que eu consigo desligá-lo?"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="WARNING: Disabling the Dimensional Stability Generator may lead to instability! Are you sure you want to do this?" translation="ATENÇÃO: desativar o Gerador de Estabilidade Dimensional pode levar à instabilidade! Quer mesmo executar esta ação?"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Yes!" translation="Sim!" case="1"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="Seriously! The whole dimension could collapse! Just think about this for a minute!
|
||||
|
||||
Are you really sure you want to do this?" translation="É sério! Toda a dimensão pode entrar em colapso! Pense um pouco nisso!
|
||||
|
||||
Quer mesmo fazer isso?"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Yes!" translation="Sim!" case="2"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="finalterminal_finish" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= WARNING =-
|
||||
|
||||
DIMENSIONAL STABILISER OFFLINE" translation="-= ATENÇÃO =-
|
||||
|
||||
ESTABILIZADOR DIMENSIONAL DESATIVADO" centertext="1" pad="1"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Uh oh..." translation="Ah, não..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="gamecomplete" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Any moment now..." translation="A qualquer momento..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="gamecomplete_ending" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Hello!" translation="Olá!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Captain!" translation="Capitão!" case="1" pad_right="8"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Captain!" translation="Capitão!" case="2" pad_right="6"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Captain!" translation="Capitão!" case="3" pad_right="4"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Captain!" translation="Capitão!" case="4" pad_right="2"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Captain!" translation="Capitão!" case="5"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="You're alright!" translation="Você tá bem!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I knew you'd be ok!" translation="Eu sabia que você ia ficar bem!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="We were very worried when you didn't come back..." translation="Ficamos muito preocupados quando você não voltou..."/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="...but when you turned off the source of the interference..." translation="... mas quando você desligou a fonte da interferência..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="...we were able to find you with the ship's scanners..." translation="... conseguimos te encontrar com os escaneadores da nave..."/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="...and teleport you back on board!" translation="... e te teletransportar de volta a bordo!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="That was lucky!" translation="Foi pura sorte!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Thanks guys!" translation="Obrigado, pessoal!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="...it looks like this dimension is starting to destabilise, just like our own..." translation="... parece que esta dimensão está começando a se desestabilizar, assim como a nossa..."/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="...we can stay and explore for a little longer, but..." translation="... podemos ficar e explorar um pouco mais, mas..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="...eventually, it'll collapse completely." translation="... no fim, ela vai entrar em colapso por completo."/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="There's no telling exactly how long we have here. But the ship's fixed, so..." translation="Não tem como dizer ao certo quanto tempo ainda temos aqui. Como a nave tá consertada..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="...as soon as we're ready, we can go home!" translation="... assim que estivermos prontos, podemos ir pra casa!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="What now, Captain?" translation="E agora, Capitão?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Let's find a way to save this dimension!" translation="Vamos encontrar um jeito de salvar esta dimensão!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="And a way to save our home dimension too!" translation="E uma forma de salvar a nossa dimensão também!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="The answer is out there, somewhere!" translation="A resposta tá lá fora, em algum lugar!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Let's go!" translation="Vamos!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="startepilogue" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Wow! You found all of them!" translation="Uau! Você encontrou todos eles!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Really? Great!" translation="Sério? Ótimo!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I'll run some tests and see if I can work out what they're for..." translation="Vou fazer uns testes e ver se descubro pra que servem..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="That... that didn't sound good..." translation="Isso... isso não parece bom..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Run!" translation="Corram!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Oh no!" translation="Ah, não!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Not again!" translation="De novo, não!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Wait! It's stopped!" translation="Espera! Tá parado!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="This is where we were storing those shiny things? What happened?" translation="Era aqui que a gente estava guardando aquelas coisas brilhantes? O que aconteceu?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="We were just playing with them, and..." translation="Estávamos só mexendo nelas, e..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="...they suddenly exploded!" translation="... elas explodiram do nada!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="But look what they made! Is that a teleporter?" translation="Mas veja o que elas criaram! Isso é um teletransportador?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I think so, but..." translation="Acho que sim, mas..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I've never seen a teleporter like that before..." translation="Nunca vi um teletransportador assim antes..."/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="We should investigate!" translation="Precisamos investigar!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="What do you think, Captain?" translation="O que você acha, Capitão?"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Should we find out where it leads?" translation="A gente precisa descobrir aonde isso leva?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Let's go!" translation="Vamos!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Oh no! We're trapped!" translation="Ah, não! Estamos presos!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Oh dear..." translation="Minha nossa..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Hmm... how should we get out of this?" translation="Hmm... como devemos sair dessa?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="COMBINE!" translation="COMBINAR!" case="1"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="COMBINE!" translation="COMBINAR!" case="2"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="COMBINE!" translation="COMBINAR!" case="3"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="COMBINE!" translation="COMBINAR!" case="4"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="COMBINE!" translation="COMBINAR!" case="5"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="COMBINE!" translation="COMBINAR!" case="6"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Or, you know... we could have just warped back to the ship..." translation="Ou... podíamos ter apenas teletransportado de volta pra nave..."/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Wow! What is this?" translation="Uau! O que é isso?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="It looks like another laboratory!" translation="Parece outro laboratório!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Let's have a look around!" translation="Vamos dar uma olhada!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_9" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Look at all this research! This is going to be a big help back home!" translation="Olha só pra toda essa pesquisa! Vai ser de grande ajuda quando a gente voltar!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkgreen_11" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="I wonder why they abandoned this dimension? They were so close to working out how to fix it..." translation="Por que será que eles abandonaram esta dimensão? Estavam tão perto de descobrir como consertar isso..."/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Maybe we can fix it for them? Maybe they'll come back?" translation="De repente, a gente podia consertar isso pra eles? Talvez eles voltem?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_9" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="This lab is amazing! The scientists who worked here know a lot more about warp technology than we do!" translation="Este laboratório é incrível! Os cientistas que trabalharam aqui sabem muito mais sobre tecnologia de teletransporte do que nós!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_12" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Captain! Have you seen this?" translation="Capitão! Viu isso?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="With their research and ours, we should be able to stabilise our own dimension!" translation="Com as pesquisas deles e as nossas, devemos conseguir estabilizar nossa própria dimensão!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="We're saved!" translation="Estamos salvos!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_14" explanation="super gravitron (difficult minigame)">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Look what I found!" translation="Olha o que eu achei!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="It's pretty hard, I can only last for about 10 seconds..." translation="É muito difícil, só consigo segurar por cerca de 10 segundos..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_jukebox" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= JUKEBOX =-
|
||||
|
||||
Songs will continue to play until you leave the ship.
|
||||
|
||||
Collect trinkets to unlock new songs!" translation="-= JUKEBOX =-
|
||||
|
||||
As músicas continuarão tocando até você sair da nave.
|
||||
|
||||
Colete trecos para desbloquear novas músicas!" centertext="1" padtowidth="264"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_jukeunlock1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
||||
5 Trinkets
|
||||
|
||||
Pushing Onwards" translation="PRÓXIMO DESBLOQUEIO:
|
||||
5 treco
|
||||
|
||||
Pushing Onwards" tt="1" pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_jukeunlock2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
||||
8 Trinkets
|
||||
|
||||
Positive Force" translation="PRÓXIMO DESBLOQUEIO:
|
||||
8 trecos
|
||||
|
||||
Positive Force" tt="1" pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_jukeunlock3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
||||
10 Trinkets
|
||||
|
||||
Presenting VVVVVV" translation="PRÓXIMO DESBLOQUEIO:
|
||||
10 trecos
|
||||
|
||||
Presenting VVVVVV" tt="1" pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_jukeunlock4" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
||||
12 Trinkets
|
||||
|
||||
Potential for Anything" translation="PRÓXIMO DESBLOQUEIO:
|
||||
12 trecos
|
||||
|
||||
Potential for Anything" tt="1" pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_jukeunlock41" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
||||
14 Trinkets
|
||||
|
||||
Pressure Cooker" translation="PRÓXIMO DESBLOQUEIO:
|
||||
14 trecos
|
||||
|
||||
Pressure Cooker" tt="1" pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_jukeunlock5" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
||||
16 Trinkets
|
||||
|
||||
Predestined Fate" translation="PRÓXIMO DESBLOQUEIO:
|
||||
16 trecos
|
||||
|
||||
Predestined Fate" tt="1" pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_jukeunlock6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
||||
18 Trinkets
|
||||
|
||||
Popular Potpourri" translation="PRÓXIMO DESBLOQUEIO:
|
||||
18 trecos
|
||||
|
||||
Popular Potpourri" tt="1" pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_jukeunlock7" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
||||
20 Trinkets
|
||||
|
||||
Pipe Dream" translation="PRÓXIMO DESBLOQUEIO:
|
||||
20 trecos
|
||||
|
||||
Pipe Dream" tt="1" pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_station_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= PERSONAL LOG =-" translation="-= REGISTRO PESSOAL =-" padtowidth="280"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="Almost everyone has been evacuated from the space station now. The rest of us are leaving in a couple of days, once our research has been completed." translation="Quase todos já foram evacuados da estação espacial. O resto de nós vai partir em alguns dias, assim que nossa pesquisa for concluída." pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_station_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Notas de Pesquisa =-" padtowidth="264"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="...everything collapses, eventually. It's the way of the universe." translation="... tudo desmorona, no fim. É o destino do universo." centertext="1" pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_station_3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="I wonder if the generator we set up in the polar dimension is what's affecting our teleporters?" translation="Será que o gerador que montamos na dimensão polar é o que tá afetando nossos teletransportadores?"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="No, it's probably just a glitch." translation="Não, deve ser só uma falha."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_station_4" explanation="a trinket that's difficult to get">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= PERSONAL LOG =-" translation="-= REGISTRO PESSOAL =-" padtowidth="280"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="Hah! Nobody will ever get this one." translation="Rá! Ninguém nunca vai conseguir esse." pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_warp_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="...The other day I was chased down a hallway by a giant cube with the word AVOID on it." translation="... Outro dia fui perseguido por um corredor por um cubo gigante com a palavra EVITAR."/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="These security measures go too far!" translation="Essas medidas de segurança estão indo longe demais!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_warp_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="The only way into my private lab anymore is by teleporter." translation="A única maneira de entrar no meu laboratório particular é por teletransporte."/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="I've made sure that it's difficult for unauthorised personnel to gain access." translation="Eu fiz questão de que seja difícil para as pessoas não autorizadas obterem acesso."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_outside_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Notas de Pesquisa =-" padtowidth="264"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="... our first breakthrough was the creation of the inversion plane, which creates a mirrored dimension beyond a given event horizon ..." translation="... nosso primeiro avanço foi a criação do plano de inversão, que cria uma dimensão espelhada além de um determinado horizonte de eventos..." pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_outside_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Notas de Pesquisa =-" padtowidth="264"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="...with just a small modification to the usual parameters, we were able to stabilise an infinite tunnel!" translation="... com apenas uma pequena modificação nos parâmetros normais, conseguimos estabilizar um túnel infinito!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_outside_3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Notas de pesquisa =-" padtowidth="264"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="... the final step in creating the dimensional stabiliser was to create a feedback loop ..." translation="... a etapa final na criação do estabilizador dimensional foi criar um loop de feedback..." pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_outside_4" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Notas de Pesquisa =-" padtowidth="264"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="...despite our best efforts, the dimensional stabiliser won't hold out forever. Its collapse is inevitable..." translation="... apesar dos nossos melhores esforços, o estabilizador dimensional não vai durar pra sempre. Seu colapso é inevitável..." pad="1"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Huh? These coordinates aren't even in this dimension!" translation="Hm? Essas coordenadas nem estão nesta dimensão!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_outside_5" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= Personal Log =-" translation="-= Registro Pessoal =-" padtowidth="232"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="... I've had to seal off access to most of our research. Who knows what could happen if it fell into the wrong hands? ..." translation="... Tive que bloquear o acesso à maior parte de nossa pesquisa. Quem sabe o que poderia acontecer se caísse nas mãos erradas?..." centertext="1" pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_outside_6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Notas de Pesquisa =-" padtowidth="264"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="... access to the control center is still possible through the main atmospheric filters ..." translation="... o acesso ao centro de controle ainda é possível através dos principais filtros atmosféricos..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_lab_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="... it turns out the key to stabilising this dimension was to create a balancing force outside of it!" translation="... acontece que a chave pra estabilizar esta dimensão era criar uma força de equilíbrio fora dela!"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="Though it looks like that's just a temporary solution, at best." translation="Se bem que, na melhor das hipóteses, essa solução é apenas temporária."/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="I've been working on something more permanent, but it seems it's going to be too late..." translation="Ando trabalhando em alguma coisa mais permanente, mas parece que será tarde demais..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_lab_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="?SYNTAX ERROR" translation="?ERRO DE SINTAXE"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_letsgo" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Now that the ship is fixed, we can leave anytime we want!" translation="Agora que a nave tá consertada, podemos partir quando quisermos!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="We've all agreed to keep exploring this dimension, though." translation="No entanto, todos concordamos em continuar explorando essa dimensão."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Who knows what we'll find?" translation="Quem sabe o que vamos encontrar?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_radio" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= SHIP RADIO =-
|
||||
|
||||
[ Status ]
|
||||
Broadcasting" translation="-= RÁDIO DA NAVE =-
|
||||
|
||||
[ Situação ]
|
||||
Transmissão" tt="1" centertext="1" pad="2"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_secretlab" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= WARNING =-
|
||||
|
||||
The Super-Gravitron is intended for entertainment purposes only." translation="-= ATENÇÃO =-
|
||||
|
||||
O Super Gravitron destina-se apenas para fins de entretenimento." centertext="1" pad="1"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="Anyone found using the Super Gravitron for educational purposes may be asked to stand in the naughty corner." translation="Pode ser solicitado que qualquer pessoa encontrada usando o Super Gravitron para fins educacionais fique no cantinho do castigo."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_shipcomputer" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= D.S.S. SOULEYE =-
|
||||
|
||||
Ship Navigation Controls" translation="-= D.S.S. SOULEYE =-
|
||||
|
||||
Controles de Navegação da Nave" centertext="1" pad="1"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="Error! Error! Cannot isolate dimensional coordinates! Interference detected!" translation="Erro! Erro! Não é possível isolar as coordenadas dimensionais! Interferência detectada!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="alreadyvisited" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="...oh, I've already found this." translation="... ah, eu já encontrei isso."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="disableaccessibility" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="Please disable invincibility and/or slowdown before entering the Super Gravitron." translation="Desative a invencibilidade e/ou desaceleração antes de entrar no Super Gravitron."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
</cutscenes>
|
||||
29
desktop_version/lang/pt_BR/meta.xml
Normal file
29
desktop_version/lang/pt_BR/meta.xml
Normal file
@@ -0,0 +1,29 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
||||
<langmeta>
|
||||
<active>1</active>
|
||||
|
||||
<!-- should be lowercase because menu style, and should be in the language itself -->
|
||||
<nativename>português (br)</nativename>
|
||||
|
||||
<!-- English translation by X -->
|
||||
<credit>Lucas Araujo, Thiago Araujo</credit>
|
||||
|
||||
<!-- On the language screen, hard limit 40 8x8 characters. Space/Z/V sets this as the language -->
|
||||
<action_hint></action_hint>
|
||||
|
||||
<!-- Enable automatic word wrapping instead of having to manually insert newlines -->
|
||||
<autowordwrap>1</autowordwrap>
|
||||
|
||||
<!-- Enable automatic full-caps display of selected menu options ([SELECTED] not selected) -->
|
||||
<toupper>1</toupper>
|
||||
|
||||
<!-- When automatically uppercasing, map i to İ (for Turkish) -->
|
||||
<toupper_i_dot>0</toupper_i_dot>
|
||||
|
||||
<!-- When automatically uppercasing, allow ~ to be used to stop the next letter from being uppercased (for Irish) -->
|
||||
<toupper_lower_escape_char>0</toupper_lower_escape_char>
|
||||
|
||||
<!-- The indication that a certain menu option or button is selected -->
|
||||
<menu_select>[ {label} ]</menu_select>
|
||||
<menu_select_tight>[{label}]</menu_select_tight>
|
||||
</langmeta>
|
||||
124
desktop_version/lang/pt_BR/numbers.xml
Normal file
124
desktop_version/lang/pt_BR/numbers.xml
Normal file
@@ -0,0 +1,124 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
||||
<!-- Please read README.txt for information about the language files -->
|
||||
<numbers>
|
||||
<number value="0" form="0" english="Zero" translation="Zero"/>
|
||||
<number value="1" form="1" english="One" translation="Um"/>
|
||||
<number value="2" form="0" english="Two" translation="Dois"/>
|
||||
<number value="3" form="0" english="Three" translation="Três"/>
|
||||
<number value="4" form="0" english="Four" translation="Quatro"/>
|
||||
<number value="5" form="0" english="Five" translation="Cinco"/>
|
||||
<number value="6" form="0" english="Six" translation="Seis"/>
|
||||
<number value="7" form="0" english="Seven" translation="Sete"/>
|
||||
<number value="8" form="0" english="Eight" translation="Oito"/>
|
||||
<number value="9" form="0" english="Nine" translation="Nove"/>
|
||||
<number value="10" form="0" english="Ten" translation="Dez"/>
|
||||
<number value="11" form="0" english="Eleven" translation="Onze"/>
|
||||
<number value="12" form="0" english="Twelve" translation="Doze"/>
|
||||
<number value="13" form="0" english="Thirteen" translation="Treze"/>
|
||||
<number value="14" form="0" english="Fourteen" translation="Quatorze"/>
|
||||
<number value="15" form="0" english="Fifteen" translation="Quinze"/>
|
||||
<number value="16" form="0" english="Sixteen" translation="Dezesseis"/>
|
||||
<number value="17" form="0" english="Seventeen" translation="Dezessete"/>
|
||||
<number value="18" form="0" english="Eighteen" translation="Dezoito"/>
|
||||
<number value="19" form="0" english="Nineteen" translation="Dezenove"/>
|
||||
<number value="20" form="0" english="Twenty" translation="Vinte"/>
|
||||
<number value="21" form="0" english="Twenty One" translation="Vinte e um"/>
|
||||
<number value="22" form="0" english="Twenty Two" translation="Vinte e dois"/>
|
||||
<number value="23" form="0" english="Twenty Three" translation="Vinte e três"/>
|
||||
<number value="24" form="0" english="Twenty Four" translation="Vinte e quatro"/>
|
||||
<number value="25" form="0" english="Twenty Five" translation="Vinte e cinco"/>
|
||||
<number value="26" form="0" english="Twenty Six" translation="Vinte e seis"/>
|
||||
<number value="27" form="0" english="Twenty Seven" translation="vinte e sete"/>
|
||||
<number value="28" form="0" english="Twenty Eight" translation="Vinte e oito"/>
|
||||
<number value="29" form="0" english="Twenty Nine" translation="Vinte e nove"/>
|
||||
<number value="30" form="0" english="Thirty" translation="Trinta"/>
|
||||
<number value="31" form="0" english="Thirty One" translation="Trinta e um"/>
|
||||
<number value="32" form="0" english="Thirty Two" translation="Trinta e dois"/>
|
||||
<number value="33" form="0" english="Thirty Three" translation="Trinta e três"/>
|
||||
<number value="34" form="0" english="Thirty Four" translation="Trinta e quatro"/>
|
||||
<number value="35" form="0" english="Thirty Five" translation="Trinta e cinco"/>
|
||||
<number value="36" form="0" english="Thirty Six" translation="Trinta e seis"/>
|
||||
<number value="37" form="0" english="Thirty Seven" translation="Trinta e sete"/>
|
||||
<number value="38" form="0" english="Thirty Eight" translation="Trinta e oito"/>
|
||||
<number value="39" form="0" english="Thirty Nine" translation="Trinta e nove"/>
|
||||
<number value="40" form="0" english="Forty" translation="Quarenta"/>
|
||||
<number value="41" form="0" english="Forty One" translation="Quarenta e um"/>
|
||||
<number value="42" form="0" english="Forty Two" translation="Quarenta e dois"/>
|
||||
<number value="43" form="0" english="Forty Three" translation="Quarenta e três"/>
|
||||
<number value="44" form="0" english="Forty Four" translation="Quarenta e quatro"/>
|
||||
<number value="45" form="0" english="Forty Five" translation="Quarenta e cinco"/>
|
||||
<number value="46" form="0" english="Forty Six" translation="Quarenta e seis"/>
|
||||
<number value="47" form="0" english="Forty Seven" translation="Quarenta e sete"/>
|
||||
<number value="48" form="0" english="Forty Eight" translation="Quarenta e oito"/>
|
||||
<number value="49" form="0" english="Forty Nine" translation="Quarenta e nove"/>
|
||||
<number value="50" form="0" english="Fifty" translation="Cinquenta"/>
|
||||
<number value="51" form="0" english="Fifty One" translation="Cinquenta e um"/>
|
||||
<number value="52" form="0" english="Fifty Two" translation="Cinquenta e dois"/>
|
||||
<number value="53" form="0" english="Fifty Three" translation="Cinquenta e três"/>
|
||||
<number value="54" form="0" english="Fifty Four" translation="Cinquenta e quatro"/>
|
||||
<number value="55" form="0" english="Fifty Five" translation="Cinquenta e cinco"/>
|
||||
<number value="56" form="0" english="Fifty Six" translation="Cinquenta e seis"/>
|
||||
<number value="57" form="0" english="Fifty Seven" translation="Cinquenta e sete"/>
|
||||
<number value="58" form="0" english="Fifty Eight" translation="Cinquenta e oito"/>
|
||||
<number value="59" form="0" english="Fifty Nine" translation="Cinquenta e nove"/>
|
||||
<number value="60" form="0" english="Sixty" translation="Sessenta"/>
|
||||
<number value="61" form="0" english="Sixty One" translation="Sessenta e um"/>
|
||||
<number value="62" form="0" english="Sixty Two" translation="Sessenta e dois"/>
|
||||
<number value="63" form="0" english="Sixty Three" translation="Sessenta e três"/>
|
||||
<number value="64" form="0" english="Sixty Four" translation="Sessenta e quatro"/>
|
||||
<number value="65" form="0" english="Sixty Five" translation="Sessenta e cinco"/>
|
||||
<number value="66" form="0" english="Sixty Six" translation="Sessenta e seis"/>
|
||||
<number value="67" form="0" english="Sixty Seven" translation="Sessenta e sete"/>
|
||||
<number value="68" form="0" english="Sixty Eight" translation="Sessenta e oito"/>
|
||||
<number value="69" form="0" english="Sixty Nine" translation="Sessenta e nove"/>
|
||||
<number value="70" form="0" english="Seventy" translation="Setenta"/>
|
||||
<number value="71" form="0" english="Seventy One" translation="Setenta e um"/>
|
||||
<number value="72" form="0" english="Seventy Two" translation="Setenta e dois"/>
|
||||
<number value="73" form="0" english="Seventy Three" translation="Setenta e três"/>
|
||||
<number value="74" form="0" english="Seventy Four" translation="Setenta e quatro"/>
|
||||
<number value="75" form="0" english="Seventy Five" translation="Setenta e cinco"/>
|
||||
<number value="76" form="0" english="Seventy Six" translation="Setenta e seis"/>
|
||||
<number value="77" form="0" english="Seventy Seven" translation="Setenta e sete"/>
|
||||
<number value="78" form="0" english="Seventy Eight" translation="Setenta e oito"/>
|
||||
<number value="79" form="0" english="Seventy Nine" translation="Setenta e nove"/>
|
||||
<number value="80" form="0" english="Eighty" translation="Oitenta"/>
|
||||
<number value="81" form="0" english="Eighty One" translation="Oitenta e um"/>
|
||||
<number value="82" form="0" english="Eighty Two" translation="Oitenta e dois"/>
|
||||
<number value="83" form="0" english="Eighty Three" translation="Oitenta e três"/>
|
||||
<number value="84" form="0" english="Eighty Four" translation="Oitenta e quatro"/>
|
||||
<number value="85" form="0" english="Eighty Five" translation="Oitenta e cinco"/>
|
||||
<number value="86" form="0" english="Eighty Six" translation="Oitenta e seis"/>
|
||||
<number value="87" form="0" english="Eighty Seven" translation="Oitenta e sete"/>
|
||||
<number value="88" form="0" english="Eighty Eight" translation="Oitenta e oito"/>
|
||||
<number value="89" form="0" english="Eighty Nine" translation="Oitenta e nove"/>
|
||||
<number value="90" form="0" english="Ninety" translation="Noventa"/>
|
||||
<number value="91" form="0" english="Ninety One" translation="Noventa e um"/>
|
||||
<number value="92" form="0" english="Ninety Two" translation="Noventa e dois"/>
|
||||
<number value="93" form="0" english="Ninety Three" translation="Noventa e três"/>
|
||||
<number value="94" form="0" english="Ninety Four" translation="Noventa e quatro"/>
|
||||
<number value="95" form="0" english="Ninety Five" translation="Noventa e cinco"/>
|
||||
<number value="96" form="0" english="Ninety Six" translation="Noventa e seis"/>
|
||||
<number value="97" form="0" english="Ninety Seven" translation="Noventa e sete"/>
|
||||
<number value="98" form="0" english="Ninety Eight" translation="Noventa e oito"/>
|
||||
<number value="99" form="0" english="Ninety Nine" translation="Noventa e nove"/>
|
||||
<number value="100" form="0" english="One Hundred" translation="Cem"/>
|
||||
<number value="101" form="0"/>
|
||||
<number value="102" form="0"/>
|
||||
<number value="103" form="0"/>
|
||||
<number value="104" form="0"/>
|
||||
<number value="105" form="0"/>
|
||||
<number value="106" form="0"/>
|
||||
<number value="107" form="0"/>
|
||||
<number value="108" form="0"/>
|
||||
<number value="109" form="0"/>
|
||||
<number value="110" form="0"/>
|
||||
<number value="111" form="0"/>
|
||||
<number value="112" form="0"/>
|
||||
<number value="113" form="0"/>
|
||||
<number value="114" form="0"/>
|
||||
<number value="115" form="0"/>
|
||||
<number value="116" form="0"/>
|
||||
<number value="117" form="0"/>
|
||||
<number value="118" form="0"/>
|
||||
<number value="119" form="0"/>
|
||||
</numbers>
|
||||
193
desktop_version/lang/pt_BR/roomnames.xml
Normal file
193
desktop_version/lang/pt_BR/roomnames.xml
Normal file
@@ -0,0 +1,193 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
||||
<!-- You can translate these in-game to get better context! See README.txt -->
|
||||
<roomnames>
|
||||
<roomname x="0" y="18" english="Single-slit Experiment" translation="Experimento de Fenda Única" explanation="(Many of the rooms in the Lab stage have science themed names.)"/>
|
||||
<roomname x="0" y="19" english="Don't Flip Out" translation="Não vire a cabeça" explanation="Flip as in gravity flip, but also the expression in english, as in, keep your cool"/>
|
||||
<roomname x="1" y="0" english="I'm Sorry" translation="Desculpe" explanation="The room below this one is Please Forgive Me. There is also a secret path to the right which leads to the rooms 'Anomaly' and 'Purest Unobtainium'."/>
|
||||
<roomname x="1" y="1" english="Please Forgive Me!" translation="Por favor me perdoe!" explanation="The room above this one is I'm Sorry"/>
|
||||
<roomname x="1" y="17" english="Rascasse" translation="Rascasse" explanation="This is a type of fish with lots of thorny spikes on its back"/>
|
||||
<roomname x="1" y="18" english="Keep Going" translation="Continue indo" explanation="Literally just 'Keep Going', through the room"/>
|
||||
<roomname x="1" y="19" english="Shuffled Hallway" translation="Corredor embaralhado" explanation="Just describes how the room looks. 'Shuffled' as in offset."/>
|
||||
<roomname x="2" y="0" english="Kids His Age Bounce" translation="Onde todos quicam" explanation="An old saying for when e.g. a small child falls out of a tree. A trampoline joke in this case."/>
|
||||
<roomname x="2" y="1" english="Playing Foosball" translation="Jogando pebolim" explanation="This room resembles a Foosball table - https://en.wikipedia.org/wiki/Table_football"/>
|
||||
<roomname x="2" y="4" english="Philadelphia Experiment" translation="Projeto Filadélfia" explanation="There is a teleporter in this room. The Philadelphia Experiment is the name of 80's film about teleportation."/>
|
||||
<roomname x="2" y="16" english="Get Ready To Bounce" translation="Prepare-se pra quicar" explanation="The first room in the Lab zone. In the next room, you immediately come into contact with a gravity line, and flip back up."/>
|
||||
<roomname x="2" y="17" english="It's Perfectly Safe" translation="Perfeitamente seguro" explanation="The second room in the lab zone. Don't worry, it's perfectly safe."/>
|
||||
<roomname x="2" y="18" english="Young Man, It's Worth the Challenge" translation="Jovem, vale a pena o desafio" explanation="Not a reference to anything in particular - Bennett explains that this is just something that his high school chemistry teacher used to say to students. He thinks the teacher was probably misquoting George Bernard Shaw, who said 'Life is not meant to be easy, my child - but take courage: it can be delightful.'."/>
|
||||
<roomname x="2" y="19" english="Double-slit Experiment" translation="Experimento de fenda dupla" explanation="(Many of the rooms in the Lab stage have science themed names.)"/>
|
||||
<roomname x="3" y="0" english="Merge" translation="Fundição" explanation="A wide section connecting to a narrower section - merge as in traffic"/>
|
||||
<roomname x="3" y="1" english="A Difficult Chord" translation="Um acorde difícil" explanation="This room resembles a guitar chord"/>
|
||||
<roomname x="3" y="4" english="Why So Blue?" translation="Triste como um céu nublado" explanation="The crewmate Victoria is found here. Victoria is always sad! She's feeling blue."/>
|
||||
<roomname x="3" y="16" english="Brought to you by the letter G" translation="Pela letra G" explanation="Reference to Seseme Street - also, this room resembles the letter G"/>
|
||||
<roomname x="3" y="17" english="Thorny Exchange" translation="Troca espinhosa" explanation="Two people having a polite argument could be described as having a Thorny Exchange of words."/>
|
||||
<roomname x="3" y="18" english="Square Root" translation="Raiz quadrada" explanation="This room resembles a Square Root symbol."/>
|
||||
<roomname x="3" y="19" english="They Call Him Flipper" translation="Feliz como um golfinho" explanation="This is a line from an American TV show intro about a Dolphin - https://www.youtube.com/watch?v=azEOeTX1LqM"/>
|
||||
<roomname x="4" y="0" english="Vibrating String Problem" translation="Problema da corda vibrante" explanation="Another science themed room name, this one has two gravity lines that you bounce between."/>
|
||||
<roomname x="4" y="1" english="The Living Dead End" translation="O grande beco sem-saída" explanation="'The living end' is an idiom meaning 'the most extreme form of something', here it's an extreme dead end, i.e. a cul-de-sac"/>
|
||||
<roomname x="4" y="2" english="AAAAAA" translation="AAAAAA" explanation="The player falls through this room without having time to stop - AAAAAA suggests a scream in English. Also, it's six As, like the title."/>
|
||||
<roomname x="4" y="3" english="Diode" translation="Diodo" explanation="This room can only be passed through in one direction. It resembles the electrical component."/>
|
||||
<roomname x="4" y="4" english="I Smell Ozone" translation="Sinto cheiro de ozônio" explanation="When you use a photocopier, it produces a distinctive smell (from the Ozone produced). This room has a background pattern that suggests a teleportation has recently happened here."/>
|
||||
<roomname x="4" y="16" english="Free Your Mind" translation="Liberte sua mente" explanation="Reference to the film The Matrix, where Morpheus jumps from the top of a Skyscaper - https://www.youtube.com/watch?v=ef_agVIvh0A"/>
|
||||
<roomname x="4" y="17" english="I Changed My Mind, Thelma..." translation="Mudei de ideia, Thelma..." explanation="The room below Free Your Mind. Reference to the film Thelma and Louise, which ends with Thelma and Louise driving off a cliff, sorry, spoilers"/>
|
||||
<roomname x="4" y="18" english="Hitting the Apex" translation="Atingindo o ápice" explanation="'Hitting the Apex' is the term used by race drivers for the optimal path around a corner"/>
|
||||
<roomname x="4" y="19" english="Three's a Crowd" translation="Três é demais" explanation="From the expression Two's Company, Three's a Crowd. This room has two challenges - the first has two gaps to cross, the second has three."/>
|
||||
<roomname x="5" y="0" english="Spike Strip Deployed" translation="Faixa de pregos implantada" explanation="This room has some spikes on a gravity line. The name is a reference to the device that police might use to blow out the tyres of a speeding car."/>
|
||||
<roomname x="5" y="1" english="Anomaly" translation="Anomalia" explanation="As in, a strange result in science. This room has lots of different colours, unlike other rooms in this stage."/>
|
||||
<roomname x="5" y="16" english="In a Single Bound" translation="Num único salto" explanation="Superman is described as being able to leap tall buildings in a single bound."/>
|
||||
<roomname x="5" y="17" english="Indirect Jump Vector" translation="Vetor de salto indireto" explanation="If you miss the gap in 'In a Single Bound' above, you will end up back in this room - hence, your trajectory was off!"/>
|
||||
<roomname x="6" y="0" english="Topsy Turvyism" translation="De cabeça pra baixo" explanation="Topsy Turvy is Australian slang for upside down"/>
|
||||
<roomname x="6" y="1" english="Purest Unobtainium" translation="O mais puro Inobitívium" explanation="Unobtainium is a jokey made up term from science fiction for an impossible substance - https://en.wikipedia.org/wiki/Unobtainium"/>
|
||||
<roomname x="6" y="16" english="Barani, Barani" translation="Barani, Barani" explanation="A Barani is a technical term for doing a flip on a trampoline"/>
|
||||
<roomname x="6" y="17" english="Safety Dance" translation="Dança de segurança" explanation="Named after the 80s song by Men Without Hats."/>
|
||||
<roomname x="7" y="0" english="Standing Wave" translation="Onda estacionária" explanation="Many of the rooms in the Lab stage have science themed names. This one is at the beginning of a section with gravity lines above and below you, before the section begins."/>
|
||||
<roomname x="7" y="15" english="Entanglement Generator" translation="Gerador de emaranhamento" explanation="This room contains a teleporter. Entanglement is an idea from quantum mechanics."/>
|
||||
<roomname x="7" y="16" english="Heady Heights" translation="Alturas inebriantes" explanation="Just below the highest point in the level."/>
|
||||
<roomname x="7" y="17" english="Exhausted?" translation="Exausto?" explanation="This room has an exit that sort of suggests an Exhaust Pipe in a car."/>
|
||||
<roomname x="7" y="18" english="The Tantalizing Trinket" translation="O treco tentador" explanation="You see this Trinket just out of reach as you fall through the room."/>
|
||||
<roomname x="7" y="19" english="The Bernoulli Principle" translation="O princípio de Bernoulli" explanation="Many of the rooms in the Lab stage have science themed names - this one is just named after a formula relating to flight."/>
|
||||
<roomname x="8" y="9" english="Teleporter Divot" translation="Resquícios do teletransportador" explanation="There is a pattern in the background of this room that indicates that a teleporter has sent someone to this room"/>
|
||||
<roomname x="9" y="9" english="The Tower" translation="A Torre" explanation="This room is a single vertically scrolling stage, about 20 rooms high. The name is from the Tarot card."/>
|
||||
<roomname x="10" y="4" english="Seeing Red" translation="Ficando Vermelhão" explanation="This is the room that you find the red crewmate in. (Seeing Red is an expression in English about being filled with rage, but that doesn't really apply here)"/>
|
||||
<roomname x="10" y="5" english="Energize" translation="Energizar" explanation="There is a teleporter in this Room. Energize is what they say on Star Trek when they use the teleporters."/>
|
||||
<roomname x="10" y="6" english="Down Under" translation="Lá embaixo" explanation="Australia is sometimes called The Land Down Under because of its position on a globe. You complete this room by going down and under some moving platforms"/>
|
||||
<roomname x="10" y="7" english="A Deception" translation="Não é o que parece" explanation="This room appears trivial at first, but is connected to a difficult trinket challenge"/>
|
||||
<roomname x="11" y="4" english="Building Apport" translation="Teletransportando" explanation="An 'Apport' is a kind of paranormal teleportation. Building Apport is a pun on the concept of 'building rapport' (except that to 'apport' is to teleport)."/>
|
||||
<roomname x="11" y="5" english="Frown Upside Down" translation="Triste ao contrário" explanation="To 'Turn that Frown Upside Down' is an expression in English, like 'cheer up', basically means to stop being unhappy"/>
|
||||
<roomname x="11" y="6" english="Shenanigan" translation="Travessura" explanation="Shenanigan as in a prank, or practical joke. This room is connected to the 'Prize for the Reckless' puzzle, and like the room 'A Deception', it appears trivial unless you know the secret"/>
|
||||
<roomname x="11" y="7" english="Prize for the Reckless" translation="Prêmio pros imprudentes" explanation="This room contains a trinket that can only be collected by doing something difficult"/>
|
||||
<roomname x="11" y="11" english="Conveying a New Idea" translation="Transmitindo uma nova ideia" explanation="This is the first room you encounter that has conveyor belts in it"/>
|
||||
<roomname x="11" y="12" english="One Way Room" translation="Sala de mão única" explanation="Can only be travelled through in one direction"/>
|
||||
<roomname x="11" y="13" english="Boldly To Go" translation="Corajosamente seguir" explanation="Star Trek reference, this rooms is near the entrance to the space station level"/>
|
||||
<roomname x="11" y="14" english="The Filter" translation="O filtro" explanation="Like a filter from an air conditioning vent"/>
|
||||
<roomname x="12" y="3" english="Security Sweep" translation="Varredura de segurança" explanation="Contains a single, fast moving enemy that moves up and down."/>
|
||||
<roomname x="12" y="4" english="Gantry and Dolly" translation="Pórtico e Dolly" explanation="Gantry and Dolly are the names for types of cranes that move crates around. This room has two different types of platforms."/>
|
||||
<roomname x="12" y="5" english="The Yes Men" translation="Os que só concordam" explanation="Contains a number of enemies with briefcases and the word -YES- for a head. An expression for people who work at large companies and agree a lot with their bosses"/>
|
||||
<roomname x="12" y="6" english="Stop and Reflect" translation="Pare e reflita" explanation="Expression meaning to take a moment and think about what you're doing. In this room, a small puzzle where you need to use the underside of a moving platform to progress."/>
|
||||
<roomname x="12" y="7" english="V Stitch" translation="Ponto V" explanation="A V Stitch is a type of crochet stitch."/>
|
||||
<roomname x="12" y="11" english="Upstream Downstream" translation="Rio acima rio abaixo" explanation="As in swimming upstream or downstream, with or against a current in a river"/>
|
||||
<roomname x="12" y="12" english="The High Road is Low" translation="A estrada alta é baixa" explanation="This room has two paths - a high path and a low path. The 'low' path leads to a trinket, so the roomname is a sort of clue about which way to go."/>
|
||||
<roomname x="12" y="13" english="Give Me A V" translation="Me dá um V" explanation="Room is in the shape of a big letter V. The roomname suggests the common american cheerleading chant - e.g. Give me an L! Give me an O! Give me a C! Give me an A! Give me an L! Give me an I! Give me an S! Give me an A! Give me a T! Give me an I! Give me an O! Give me an N! What does it spell? LOCALISATION!"/>
|
||||
<roomname x="12" y="14" english="Outer Hull" translation="Casco externo" explanation="The entrance to the Space Station 2 level - the outer hull of a space station."/>
|
||||
<roomname x="13" y="0" english="It's Not Easy Being Green" translation="Não é fácil ser verde" explanation="References a song by Kermit from the Muppets. This room is where you find the green crewmate."/>
|
||||
<roomname x="13" y="3" english="Linear Collider" translation="Colisor linear" explanation="An early room, name is just meant to suggest something sciency. Room contains long, wave like enemies."/>
|
||||
<roomname x="13" y="4" english="Comms Relay" translation="Retransmissão de comunicação" explanation="This room contains some communication equipment, like a radio."/>
|
||||
<roomname x="13" y="5" english="Welcome Aboard" translation="Bem-vindo a bordo" explanation="The first room in the game"/>
|
||||
<roomname x="13" y="6" english="Trench Warfare" translation="Guerra de trincheira" explanation="Room contains a couple of pits with soldier-like enemies in them. Loosely references the 1983 videogame Hunchback."/>
|
||||
<roomname x="13" y="7" english="B-B-B-Busted" translation="B-B-B-Busão" explanation="Room contains a large Bus. 'Bus'ted as in 'Caught'."/>
|
||||
<roomname x="13" y="8" english="Level Complete!" translation="Nível completo!" explanation="This room has a teleporter, which is normally found at the end of a level. However this room is midway through the stage."/>
|
||||
<roomname x="13" y="9" english="Lighter Than Air" translation="Mais leve que o ar" explanation="This room has clouds that rise from the bottom of the screen to the top, which the player is faster than, implying that the player is lighter than air."/>
|
||||
<roomname x="13" y="10" english="The Solution is Dilution" translation="A solução é a diluição" explanation="This room has a factory and pollution clouds in it. Apparently this phrase was once used by industrialists to advocate for not worrying too much about pollution."/>
|
||||
<roomname x="13" y="11" english="The Cuckoo" translation="O cuco" explanation="This room contains a speaker that emits the word 'LIES' over and over. A cuckoo's call decieves other birds!"/>
|
||||
<roomname x="13" y="12" english="Backsliders" translation="Desviados" explanation="A conveyor belt in this room pushes against you as you try to move, so you slide backwards."/>
|
||||
<roomname x="13" y="13" english="Select Track" translation="Selecione a faixa" explanation="There are two paths you can pick between here"/>
|
||||
<roomname x="14" y="0" english="Green Dudes Can't Flip" translation="Caras verdes não sabem girar" explanation="You have a green crewmate with you in this room! A reference to the 90's film 'White Guy's Can't Jump'."/>
|
||||
<roomname x="14" y="1" english="This is how it is" translation="É desse jeito" explanation="literally as in, this is how the mechanic of this stage works - also an expression as in 'this is the way things are'"/>
|
||||
<roomname x="14" y="2" english="That's Why I Have To Kill You" translation="É por isso que preciso te matar" explanation="The follows the room named 'I love you'. 'I love you, that's why I have to kill you' is kind of a slasher horror trope."/>
|
||||
<roomname x="14" y="3" english="Atmospheric Filtering Unit" translation="Unidade de filtragem atmosférica" explanation="An early room, looks a bit like an air filter"/>
|
||||
<roomname x="14" y="4" english="It's a Secret to Nobody" translation="Não é segredo pra ninguém" explanation="A reference to the infamous Zelda quote 'It's a secret to everybody'. This room contains the first trinket."/>
|
||||
<roomname x="14" y="5" english="Conundrum" translation="Dilema" explanation="Conundrum as in puzzle, riddle, problem to be solved"/>
|
||||
<roomname x="14" y="6" english="Boo! Think Fast!" translation="Búu! Pensa rápido!" explanation="Contains a challenge that you need to react very quickly to. You might say 'Boo, think fast' if you threw something at someone, expecting them to catch it."/>
|
||||
<roomname x="14" y="7" english="The Sensible Room" translation="A sala sensível" explanation="Early corridor room containing no challenges. Sensible as in the opposite of Foolish - you might call someone sensible in english if they are excessively cautious."/>
|
||||
<roomname x="14" y="8" english="The Hanged Man, Reversed" translation="O enforcado, invertido" explanation="Named after the Tarot Card, reversed as in Upside Down. The room contains a stationary enemy which resembles a Wheel of Fortune. The name is supposed to suggest a kind of out-of-place quality."/>
|
||||
<roomname x="14" y="9" english="Green Grotto" translation="Gruta verde" explanation="A peaceful green room."/>
|
||||
<roomname x="14" y="10" english="Manic Mine" translation="Mina maníaca" explanation="A reference to the 8-bit game Manic Miner."/>
|
||||
<roomname x="14" y="11" english="Clarion Call" translation="Um chamado" explanation="A 'Clarion Call' is an idiom used when somebody makes a case for a course of action, for example in a politician's speech, or a call to battle. It sometimes has an association with dishonesty - in this room, the words 'LIES' appear over and over."/>
|
||||
<roomname x="14" y="12" english="Gordian Knot" translation="Nó górdio" explanation="As in the Gordian Knot from greek history. A complicated room that can be passed through twice."/>
|
||||
<roomname x="14" y="13" english="You Chose... Poorly" translation="Você escolheu... mal" explanation="This room comes right after a choice between two paths. It's a quote from an Indiana Jones film."/>
|
||||
<roomname x="15" y="0" english="Murdering Twinmaker" translation="Teletransporte por clonagem" explanation="Room contains a teleporter. A 'Murdering Twinmaker' is, uh, one way teleportation might work..."/>
|
||||
<roomname x="15" y="1" english="A Bisected Spiral" translation="Uma espiral bissetada" explanation="Room is a spiral, cut down the middle"/>
|
||||
<roomname x="15" y="2" english="Take the Red Pill" translation="Tome a pílula vermelha" explanation="This is a Matrix reference that hasn't aged well, lol"/>
|
||||
<roomname x="15" y="3" english="Traffic Jam" translation="Engarrafamento" explanation="The enemies in this room are Stop Signs"/>
|
||||
<roomname x="15" y="4" english="Leap of Faith" translation="Salto de fé" explanation="To take a leap of faith means to do something without knowing how it's going to turn out."/>
|
||||
<roomname x="15" y="5" english="Solitude" translation="Solidão" explanation="As in being alone, or in this case, lost by yourself"/>
|
||||
<roomname x="15" y="6" english="Driller" translation="Sondador" explanation="Technically references the name of a C64 game, but that doesn't matter much"/>
|
||||
<roomname x="15" y="7" english="Exhaust Chute" translation="Calha de exaustão" explanation="Like a factory exhaust chute for disposing of rubbish"/>
|
||||
<roomname x="15" y="8" english="Sorrow" translation="Tristeza" explanation="A difficult room that you might die in a lot"/>
|
||||
<roomname x="15" y="9" english="doomS" translation="Modos" explanation="The room is above 'Swoop', and is a copy of the room rotated 180 degrees! The room name 'doomS' is the word 'Swoop' rotated 180 degrees. When localising this room, don't worry too much about trying to keep the meaning of the words Dooms and Swoop, because they're not that important - instead, focus on picking words that have this 180 degree flip quality!"/>
|
||||
<roomname x="15" y="10" english="Swoop" translation="sopoW" explanation="See the note for room (15,9), doomS."/>
|
||||
<roomname x="15" y="11" english="Chinese Rooms" translation="Quartos chineses" explanation="This refers to a famous philosophical argument about artifical intelligence - https://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_room."/>
|
||||
<roomname x="15" y="12" english="You Just Keep Coming Back" translation="Você continua voltando" explanation="You can pass through this room up to three times, depending on which route you take through the level."/>
|
||||
<roomname x="15" y="13" english="Hyperspace Bypass 5" translation="Contorno do hiperespaço 5" explanation="A conveyor belt will take you through this room without you needing to press any buttons, hench the bypass. The phrase Hyperspace Bypass is a reference to Hitchhiker's Guide to the Galaxy."/>
|
||||
<roomname x="16" y="0" english="I Love You" translation="Eu te amo" explanation="The room contains a couple of heart shaped enemies"/>
|
||||
<roomname x="16" y="1" english="As you like it" translation="Como gostais" explanation="This room can be approached in two different equivilent ways, whichever way you like it. 'As you like it' is the name of a Shakespeare play."/>
|
||||
<roomname x="16" y="2" english="Short Circuit" translation="Curto circuito" explanation="Probably named after the 80s film Short Circuit. Also works because you'll hit a dead end if you keep walking forwards."/>
|
||||
<roomname x="16" y="3" english="Twisty Little Passages" translation="Pequenas passagens sinuosas" explanation="A maze like room. Refers to the section from the 1976 text game Colossal Cave Adventure - you are in a maze of twisty little passages, all alike"/>
|
||||
<roomname x="16" y="6" english="Quicksand" translation="Areia movediça" explanation="Contains lots of dissolving platforms."/>
|
||||
<roomname x="16" y="7" english="The Tomb of Mad Carew" translation="A tumba de Mad carew" explanation="A very obscure reference to the C64 game Dizzy"/>
|
||||
<roomname x="16" y="8" english="Parabolica" translation="Parabólica" explanation="This room contains a section of wall in the shape of a parabolic arch."/>
|
||||
<roomname x="16" y="9" english="$eeing Dollar $ign$" translation="Vendo nota$$$" explanation="This is a green room that resembles a dollar sign shape"/>
|
||||
<roomname x="16" y="10" english="What Lies Beneath?" translation="O que tá por baixo?" explanation="The room below this contains enemies in the shape of the word 'Lies'. So there's a double meaning here - as in, a question, 'what is below this room', and that the word LIES is literally beneath this room."/>
|
||||
<roomname x="16" y="11" english="Spikes Do!" translation="Espinhos!" explanation="This rooms is below the room named 'What lies Beneath?', and answers the question: Spikes do!"/>
|
||||
<roomname x="16" y="12" english="Ha Ha Ha Not Really" translation="Ha Ha Ha - Na verdade, não" explanation="This is a difficult room that follows one called 'Plain Sailing from here on'. It's taunting the player. "/>
|
||||
<roomname x="16" y="13" english="Plain Sailing from Here On" translation="Agora é só calmaria" explanation="This room is at the end of a long section, and promises 'Plain Sailing' afterwards, as in, no further challenges. This is a lie"/>
|
||||
<roomname x="17" y="0" english="As we go up, we go down" translation="Conforme subimos, descemos" explanation="Named after the 1995 song by Guided by Voices"/>
|
||||
<roomname x="17" y="1" english="Maze With No Entrance" translation="Labirinto sem entrada" explanation="This room is a maze which has no entrance, due to the nature of the warping mechanic."/>
|
||||
<roomname x="17" y="2" english="The Brown Gate" translation="O portão marrom" explanation="I think this is an Ultima 7 reference? A literal translation is fine here"/>
|
||||
<roomname x="17" y="3" english="Edge Games" translation="Jogos de borda" explanation="Contains a trinket that you get by navigating around the edge of the screen. The use of the word EDGE is deliberate, refering to the trademark of a notoriously litigious individual who sued an indie developer around the time VVVVVV was made"/>
|
||||
<roomname x="17" y="7" english="Brass Sent Us Under The Top" translation="Bronze nos enviou abaixo do topo" explanation="The enemies in this room look like little army guys"/>
|
||||
<roomname x="17" y="8" english="The Warning" translation="O aviso" explanation="This room has lots of checkpoints in it. It's beside the game's most difficult challenge, the Veni, Vidi, Vici section. The checkpoints don't really do anything, but they're a warning of the challenge ahead."/>
|
||||
<roomname x="17" y="9" english="Just Pick Yourself Down" translation="Se levante" explanation="A two part room name. From the expression 'If you fall down, just pick yourself up'."/>
|
||||
<roomname x="17" y="10" english="If You Fall Up" translation="Se você cair" explanation="A two part room name. From the expression 'If you fall down, just pick yourself up'."/>
|
||||
<roomname x="17" y="11" english="Chipper Cipher" translation="Lado isolado" explanation="Just some nice wordplay. Chipper means 'Jolly' or 'Happy'."/>
|
||||
<roomname x="18" y="0" english="Time to get serious" translation="Hora de ficar sério" explanation="Literal, this is the first room in the stage which is fairly difficult"/>
|
||||
<roomname x="18" y="1" english="Wheeler's Wormhole" translation="Buraco de minhoca de Wheeler" explanation="Apparently a scientist named John Wheeler coined the phrase 'Wormhole'! I just found that out. Anyway, this room has a teleporter in it."/>
|
||||
<roomname x="18" y="2" english="Sweeney's Maze" translation="Labirinto de Sweeney" explanation="Contains enemies that move strangly and resemble enemies from ZZT, an old game by Tim Sweeney"/>
|
||||
<roomname x="18" y="3" english="Mind The Gap" translation="Cuidado com o vão" explanation="Refers to what train announcers say on the London Underground when you leave the train - mind the gap between the train and the station platform"/>
|
||||
<roomname x="18" y="7" english="A Wrinkle in Time" translation="Uma dobra no tempo" explanation="The name of a 60's science fiction book. There is a teleporter in this room."/>
|
||||
<roomname x="18" y="8" english="Getting Here is Half the Fun" translation="Chegar aqui é só metade da diversão" explanation="The top of the Veni Vidi Vici sequence. When you get to the top, you have to go all the way back down - hence, this room is the halfway point of the challenge."/>
|
||||
<roomname x="18" y="9" english="Your Bitter Tears... Delicious" translation="Suas lágrimas amargas... deliciosas" explanation="Part of the Veni Vidi Vici sequence. Taunting the player."/>
|
||||
<roomname x="18" y="10" english="Easy Mode Unlocked" translation="Modo Fácil desbloqueado" explanation="Part of the Veni Vidi Vici sequence. Taunting the player - the 'easy mode' refers to the second passageway on the right side that is easier to take when going back through this room on the way down, but that passageway leads to death."/>
|
||||
<roomname x="18" y="11" english="Vici!" translation="Vici!" explanation="The rooms Veni, Vidi, Vici! appear in sequence. Famous latin phrase attributed to Julius Caesar meaning I came, I saw, I conquered. The hardest challenge in the game."/>
|
||||
<roomname x="18" y="12" english="Vidi" translation="Vidi" explanation="The rooms Veni, Vidi, Vici! appear in sequence. Famous latin phrase attributed to Julius Caesar meaning I came, I saw, I conquered. The hardest challenge in the game."/>
|
||||
<roomname x="18" y="13" english="Veni" translation="Veni" explanation="The rooms Veni, Vidi, Vici! appear in sequence. Famous latin phrase attributed to Julius Caesar meaning I came, I saw, I conquered. The hardest challenge in the game."/>
|
||||
<roomname x="18" y="14" english="Doing Things The Hard Way" translation="Fazendo do jeito difícil" explanation="The starting room from the Veni, Vidi, Vici! challenge."/>
|
||||
<roomname x="19" y="0" english="To The Batcave!" translation="Pra Batcaverna!" explanation="The Batcave, as in Batman's hideout."/>
|
||||
<roomname x="19" y="1" english="Ascending and Descending" translation="Subindo e descendo" explanation="Just meant as in literally Ascending and Descending, going up and down. There is a room later in the game called Upstairs, Downstairs, which is a callback to this."/>
|
||||
<roomname x="19" y="2" english="Shockwave Rider" translation="Cavaleiro Shockwave" explanation="Named after a 70's Science Fiction novel"/>
|
||||
<roomname x="19" y="3" english="This will make you flip" translation="Isso vai te fazer girar" explanation="Flip is used here in the sense 'Flip out', as in, to lose your temper"/>
|
||||
<roomname x="41" y="51" english="1950 Silverstone Grand V" translation="1950 Silverstone Grande V" explanation="Refers to 1950 Silverstone Grand Prix (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname x="41" y="52" english="DIY V Repair" translation="Conserto faça você mesmo V" explanation="DIY TV repair - this room has a television you can interact with, which changes the theme from black and white to colour"/>
|
||||
<roomname x="41" y="56" english="Now Take My Lead" translation="Agora faça o que eu mando" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="42" y="52" english="Party Time!" translation="Hora da festa!" explanation="The first room after the black and white section. Doesn't refer to any TV show."/>
|
||||
<roomname x="42" y="56" english="What Are You Waiting For?" translation="Tá esperando o quê?" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="43" y="51" english="The Voon Show" translation="O show de voons" explanation="Named after The Goon Show (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname x="43" y="52" english="Upstairs, Downstairs" translation="Escada acima, escada abaixo" explanation="Named after the 70s TV show - but also, refers to the earlier room Ascending and Descending, which this room is an updated version of. (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
|
||||
<roomname x="43" y="56" english="Don't Get Ahead of Yourself!" translation="Não se precipite!" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="44" y="51" english="Vertigo" translation="Vertigem" explanation="Named after the Hitchcock film (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname x="44" y="52" english="Timeslip" translation="Lapso de tempo" explanation="Named after the 70s TV show - name also suggests a connection to the earlier room Backsliders, which this room is an updated version of (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
|
||||
<roomname x="44" y="56" english="Very Good" translation="Muito bom" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="45" y="52" english="Three's Company" translation="Três monta um grupo" explanation="Named after the 70s sitcom - but also, suggests a connection to the earlier room Two's Company, which this room is an updated version of (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
|
||||
<roomname x="45" y="56" english="Must I Do Everything For You?" translation="Preciso fazer tudo por você?" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="46" y="54" english="Temporary Fault..." translation="Falha temporária..." explanation="Opening room of the final level."/>
|
||||
<roomname x="46" y="56" english="Now Stay Close To Me..." translation="Agora fique perto de mim..." explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="47" y="52" english="Cosmic Creepers" translation="Trepadeiras cósmicas" explanation="Named after the cat from the 70s film Bedknobs and Broomsticks. Not sure why!"/>
|
||||
<roomname x="47" y="54" english="Do Not Adjust the V-hold" translation="Não ajuste o V-hold" explanation="I don't think V-hold is a real thing, it's supposed to just suggest 'Do not adjust your TV settings'. (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname x="47" y="56" english="...But Not Too Close" translation="... Mas não muito perto" explanation="In this room, if you go too quickly, your crewmate will walk into spikes."/>
|
||||
<roomname x="48" y="52" english="The Villi People" translation="O povo vili" explanation="Bennett just thought this room looked 'intestinal'. Villi as in part of the intestinal system. Also refers to the 80s band The Village People."/>
|
||||
<roomname x="48" y="54" english="Regular Service Will Return Shortly" translation="O serviço regular volta em breve" explanation="This is something you might hear on a TV station if they had lost reception. (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows. A really, really good way to translate this level would be to use the names of black and white TV shows that are well known in your language, rather than trying to keep the exact meaning of the TV shows used here.)"/>
|
||||
<roomname x="48" y="56" english="Don't Be Afraid" translation="Não tenha medo" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="49" y="52" english="Panic Room" translation="Sala do pânico" explanation="A panic room is a safe room that you can hide in during an emergency, but I don't think that was Bennett's intention with this name. This room suddenly starts scrolling as soon as you enter, causing a panic."/>
|
||||
<roomname x="49" y="54" english="Origami Room" translation="Sala de origami" explanation="As in folded paper - this room is mirrored around the center point."/>
|
||||
<roomname x="49" y="56" english="Do as I Say..." translation="Faça o que eu digo..." explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="50" y="51" english="The V Stooges" translation="Os V patetas" explanation="Refers to the 3 Stooges (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname x="50" y="52" english="1954 World Cup Vinyl" translation="Vinil da Copa do Mundo de 1954" explanation="Refers to the World Cup Final (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname x="50" y="56" english="...Not as I Do" translation="... Não o que eu faço" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="51" y="53" english="The Final Challenge" translation="O desafio final" explanation="One of the last challenges in the game."/>
|
||||
<roomname x="51" y="56" english="Mind Your Head" translation="Cuide da sua cabeça" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="52" y="53" english="The Last Straw" translation="A gota d'água" explanation="One more little challenge, just after the room called The Final Challenge"/>
|
||||
<roomname x="52" y="56" english="Do Try To Keep Up" translation="Tente acompanhar" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="53" y="48" english="Whee Sports" translation="Whee Sports" explanation="Refers to Wii Sports, the Nintendo Wii launch title. 'Whee' as in what a child might say while going down a slide (this room has a long drop in it)"/>
|
||||
<roomname x="53" y="49" english="Whizz Down The Shaft" translation="Correndo pela haste" explanation="Whizz is Australian slang for doing something quickly, I think"/>
|
||||
<roomname x="53" y="50" english="The Gravitron" translation="O Gravitron" explanation="A special arcade section where you have to survive for 60 seconds. Bennett named this one so as to suggest a funfair ride (though not any one in particular)."/>
|
||||
<roomname x="53" y="51" english="Tunnel of Terror" translation="Túnel do terror" explanation="Another name inspired by funfairs."/>
|
||||
<roomname x="53" y="52" english="House of Mirrors" translation="Casa dos espelhos" explanation="Another name inspired by funfairs."/>
|
||||
<roomname x="53" y="53" english="W" translation="W" explanation="This room has platforms in a W shape."/>
|
||||
<roomname x="53" y="56" english="You're Falling Behind" translation="Você tá ficando pra trás" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="54" y="48" english="VVVVVV" translation="VVVVVV" explanation="Final sequence of rooms that spell out V-V-V-V-V-V, 6/6"/>
|
||||
<roomname x="54" y="49" english="VVVVV" translation="VVVVV" explanation="Final sequence of rooms that spell out V-V-V-V-V-V, 5/6"/>
|
||||
<roomname x="54" y="50" english="VVVV" translation="VVVV" explanation="Final sequence of rooms that spell out V-V-V-V-V-V, 4/6"/>
|
||||
<roomname x="54" y="51" english="VVV" translation="VVV" explanation="Final sequence of rooms that spell out V-V-V-V-V-V, 3/6"/>
|
||||
<roomname x="54" y="52" english="VV" translation="VV" explanation="Final sequence of rooms that spell out V-V-V-V-V-V, 2/6"/>
|
||||
<roomname x="54" y="53" english="V" translation="V" explanation="Final sequence of rooms that spell out V-V-V-V-V-V, 1/6"/>
|
||||
<roomname x="54" y="56" english="Class Dismissed!" translation="Classe dispensada!" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
</roomnames>
|
||||
71
desktop_version/lang/pt_BR/roomnames_special.xml
Normal file
71
desktop_version/lang/pt_BR/roomnames_special.xml
Normal file
@@ -0,0 +1,71 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
||||
<!-- Please read README.txt for information about the language files -->
|
||||
<roomnames_special>
|
||||
<roomname english="Outer Space" translation="Espaço Sideral" explanation="Literally Outer Space"/>
|
||||
<roomname english="Dimension VVVVVV" translation="Dimensão VVVVVV" explanation="The overall area that the game takes place in."/>
|
||||
<roomname english="The Ship" translation="A Nave" explanation="The dimension exploring spaceship"/>
|
||||
<roomname english="Secret Lab" translation="Laboratório Secreto" explanation="An endgame section containing achievement trophys"/>
|
||||
<roomname english="Laboratory" translation="Laboratório" explanation="One of the stages"/>
|
||||
<roomname english="The Tower" translation="A Torre" explanation="One of the stages"/>
|
||||
<roomname english="Warp Zone" translation="Zona de Teletransporte" explanation="One of the stages"/>
|
||||
<roomname english="Space Station" translation="Estação Espacial" explanation="One of the stages"/>
|
||||
<roomname english="Outside Dimension VVVVVV" translation="Dimensão Externa VVVVVV" explanation="For rare rooms outside the normal area"/>
|
||||
<roomname english="???" translation="???" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="The Super Gravitron" translation="O Super Gravitron" explanation="An expanded version of the room at 53, 50"/>
|
||||
<roomname english="I Can't Believe You Got This Far" translation="Não acredito que você chegou tão longe" explanation="If you're playing No Death Mode, the room Prize for the Reckless has this roomname instead (the room is altered to make it possible to do this section without dying)"/>
|
||||
<roomname english="Imagine Spikes There, if You Like" translation="Imagine espinhos ali, se quiser" explanation="If you're playing a time trial, the room Prize for the Reckless has this roomname instead (the room is altered to make it possible to do this section without dying)"/>
|
||||
<!-- - -->
|
||||
<roomname english="Rear Window" translation="Janela indiscreta" explanation="Named after the Hitchcock film (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname english="Rear Vindow" translation="Vanela Indiscreta" explanation=""/>
|
||||
<!-- - -->
|
||||
<roomname english="On the Waterfront" translation="À beira-mar" explanation="Named after the 1954 film (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname english="On the Vaterfront" translation="À veira-mar" explanation=""/>
|
||||
<!-- - -->
|
||||
<roomname english="The Untouchables" translation="Os intocáveis" explanation="Before it was a film, the Untouchables was a TV series in 1959 (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname english="The Untouchavles" translation="Os intováveis" explanation=""/>
|
||||
<!-- - -->
|
||||
<roomname english="Television Newsveel" translation="Telejornal" explanation="Refers to Television Newsreel. (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname english="Television Newsvel" translation="Telejorval" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="TelevisvonvNewsvel" translation="Tvlvjvrnvl" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="TvlvvvsvonvNevsvel" translation="Tvlvvvjvvrvvl" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="vvvvvvsvovvNe svel" translation="Tvvvjvvval" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="vhv vvv'vvovv vevl" translation="Tvvv vvvvnvvvvavvl" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="vhv V v'Cvovv vewv" translation="Tvvv vvvvnvv vvvavvl" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="vhe 9 v'Cvovv vewv" translation="Nvvvvcvvs vvs 9 vovvvv" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="vhe 9 v'Cvovv Newv" translation="Nvvvvcvvs dvs 9 vovvvv" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="The 9 O'Cvovk Newv" translation="Novícvvs das 9 vorvv" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="The 9 O'Clock News" translation="Notícias das 9 horas" explanation="(Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
|
||||
<!-- - -->
|
||||
<roomname english="Vwitched" translation="V Feiticeira" explanation="Reference to early black and white sitcom Bewitched (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname english="Vwitvhed" translation="V Vevtvveira" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="vVwivcvedv" translation="V Vevvvvevva" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="vvvwMvcvMdvv" translation="VivvvvMvvvvMvvvr" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="DvvvwMvfvvMdvvv" translation="VivvvvMpvvvMvvvr" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Dvav Mvfvr Mdvvvv" translation="Vivvve M pvvv Mvvvr" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Diav M for Mdrver" translation="Divvve M para Mvtvr" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Dial M for Murder" translation="Disque M para Matar" explanation="Named after the Hitchcock film (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
|
||||
<!-- - -->
|
||||
<roomname english="Gvnsmoke" translation="Gvnsmoke" explanation="Gunsmoke was a black and white Western (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname english="Gvnsmove" translation="Gvnsmove" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Gvnvmovevv" translation="Gvnvmovevv" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Gunvmove1vv6" translation="Gunvmove1vv6" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Vunsmoke 19v6" translation="Vunsmoke 19v6" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Gunsmoke 1966" translation="Gunsmoke 1966" explanation="Gunsmoke changed to colour in 1966 (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
|
||||
<!-- - -->
|
||||
<roomname english="Please enjoy these repeats" translation="Por favor, curta essas reprises" explanation="This stage also has a number of rooms which are harder versions of easier challenges, like this one. (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname english="Please envoy theve repeats" translation="Por favvr cvrva vvsvs reprises" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Plse envoy tse rvpvas" translation="Povvr cvrvv vvsvs rvsvs" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Vl envoy te rvevs" translation="Vr vvrta evs rvpvvs" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Vv evo tv vevs" translation="Vv evo tv vevs" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Iv vhv Mvrvivs" translation="Nvv Mvrvnvs" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="In the Margins" translation="Nas margens" explanation="Not sure if this has a TV show reference, might just be meant literally (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
|
||||
<!-- - -->
|
||||
<roomname english="Try Jiggling the Antenna" translation="Tente mexer na antena" explanation="(The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname english="Try Viggling the Antenna" translation="Tente vexer na antena" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="TryJivglvng theAvtevna" translation="TenveVvxerNaAvtva" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Tvvivglvng thAvtvvv" translation="TvvveVvxerNvAvtva" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Vvvgglvnv tvnvva" translation="Vvvvevvxer vvvvtva" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Vvavvnvs vvtv" translation="V Vvvtvl vv Vvavvvvo" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Veavvn's Gvte" translation="V Vvvtvl vv Pvavvvvo" explanation="Named after the 1980's film (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
|
||||
<roomname english="Heaven's Gate" translation="O Portal do Paraíso" explanation="Named after the 1980's film (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
|
||||
</roomnames_special>
|
||||
733
desktop_version/lang/pt_BR/strings.xml
Normal file
733
desktop_version/lang/pt_BR/strings.xml
Normal file
@@ -0,0 +1,733 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
||||
<!-- Please read README.txt for information about the language files -->
|
||||
<strings>
|
||||
<string english="LOADING... {percent|digits=2|spaces}%" translation="CARREGANDO... {percent|digits=2|spaces}%" explanation="on loading screen. {percent} = number from 0-100" max="26"/>
|
||||
<string english="Game paused" translation="Jogo pausado" explanation="pause screen" max="40"/>
|
||||
<string english="[click to resume]" translation="[clique para retomar]" explanation="pause screen" max="40"/>
|
||||
<string english="Press M to mute in game" translation="Pressione M para silenciar o jogo" explanation="pause screen" max="40"/>
|
||||
<string english="Press N to mute music only" translation="Pressione N para silenciar apenas a música" explanation="pause screen" max="40"/>
|
||||
<string english="MAKE AND PLAY EDITION" translation="EDIÇÃO CRIE E JOGUE" explanation="" max="27"/>
|
||||
<string english="[MMMMMM Mod Installed]" translation="[Mod MMMMMM Instalado]" explanation="" max="32"/>
|
||||
<string english="play" translation="jogar" explanation="main menu option"/>
|
||||
<string english="levels" translation="níveis" explanation="main menu option"/>
|
||||
<string english="options" translation="opções" explanation="main menu option"/>
|
||||
<string english="translator" translation="tradutor" explanation="main menu option"/>
|
||||
<string english="credits" translation="créditos" explanation="main menu option"/>
|
||||
<string english="quit" translation="sair" explanation="main menu option"/>
|
||||
<string english="gameplay" translation="jogabilidade" explanation="options menu option"/>
|
||||
<string english="Gameplay Options" translation="Opções de Jogo" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Adjust various gameplay settings." translation="Ajuste várias configurações de jogabilidade." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="graphics" translation="gráficos" explanation="options menu option"/>
|
||||
<string english="Graphics Options" translation="Opções de Gráficos" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Adjust screen settings." translation="Ajuste as configurações da tela." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="audio" translation="áudio" explanation="options menu option"/>
|
||||
<string english="Audio Options" translation="Opções de áudio" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Adjust volume settings and soundtrack." translation="Ajuste as configurações de volume e trilha sonora." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="Adjust volume settings." translation="Ajuste as configurações de volume." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="continue" translation="continuar" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="continue from teleporter" translation="continuar do teletransportador" explanation="menu option, game save that was made at a teleporter"/>
|
||||
<string english="Tele Save" translation="Telessalvamento" explanation="title, game save that was made at a teleporter" max="20"/>
|
||||
<string english="continue from quicksave" translation="continuar do salvamento rápido" explanation="menu option, game save that was made freely from the menu (at any checkpoint)"/>
|
||||
<string english="Quick Save" translation="Salvamento rápido" explanation="title, game save that was made freely from the menu (at any checkpoint)" max="20"/>
|
||||
<string english="proceed" translation="Prosseguir" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="new game" translation="novo jogo" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="start new game" translation="começar novo jogo" explanation="menu option, extra confirmation"/>
|
||||
<string english="secret lab" translation="laboratório secreto" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="play modes" translation="modos de jogo" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="ERROR: No levels found." translation="ERRO: nenhum nível encontrado." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="by {author}" translation="por {author}" explanation="{author}: author of custom level, appears in the custom levels list and editor"/>
|
||||
<string english="ERROR: This level has no start point!" translation="ERRO: este nível não tem ponto inicial!" explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="ERROR" translation="ERRO" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="WARNING" translation="AVISO" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="unlock play modes" translation="desbloquear modos de jogo" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Unlock Play Modes" translation="Desbloquear modos" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Unlock parts of the game normally unlocked as you progress." translation="Desbloqueie partes do jogo normalmente desbloqueadas durante o seu progresso." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="From here, you may unlock parts of the game that are normally unlocked as you play." translation="Aqui você pode desbloquear partes do jogo que normalmente são desbloqueadas enquanto você joga." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="unlock ship jukebox" translation="desbloquear jukebox da nave" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="unlock secret lab" translation="desbloquear laboratório secreto" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="game pad" translation="controle" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Game Pad Options" translation="Opções do Controle" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Game Pad" translation="Controle" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Rebind your controller's buttons and adjust sensitivity." translation="Reconfigurar os botões e ajustar a sensibilidade." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="Change controller options." translation="Altere as opções do controle." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="language" translation="idioma" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Language" translation="Idioma" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Change the language." translation="Altere o idioma." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="clear main game data" translation="limpar dados principais do jogo" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="clear custom level data" translation="limpar dados de níveis personalizados" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Clear Data" translation="Apagar os dados" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Delete your main game save data and unlocked play modes." translation="Exclui os dados principais do jogo salvo e os modos de jogo desbloqueados." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="Delete your custom level save data and completion stars." translation="Exclui seus dados de salvamento de nível personalizado e estrelas de conclusão." explanation="completion stars: when completing a level you get either 1 or 2 stars" max="38*5"/>
|
||||
<string english="Are you sure? This will delete your current saves..." translation="Certeza? Esta ação excluirá seus salvamentos atuais..." explanation="" max="38*7"/>
|
||||
<string english="Are you sure you want to delete all your saved data?" translation="Quer mesmo excluir todos os seus dados salvos?" explanation="" max="38*7"/>
|
||||
<string english="Are you sure you want to delete your quicksave?" translation="Quer mesmo excluir seu salvamento rápido?" explanation="only the quicksave of a custom level" max="38*7"/>
|
||||
<string english="no! don't delete" translation="não! não apague" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="yes, delete everything" translation="sim, apague tudo" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="yes, delete save" translation="sim, exclua o salvamento" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="soundtrack" translation="trilha sonora" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Soundtrack" translation="Trilha sonora" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Toggle between MMMMMM and PPPPPP." translation="Alternar entre MMMMMM e PPPPPP." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Current soundtrack: PPPPPP" translation="Trilha sonora atual: PPPPPP" explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Current soundtrack: MMMMMM" translation="Trilha sonora atual: MMMMMM" explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="toggle fullscreen" translation="alternar para o modo tela cheia" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Toggle Fullscreen" translation="Alternar tela cheia" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Change to fullscreen/windowed mode." translation="Alterne para o modo de tela cheia/janela." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Current mode: FULLSCREEN" translation="Modo atual: TELA CHEIA" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Current mode: WINDOWED" translation="Modo atual: JANELA" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="scaling mode" translation="dimensões da tela" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Scaling Mode" translation="Dimensões da Tela" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Choose letterbox/stretch/integer mode." translation="Escolha o modo letterbox/alongado/integer." explanation="See the `Current mode` explanations for more details on the modes" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Current mode: INTEGER" translation="Modo atual: INTEGER" explanation="integer (whole number) mode only enlarges the game in exact multiples of 320x240" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Current mode: STRETCH" translation="Modo atual: ALONGADO" explanation="stretch mode just stretches the game to fill the window content" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Current mode: LETTERBOX" translation="Modo atual: LETTERBOX" explanation="letterbox mode enlarges the game to the window, but adds black bars to make the aspect ratio 4:3" max="38*2"/>
|
||||
<string english="resize to nearest" translation="redimensionar tela" explanation="menu option. The game will be resized to the closest multiple of the normal resolution, 320x240, so for example if your window is 682x493, it will resize to 640x480"/>
|
||||
<string english="Resize to Nearest" translation="Redimensionar Tela" explanation="title. The game will be resized to the closest multiple of the normal resolution, 320x240, so for example if your window is 682x493, it will resize to 640x480" max="20"/>
|
||||
<string english="Resize to the nearest window size that is of an integer multiple." translation="Redimensione para o tamanho da janela mais próximo que seja de um múltiplo inteiro." explanation="The game will be resized to the closest multiple of the normal resolution, 320x240, so for example if your window is 682x493, it will resize to 640x480" max="38*3"/>
|
||||
<string english="You must be in windowed mode to use this option." translation="Você precisa estar no modo de janela para usar esta opção." explanation="The game cannot be in fullscreen to resize the window" max="38*2"/>
|
||||
<string english="toggle filter" translation="alternar filtro" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Toggle Filter" translation="Alternar filtro" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Change to nearest/linear filter." translation="Mude para o filtro linear/mais próximo." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Current mode: LINEAR" translation="Modo atual: LINEAR" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Current mode: NEAREST" translation="Modo atual: MAIS PRÓXIMO" explanation="nearest neighbor filter" max="38*2"/>
|
||||
<string english="toggle analogue" translation="alternar analógico" explanation="menu option, analogue mode simulates distortion from bad signal"/>
|
||||
<string english="Analogue Mode" translation="Modo Analógico" explanation="title, analogue mode simulates distortion from bad signal" max="20"/>
|
||||
<string english="There is nothing wrong with your television set. Do not attempt to adjust the picture." translation="Não há nada de errado com o seu aparelho de televisão. Não tente ajustar a imagem." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="toggle fps" translation="alternar fps" explanation="menu option, kind of a misnomer, toggle between 30 FPS and more than 30 FPS"/>
|
||||
<string english="Toggle 30+ FPS" translation="Alternar 30+ FPS" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Change whether the game runs at 30 or over 30 FPS." translation="Altere se o jogo deve rodar a 30 ou mais de 30 FPS." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Current mode: 30 FPS" translation="Modo atual: 30 FPS" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Current mode: Over 30 FPS" translation="Modo atual: mais de 30 FPS" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="toggle vsync" translation="alternar vsync" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Toggle VSync" translation="Alternar VSync" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Turn VSync on or off." translation="Ative ou desative a sincronização vertical." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Current mode: VSYNC OFF" translation="Modo atual: VSYNC DESATIVADA" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Current mode: VSYNC ON" translation="Modo atual: VSYNC ATIVADA" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="music volume" translation="volume da música" explanation="audio menu option"/>
|
||||
<string english="Music Volume" translation="Volume da música" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Change the volume of the music." translation="Mude o volume da música." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="sound volume" translation="volume do som" explanation="audio menu option"/>
|
||||
<string english="Sound Volume" translation="Volume do som" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Change the volume of sound effects." translation="Altere o volume dos efeitos sonoros." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Credits" translation="Créditos" explanation="credits" max="13"/>
|
||||
<string english="VVVVVV is a game by" translation="VVVVVV é um jogo criado por" explanation="credits" max="40"/>
|
||||
<string english="and features music by" translation="e traz músicas de" explanation="credits" max="40"/>
|
||||
<string english="Roomnames are by" translation="Os nomes das salas são de" explanation="credits" max="40"/>
|
||||
<string english="C++ version by" translation="versão C++ por" explanation="credits" max="40"/>
|
||||
<string english="Beta Testing by" translation="Teste da versão Beta por" explanation="credits" max="30"/>
|
||||
<string english="Ending Picture by" translation="Imagem de encerramento por" explanation="credits" max="30"/>
|
||||
<string english="Created by" translation="Criado por" explanation="credits" max="30"/>
|
||||
<string english="With Music by" translation="Com músicas de" explanation="credits" max="30"/>
|
||||
<string english="Rooms Named by" translation="Salas nomeadas por" explanation="credits" max="30"/>
|
||||
<string english="C++ Port by" translation="Versão C++ por" explanation="credits" max="30"/>
|
||||
<string english="Patrons" translation="Patronos" explanation="credits, people who donated a certain amount before the game originally released" max="13"/>
|
||||
<string english="VVVVVV is supported by the following patrons" translation="VVVVVV é apoiado pelos seguintes patronos" explanation="credits" max="38*3"/>
|
||||
<string english="and also by" translation="e também por" explanation="credits, VVVVVV is also supported by the following people" max="38*2"/>
|
||||
<string english="and" translation="e" explanation="credits. This list of names, AND furthermore, this other list of names" max="38"/>
|
||||
<string english="GitHub Contributors" translation="Contribuidores do GitHub" explanation="credits. This doesn't _really_ need `GitHub` specifically, it could be replaced with `Code`" max="20"/>
|
||||
<string english="With contributions on GitHub from" translation="Com contribuições no GitHub de" explanation="credits" max="38*3"/>
|
||||
<string english="and thanks also to:" translation="e agradecimentos também a:" explanation="credits, and thanks also to ... you!" max="38*3"/>
|
||||
<string english="You!" translation="Você!" explanation="credits, and thanks also to ... you!" max="20"/>
|
||||
<string english="Your support makes it possible for me to continue making the games I want to make, now and into the future." translation="Seu apoio torna possível para mim continuar criando os jogos que desejo, agora e no futuro." explanation="credits" max="38*5"/>
|
||||
<string english="Thank you!" translation="Obrigado!" explanation="credits" max="38*5"/>
|
||||
<string english="Good luck!" translation="Boa sorte!" explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="You cannot save in this mode." translation="Você não pode salvar neste modo." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Would you like to disable the cutscenes during the game?" translation="Gostaria de desativar as cenas durante o jogo?" explanation="" max="38*6"/>
|
||||
<string english="disable cutscenes" translation="desativar cenas" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="enable cutscenes" translation="ativar cenas" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="analog stick sensitivity" translation="sensibilidade da alavanca analógica" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Low" translation="Baixa" explanation="analog stick sensitivity, game pad menu"/>
|
||||
<string english="Medium" translation="Média" explanation="analog stick sensitivity, game pad menu"/>
|
||||
<string english="High" translation="Alta" explanation="analog stick sensitivity, game pad menu"/>
|
||||
<string english="bind flip" translation="vincular virar" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="bind enter" translation="vincular confirmar" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="bind menu" translation="vincular menu" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="bind restart" translation="vincular reiniciar" explanation="menu option. In-game death key to restart at checkpoint"/>
|
||||
<string english="bind interact" translation="vincular interagir" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Flip is bound to: " translation="Virar está vinculado a: " explanation="controller binds, bound to A, B, X, Y, etc. These strings end with a space!" max="32"/>
|
||||
<string english="Enter is bound to: " translation="Confirmar está vinculado a: " explanation="controller binds, bound to A, B, X, Y, etc. These strings end with a space!" max="32"/>
|
||||
<string english="Menu is bound to: " translation="Menu está vinculado a: " explanation="controller binds, bound to A, B, X, Y, etc. These strings end with a space!" max="32"/>
|
||||
<string english="Restart is bound to: " translation="Reiniciar está vinculado a: " explanation="in-game death key to restart at checkpoint. Controller binds, bound to A, B, X, Y, etc. These strings end with a space!" max="32"/>
|
||||
<string english="Interact is bound to: " translation="Interagir está vinculado a: " explanation="controller binds, bound to A, B, X, Y, etc. These strings end with a space!" max="32"/>
|
||||
<string english="ERROR: No language files found." translation="ERRO: Nenhum arquivo de idioma encontrado." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Language folder:" translation="Pasta de idioma:" explanation="" max="39"/>
|
||||
<string english="Repository language folder:" translation="Pasta de idioma do repositório:" explanation="Language folder from the Git repository" max="39"/>
|
||||
<string english="translator options" translation="opções do tradutor" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Translator options" translation="Opções do tradutor" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Some options that are useful for translators and developers." translation="Algumas opções que são úteis para tradutores e desenvolvedores." explanation="" max="38*6"/>
|
||||
<string english="maintenance" translation="manutenção" explanation="menu option, menu that allows you to apply maintenance to translations"/>
|
||||
<string english="Maintenance" translation="Manutenção" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="open lang folder" translation="abrir a pasta lang" explanation="menu option. Button that opens the folder with language files (which is called lang) in a file explorer"/>
|
||||
<string english="Sync all language files after adding new strings." translation="Sincronize todos os arquivos de idioma após adicionar novos strings." explanation="" max="38*6"/>
|
||||
<string english="translate room names" translation="traduzir nomes das salas" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Translate rooms" translation="Traduzir salas" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Enable room name translation mode, so you can translate room names in context. Press I for invincibility." translation="Ative o modo de tradução do nome da sala, para que você possa traduzir os nomes da sala no contexto. Pressione I para ativar invencibilidade." explanation="" max="38*4"/>
|
||||
<string english="You have not enabled room name translation mode!" translation="Você não ativou o modo de tradução do nome da sala!" explanation="" max="38*4"/>
|
||||
<string english="menu test" translation="teste de menu" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Menu test" translation="Teste de menu" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Cycle through most menus in the game. The menus will not actually work, all options take you to the next menu instead. Press Escape to stop." translation="Percorra a maioria dos menus do jogo. Os menus não funcionarão de verdade, todas as opções levam você ao próximo menu. Pressione Esc para parar." explanation="" max="38*6"/>
|
||||
<string english="cutscene test" translation="teste de cena" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Cutscene test" translation="Teste de cena" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Display all text boxes from cutscenes.xml. Only tests the basic appearance of each individual text box." translation="Exibir todas as caixas de texto de cutscenes.xml. Testa apenas a aparência básica de cada caixa de texto individual." explanation="" max="38*6"/>
|
||||
<string english="from clipboard" translation="da área de transferência" explanation="menu option, paste script name from clipboard"/>
|
||||
<string english="explore game" translation="explorar o jogo" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Explore game" translation="Explorar o jogo" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Explore the rooms of any level in the game, to find all room names to translate." translation="Explore as salas de qualquer nível do jogo para encontrar todos os nomes das salas para traduzir." explanation="" max="38*6"/>
|
||||
<string english="limits check" translation="verificação de limites" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="global limits check" translation="verificação de limites globais" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Limits check" translation="Verificação de limites" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Find translations that don't fit within their defined bounds." translation="Encontre traduções que não se encaixam nos limites definidos." explanation="" max="38*6"/>
|
||||
<string english="No text overflows found!" translation="Nenhum texto fora da margem encontrado!" explanation="limits check. no strings go outside their max bounds" max="38*6"/>
|
||||
<string english="No text overflows left!" translation="Nenhum texto fora da margem!" explanation="limits check. we have seen all strings that go outside their max bounds" max="38*6"/>
|
||||
<string english="Note that this detection isn't perfect." translation="Observe que essa detecção não é perfeita." explanation="limits check" max="38*6"/>
|
||||
<string english="sync language files" translation="sincronizar arquivos de idioma" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Sync language files" translation="Sincronizar arquivos de idioma" explanation="title, translation maintenance menu" max="20"/>
|
||||
<string english="sync" translation="Sincronizar" explanation="menu option, verb"/>
|
||||
<string english="Merge all new strings from the template files into the translation files, keeping existing translations." translation="Mescle todos os novos strings dos arquivos de modelo nos arquivos de tradução, mantendo as traduções existentes." explanation="translation maintenance menu" max="38*6"/>
|
||||
<string english="language statistics" translation="estatísticas de idioma" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="global statistics" translation="estatísticas globais" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Statistics" translation="Estatísticas" explanation="title, translation maintenance menu" max="20"/>
|
||||
<string english="Count the amount of untranslated strings for this language." translation="Conte a quantidade de strings não traduzidos para este idioma." explanation="" max="38*6"/>
|
||||
<string english="Count the amount of untranslated strings for each language." translation="Conte a quantidade de strings não traduzidos para cada idioma." explanation="translation maintenance menu" max="38*6"/>
|
||||
<string english="If new strings were added to the English template language files, this feature will insert them in the translation files for all languages. Make a backup, just in case." translation="Se foram adicionados novos strings aos arquivos de idioma do modelo em inglês, esse recurso os inserirá nos arquivos de tradução para todos os idiomas. Faça um backup, por precaução." explanation="translation maintenance menu" max="38*7"/>
|
||||
<string english="Full syncing EN→All:" translation="Sincronização completa EN→Todos:" explanation="translation maintenance menu. The following list of language files can be fully synced from English to all other languages by pressing this button - new strings will be inserted in all languages" max="40"/>
|
||||
<string english="Syncing not supported:" translation="Sincronização não suportada:" explanation="translation maintenance menu. The following list of language files are untouched by the sync button" max="40"/>
|
||||
<string english="advanced options" translation="opções avançadas" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Advanced Options" translation="Opções avançadas" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="All other gameplay settings." translation="Todas as outras configurações de jogo." explanation="description for advanced options" max="38*5"/>
|
||||
<string english="unfocus pause" translation="pausa automática" explanation="menu option. Turns the pause screen on/off, which shows up when the window is unfocused/inactive (only one window is normally in focus/active at a time). Possible alternative: auto pause screen"/>
|
||||
<string english="Unfocus Pause" translation="Pausa Automática" explanation="title. Turns the pause screen on/off, which shows up when the window is unfocused/inactive (only one window is normally in focus/active at a time). Possible alternative: auto pause screen" max="20"/>
|
||||
<string english="Toggle if the game will pause when the window is unfocused." translation="Alterna se o jogo pausará quando a janela estiver fora de foco." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Unfocus pause is OFF" translation="A pausa automática está DESLIGADA" explanation="Making another window active will not show the pause screen." max="38*2"/>
|
||||
<string english="Unfocus pause is ON" translation="A pausa automática está ATIVADA" explanation="Making another window active will show the pause screen." max="38*2"/>
|
||||
<string english="unfocus audio pause" translation="pausa de áudio automática" explanation="menu option. Allows the user to choose whether the music should pause, or continue to play, when the window is unfocused/inactive (only one window is normally in focus/active at a time). Possible alternative: auto audio pause"/>
|
||||
<string english="Unfocus Audio" translation="Pausa de áudio automática" explanation="title. Allows the user to choose whether the music should pause, or continue to play, when the window is unfocused/inactive (only one window is normally in focus/active at a time). Possible alternative: auto audio pause" max="20"/>
|
||||
<string english="Toggle if the audio will pause when the window is unfocused." translation="Alterna se o áudio pausará quando a janela estiver fora de foco." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Unfocus audio pause is OFF" translation="A pausa de áudio automática está DESLIGADA" explanation="Making another window active will leave the music keep playing." max="38*2"/>
|
||||
<string english="Unfocus audio pause is ON" translation="A pausa de áudio automática está LIGADA" explanation="Making another window active will pause the music." max="38*2"/>
|
||||
<string english="toggle in-game timer" translation="alternar o cronômetro do jogo" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="In-Game Timer" translation="Cronômetro no jogo" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Toggle the in-game timer outside of time trials." translation="Alterne o cronômetro do jogo fora dos testes de tempo." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="In-Game Timer is ON" translation="O cronômetro do jogo está LIGADO" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="In-Game Timer is OFF" translation="O cronômetro do jogo está DESLIGADO" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="interact button" translation="botão interagir" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Interact Button" translation="Botão Interagir" explanation="title, lets the user change the key for interacting with objects or crewmates" max="20"/>
|
||||
<string english="Toggle whether you interact with prompts using ENTER or E." translation="Alterne se você interage com prompts usando ENTER ou E." explanation="prompts: see the `Press {button} to talk to .../activate terminal/teleport` below" max="38*3"/>
|
||||
<string english="E" translation="E" explanation="keyboard key E. Speedrunner options menu"/>
|
||||
<string english="ENTER" translation="ENTER" explanation="keyboard key ENTER. Speedrunner options menu"/>
|
||||
<string english="Interact button: {button}" translation="Botão Interagir: {button}" explanation="keyboard key (E or ENTER) is filled in for {button}. Speedrunner options menu" max="38*2"/>
|
||||
<string english="fake load screen" translation="tela de carregamento falsa" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Fake Load Screen" translation="Tela de carregamento falsa" explanation="title, allows the loading screen which counts to 100% to be turned off" max="20"/>
|
||||
<string english="Disable the fake loading screen which appears on game launch." translation="Desative a tela de carregamento falsa que aparece na inicialização do jogo." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Fake loading screen is OFF" translation="A tela de carregamento falsa está DESLIGADA" explanation="allows the loading screen which counts to 100% to be turned off" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Fake loading screen is ON" translation="A tela de carregamento falsa está LIGADA" explanation="allows the loading screen which counts to 100% to be turned off" max="38*2"/>
|
||||
<string english="room name background" translation="plano de fundo do nome da sala" explanation="menu option, background behind room names"/>
|
||||
<string english="Room Name BG" translation="Plano de fundo do nome da sala" explanation="title, background behind room names" max="20"/>
|
||||
<string english="Lets you see through what is behind the name at the bottom of the screen." translation="Permite ver o que está por trás do nome na parte inferior da tela." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Room name background is TRANSLUCENT" translation="O plano de fundo do nome da sala está TRANSLÚCIDO" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Room name background is OPAQUE" translation="O plano de fundo do nome da sala está OPACO" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="speedrun options" translation="opções de speedrun" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Speedrunner Options" translation="Opções de Speedrun" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Access some advanced settings that might be of interest to speedrunners." translation="Acesse algumas configurações avançadas que podem interessar aos speedrunners." explanation="description for speedrunner options" max="38*5"/>
|
||||
<string english="glitchrunner mode" translation="modo glitchrunner" explanation="menu option, a glitchrunner is a speedrunner who takes advantage of glitches to run through the game faster"/>
|
||||
<string english="Glitchrunner Mode" translation="Modo Glitchrunner" explanation="title, a glitchrunner is a speedrunner who takes advantage of glitches to run through the game faster" max="20"/>
|
||||
<string english="Re-enable glitches that existed in previous versions of the game." translation="Reative falhas que existiam nas versões anteriores do jogo." explanation="glitchrunner mode" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Glitchrunner mode is OFF" translation="O modo Glitchrunner está DESATIVADO" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Glitchrunner mode is {version}" translation="O modo Glitchrunner é {version}" explanation="a version number is filled in for {version}, such as 2.0 or 2.2" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Select a new glitchrunner version below." translation="Selecione uma nova versão do glitchrunner abaixo." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="none" translation="nenhuma" explanation="menu option, do not emulate any older version"/>
|
||||
<string english="2.0" translation="2.0" explanation="VVVVVV version number for glitchrunner mode"/>
|
||||
<string english="2.2" translation="2.2" explanation="VVVVVV version number for glitchrunner mode"/>
|
||||
<string english="input delay" translation="atraso de entrada" explanation="menu option, enable 1 frame of delay after pressing input"/>
|
||||
<string english="Input Delay" translation="Atraso de Entrada" explanation="title, enable 1 frame of delay after pressing input" max="20"/>
|
||||
<string english="Re-enable the 1-frame input delay from previous versions of the game." translation="Reative o atraso de entrada de 1 quadro das versões anteriores do jogo." explanation="input delay" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Input delay is ON" translation="O atraso de entrada está ATIVADO" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Input delay is OFF" translation="O atraso de entrada está DESATIVADO" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="accessibility" translation="acessibilidade" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Accessibility" translation="Acessibilidade" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Disable screen effects, enable slowdown modes or invincibility." translation="Desative os efeitos de tela, ative os modos de desaceleração ou invencibilidade." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="animated backgrounds" translation="planos de fundo animados" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Backgrounds" translation="Planos de fundo" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Disable animated backgrounds in menus and during gameplay." translation="Desative os planos de fundo animados nos menus e durante o jogo." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Backgrounds are ON." translation="Os planos de fundo estão ATIVADOS." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Backgrounds are OFF." translation="Os planos de fundo estão DESATIVADOS." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="screen effects" translation="efeitos de tela" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Screen Effects" translation="Efeitos de tela" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Disables screen shakes and flashes." translation="Desativa os tremores e flashes de luz da tela." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Screen Effects are ON." translation="Os efeitos de tela estão ATIVADOS." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Screen Effects are OFF." translation="Os efeitos de tela estão DESATIVADOS." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="text outline" translation="contorno do texto" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Text Outline" translation="Contorno do texto" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Disables outline on game text." translation="Desativa o contorno do texto do jogo." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Text outlines are ON." translation="Os contornos do texto estão ATIVADOS." explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Text outlines are OFF." translation="Os contornos do texto estão DESATIVADOS." explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="invincibility" translation="invencibilidade" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Invincibility" translation="Invencibilidade" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Explore the game freely without dying. (Can cause glitches.)" translation="Explore o jogo livremente sem morrer. (Pode causar glitches.)" explanation="invincibility mode" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Invincibility is ON." translation="A invencibilidade está ATIVADA." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Invincibility is OFF." translation="A invencibilidade está DESLIGADA." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Are you sure you want to enable invincibility?" translation="Quer mesmo ativar a invencibilidade?" explanation="" max="38*7"/>
|
||||
<string english="no, return to options" translation="não, voltar às opções" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="yes, enable" translation="sim, habilitar" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="slowdown" translation="desacelerar" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Slowdown" translation="Desacelerar" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Game Speed" translation="Velocidade do jogo" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Reduce the game speed." translation="Reduza a velocidade do jogo." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Select a new game speed below." translation="Selecione uma nova velocidade de jogo abaixo." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Game speed is normal." translation="A velocidade do jogo está normal." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Game speed is at 80%" translation="A velocidade do jogo está em 80%" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Game speed is at 60%" translation="A velocidade do jogo está em 60%" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Game speed is at 40%" translation="A velocidade do jogo está em 40%" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="normal speed" translation="velocidade normal" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="80% speed" translation="80% de velocidade" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="60% speed" translation="60% de velocidade" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="40% speed" translation="40% de velocidade" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="play intermission 1" translation="jogar intermissão 1" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="play intermission 2" translation="jogar intermissão 2" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Who do you want to play the level with?" translation="Com quem você quer jogar o nível?" explanation="choose your NPC companion" max="38*8"/>
|
||||
<string english="time trials" translation="testes de tempo" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Time Trials" translation="Testes de tempo" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Replay any level in the game in a competitive time trial mode." translation="Repita qualquer nível do jogo em um modo competitivo de teste de tempo." explanation="" max="38*4"/>
|
||||
<string english="Time Trials are not available with slowdown or invincibility." translation="Os testes de tempo não estão disponíveis com lentidão ou invencibilidade." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="unlock time trials" translation="desbloquear testes de tempo" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Unlock Time Trials" translation="Desbloquear testes de tempo" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="You can unlock each time trial separately." translation="Você pode desbloquear cada teste de tempo separadamente." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="intermissions" translation="intermissões" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Intermissions" translation="Intermissões" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Replay the intermission levels." translation="Repita os níveis de intermissão." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="unlock intermissions" translation="desbloquear intermissões" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="TO UNLOCK: Complete the intermission levels in-game." translation="PARA DESBLOQUEAR: complete os níveis de intermissões no jogo." explanation="" max="38*4"/>
|
||||
<string english="no death mode" translation="modo sem mortes" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="No Death Mode" translation="Modo Sem Mortes" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Play the entire game without dying once." translation="Jogue o jogo inteiro sem morrer nenhuma vez." explanation="" max="38*4"/>
|
||||
<string english="No Death Mode is not available with slowdown or invincibility." translation="O Modo Sem Mortes não está disponível com lentidão ou invencibilidade." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="unlock no death mode" translation="desbloquear modo sem mortes" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="TO UNLOCK: Achieve an S-rank or above in at least 4 time trials." translation="PARA DESBLOQUEAR: consiga uma classificação S ou superior em pelo menos 4 testes de tempo." explanation="ranks are B A S V, see below" max="38*3"/>
|
||||
<string english="flip mode" translation="modo invertido" explanation="menu option, mirrors the entire game vertically"/>
|
||||
<string english="Flip Mode" translation="Modo Invertido" explanation="title, mirrors the entire game vertically" max="20"/>
|
||||
<string english="Flip the entire game vertically." translation="Inverte todo o jogo verticalmente." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Flip the entire game vertically. Compatible with other game modes." translation="Inverte todo o jogo verticalmente. Compatível com outros modos de jogo." explanation="" max="38*4"/>
|
||||
<string english="unlock flip mode" translation="desbloquear o modo invertido" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Currently ENABLED!" translation="Atualmente ATIVADO!" explanation="flip mode" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Currently Disabled." translation="Atualmente Desativado." explanation="flip mode" max="38*3"/>
|
||||
<string english="TO UNLOCK: Complete the game." translation="PARA DESBLOQUEAR: complete o jogo." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Are you sure you want to quit?" translation="Você tem certeza que quer sair?" explanation="quit the program" max="38*4"/>
|
||||
<string english="GAME OVER" translation="FIM DE JOGO" explanation="bigger title" max="13"/>
|
||||
<string english="You managed to reach:" translation="Você conseguiu alcançar:" explanation="you managed to reach the following room" max="40"/>
|
||||
<string english="Keep trying! You'll get there!" translation="Continue tentando! Você vai chegar lá!" explanation="player died before managing to save anybody" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Nice one!" translation="Boa!" explanation="player died after saving one crewmate" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Wow! Congratulations!" translation="Uau! Parabéns!" explanation="player died after saving two crewmates" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Incredible!" translation="Incrível!" explanation="player died after saving three crewmates" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Unbelievable! Well done!" translation="Inacreditável! Bom trabalho!" explanation="player died after saving four crewmates" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Er, how did you do that?" translation="É... como você fez isso?" explanation="player died even though they were finished, lol" max="38*2"/>
|
||||
<string english="WOW" translation="UAU" explanation="even bigger title" max="10"/>
|
||||
<string english="You rescued all the crewmates!" translation="Você resgatou todos os membros!" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="A new trophy has been awarded and placed in the secret lab to acknowledge your achievement!" translation="Um novo troféu foi concedido e colocado no laboratório secreto para reconhecer sua conquista!" explanation="" max="38*4"/>
|
||||
<string english="[Trinkets found]" translation="[Trecos encontrados]" explanation="amount of shiny trinkets found" max="40"/>
|
||||
<string english="[Number of Deaths]" translation="[Número de mortes]" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="[Time Taken]" translation="[Tempo gasto]" explanation="stopwatch time" max="40"/>
|
||||
<string english="Trinkets Found:" translation="Trecos encontrados:" explanation="game complete screen" max="21"/>
|
||||
<string english="Game Time:" translation="Tempo de jogo:" explanation="game complete screen" max="21"/>
|
||||
<string english="Total Flips:" translation="Inversões totais:" explanation="game complete screen" max="21"/>
|
||||
<string english="Total Deaths:" translation="Total de mortes:" explanation="game complete screen" max="21"/>
|
||||
<string english="Results" translation="Resultados" explanation="bigger title" max="13"/>
|
||||
<string english="TIME TAKEN:" translation="TEMPO GASTO:" explanation="time the player took playing the level" max="32"/>
|
||||
<string english="NUMBER OF DEATHS:" translation="NÚMERO DE MORTES:" explanation="amount of times the player died" max="32"/>
|
||||
<string english="SHINY TRINKETS:" translation="TRECOS BRILHANTES:" explanation="amount of trinkets collected" max="32"/>
|
||||
<string english=" / " translation=" / " explanation="inserted between two times, ex: 0:46.90 / 1:15.99. Time trial results"/>
|
||||
<string english="{n_trinkets}/{max_trinkets}" translation="{n_trinkets}/{max_trinkets}" explanation="ex: 2/5"/>
|
||||
<string english="{n_trinkets} of {max_trinkets}" translation="{n_trinkets} de {max_trinkets}" explanation="ex: 2 of 5"/>
|
||||
<string english="{n_trinkets|wordy} out of {max_trinkets|wordy}" translation="{n_trinkets|wordy} de {max_trinkets|wordy}" explanation="ex: One out of Twenty, see numbers.xml. You can add |upper for an uppercase letter." max="34"/>
|
||||
<string english="{savebox_n_trinkets|wordy}" translation="{savebox_n_trinkets|wordy}" explanation="trinket count in telesave/quicksave information box. You can add |upper for an uppercase letter."/>
|
||||
<string english="{gamecomplete_n_trinkets|wordy}" translation="{gamecomplete_n_trinkets|wordy}" explanation="trinket count on Game Complete screen (after Trinkets Found:) You can add |upper for an uppercase letter."/>
|
||||
<string english="+1 Rank!" translation="+1 na Classificação!" explanation="time trial rank was upgraded (B → A → S → V). B is minimum, which is purposefully high (see it as 7/10) - S is a popular rank above A in a lot of games, so VVVVVV added a rank above that." max="12"/>
|
||||
<string english="Rank:" translation="Classificação:" explanation="time trial rank" max="9"/>
|
||||
<string english="B" translation="B" explanation="time trial rank" max="5"/>
|
||||
<string english="A" translation="A" explanation="time trial rank" max="5"/>
|
||||
<string english="S" translation="S" explanation="time trial rank" max="5"/>
|
||||
<string english="V" translation="V" explanation="time trial rank" max="5"/>
|
||||
<string english="space station 1" translation="estação espacial 1" explanation="area name as menu option"/>
|
||||
<string english="Space Station 1" translation="Estação Espacial 1" explanation="area name as title" max="20"/>
|
||||
<string english="space station 2" translation="estação espacial 2" explanation="area name as menu option"/>
|
||||
<string english="Space Station 2" translation="Estação Espacial 2" explanation="area name as title" max="20"/>
|
||||
<string english="the laboratory" translation="o laboratório" explanation="area name as menu option"/>
|
||||
<string english="The Laboratory" translation="O Laboratório" explanation="area name as title" max="20"/>
|
||||
<string english="the tower" translation="a torre" explanation="area name as menu option"/>
|
||||
<string english="The Tower" translation="A Torre" explanation="area name as title" max="20"/>
|
||||
<string english="the warp zone" translation="a zona de teletrans." explanation="area name as menu option"/>
|
||||
<string english="The Warp Zone" translation="A Zona de Teletransporte" explanation="area name as title" max="20"/>
|
||||
<string english="the final level" translation="o nível final" explanation="area name as menu option"/>
|
||||
<string english="The Final Level" translation="O Nível Final" explanation="area name as title" max="20"/>
|
||||
<string english="intermission 1" translation="intermissão 1" explanation="area name as menu option"/>
|
||||
<string english="Intermission 1" translation="Intermissão 1" explanation="area name as title" max="20"/>
|
||||
<string english="intermission 2" translation="intermissão 2" explanation="area name as menu option"/>
|
||||
<string english="Intermission 2" translation="Intermissão 2" explanation="area name as title" max="20"/>
|
||||
<string english="???" translation="???" explanation="locked area" max="20"/>
|
||||
<string english="Not yet attempted" translation="Ainda não foi tentado" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="TO UNLOCK:" translation="PARA DESBLOQUEAR:" explanation="followed by `Rescue XX`/`Complete the game`, and then `Find XX trinkets`" max="40"/>
|
||||
<string english="Rescue Violet" translation="Resgate Violeta" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Rescue Victoria" translation="Resgate Victoria" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Rescue Vermilion" translation="Resgate Vermelhão" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Rescue Vitellary" translation="Resgate Vitelário" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Rescue Verdigris" translation="Resgate Verdete" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Complete the game" translation="Conclua o jogo" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Find three trinkets" translation="Encontre três trecos" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Find six trinkets" translation="Encontre seis trecos" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Find nine trinkets" translation="Encontre nove trecos" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Find twelve trinkets" translation="Encontre doze trecos" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Find fifteen trinkets" translation="Encontre quinze trecos" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Find eighteen trinkets" translation="Encontre dezoito trecos" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="RECORDS" translation="RECORDES" explanation="followed by a list of personal bests for TIME, SHINY and LIVES. So `records` as in `world records`, except for yourself" max="15"/>
|
||||
<string english="TIME" translation="TEMPO" explanation="record time" max="7"/>
|
||||
<string english="SHINY" translation="BRILHANTES" explanation="record number of trinkets" max="7"/>
|
||||
<string english="LIVES" translation="VIDAS" explanation="record lowest number of deaths" max="7"/>
|
||||
<string english="PAR TIME" translation="TEMPO PAR" explanation="followed by the goal time for this time trial" max="14"/>
|
||||
<string english="TIME:" translation="TEMPO:" explanation="in time trial. Stopwatch time, not too long"/>
|
||||
<string english="DEATH:" translation="MORTE:" explanation="in time trial. Number of times player died, not too long"/>
|
||||
<string english="SHINY:" translation="BRILHANTE:" explanation="in time trial. Number of shiny trinkets collected, not too long"/>
|
||||
<string english="PAR TIME:" translation="TEMPO PARCIAL:" explanation="in time trial. Goal time for time trial"/>
|
||||
<string english="BEST RANK" translation="MELHOR CLASSIFICAÇÃO" explanation="ranks are B A S V" max="14"/>
|
||||
<string english="GO!" translation="VÁ!" explanation="3, 2, 1, GO!" max="13"/>
|
||||
<string english="Go!" translation="VÁ!" explanation="3, 2, 1, Go!" max="10"/>
|
||||
<string english="Congratulations!" translation="Parabéns!" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Your save files have been updated." translation="Seus arquivos de salvamento foram atualizados." explanation="player completed game" max="38*6"/>
|
||||
<string english="If you want to keep exploring the game, select CONTINUE from the play menu." translation="Se quiser continuar explorando o jogo, selecione CONTINUAR no menu de jogo." explanation="" max="38*9"/>
|
||||
<string english="You have unlocked a new Time Trial." translation="Você desbloqueou um novo Teste de Tempo." explanation="" max="38*7"/>
|
||||
<string english="You have unlocked some new Time Trials." translation="Você desbloqueou alguns novos Testes de Tempo." explanation="" max="38*7"/>
|
||||
<string english="You have unlocked No Death Mode." translation="Você desbloqueou o Modo Sem Mortes." explanation="" max="38*7"/>
|
||||
<string english="You have unlocked Flip Mode." translation="Você desbloqueou o Modo Invertido." explanation="" max="38*7"/>
|
||||
<string english="You have unlocked the intermission levels." translation="Você desbloqueou os níveis de intermissão." explanation="" max="38*7"/>
|
||||
<string english="play a level" translation="jogar um nível" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="level editor" translation="editor de níveis" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="open level folder" translation="abrir pasta de níveis" explanation="menu option. Button that opens the folder with level files in a file explorer"/>
|
||||
<string english="show level folder path" translation="mostrar o caminho para a pasta de níveis" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="return" translation="retornar" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="return to levels" translation="retornar aos níveis" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="no, don't show me" translation="não, não me mostre" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="yes, reveal the path" translation="sim, revelar o caminho" explanation="menu option. Path to the levels folder"/>
|
||||
<string english="return to play menu" translation="voltar ao menu de jogo" explanation="menu option" max="36"/>
|
||||
<string english="try again" translation="tentar novamente" explanation="menu option, retry time trial" max="36"/>
|
||||
<string english="ok" translation="ok" explanation="button, which is a menu option, so lowercase"/>
|
||||
<string english="next page" translation="próxima página" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="previous page" translation="página anterior" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="first page" translation="primeira página" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="last page" translation="última página" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="silence" translation="silêncio" explanation="menu option, silence error message - do not show this message again"/>
|
||||
<string english="continue from save" translation="continuar do salvamento" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="start from beginning" translation="começar do início" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="delete save" translation="excluir salvamento" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="back to levels" translation="voltar aos níveis" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="To install new player levels, copy the .vvvvvv files to the levels folder." translation="Para instalar novos níveis de jogadores, copie os arquivos .vvvvvv para a pasta de níveis." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Are you sure you want to show the levels path? This may reveal sensitive information if you are streaming." translation="Quer mesmo mostrar o caminho dos níveis? Isso pode revelar informações confidenciais se você estiver transmitindo em vídeo." explanation="" max="38*4"/>
|
||||
<string english="The levels path is:" translation="O caminho dos níveis é:" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="[ Press ACTION to Start ]" translation="[ Pressione AÇÃO para começar ]" explanation="title screen" max="38*2"/>
|
||||
<string english="ACTION = Space, Z, or V" translation="AÇÃO = Espaço, Z ou V" explanation="title screen" max="38*3"/>
|
||||
<string english="[Press ENTER to return to editor]" translation="[Pressione ENTER para retornar ao editor]" explanation="`to editor` is sorta redundant" max="40"/>
|
||||
<string english="- Press ACTION to advance text -" translation="- Pressione AÇÃO para avançar o texto -" explanation="to dismiss a textbox" max="40"/>
|
||||
<string english="Press ACTION to continue" translation="Pressione AÇÃO para continuar" explanation="" max="34"/>
|
||||
<string english="Current Time" translation="Tempo atual" explanation="super gravitron, stopwatch time" max="20"/>
|
||||
<string english="Best Time" translation="Melhor Tempo" explanation="super gravitron, best stopwatch time" max="20"/>
|
||||
<string english="Next Trophy at 5 seconds" translation="Próximo Troféu em 5 segundos" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Next Trophy at 10 seconds" translation="Próximo Troféu em 10 segundos" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Next Trophy at 15 seconds" translation="Próximo Troféu em 15 segundos" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Next Trophy at 20 seconds" translation="Próximo Troféu em 20 segundos" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Next Trophy at 30 seconds" translation="Próximo Troféu em 30 segundos" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Next Trophy at 1 minute" translation="Próximo Troféu em 1 minuto" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="All Trophies collected!" translation="Todos os troféus coletados!" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="New Record!" translation="Novo recorde!" explanation="" max="20"/>
|
||||
<string english="New Trophy!" translation="Novo Troféu!" explanation="" max="20"/>
|
||||
<string english="[Press ENTER to stop]" translation="[Pressione ENTER para parar]" explanation="stop super gravitron" max="40"/>
|
||||
<string english="SUPER GRAVITRON" translation="SUPER GRAVITRON" explanation="" max="20"/>
|
||||
<string english="SUPER GRAVITRON HIGHSCORE" translation="PONTUAÇÃO MÁXIMA NO SUPER GRAVITRON" explanation="" max="38*4"/>
|
||||
<string english="MAP" translation="MAPA" explanation="in-game menu" max="8"/>
|
||||
<string english="GRAV" translation="GRAV" explanation="in-game menu, Gravitron" max="8"/>
|
||||
<string english="SHIP" translation="NAVE" explanation="in-game menu, spaceship" max="8"/>
|
||||
<string english="CREW" translation="EQUIPE" explanation="in-game menu" max="8"/>
|
||||
<string english="STATS" translation="ATRIBUTOS" explanation="in-game menu" max="8"/>
|
||||
<string english="SAVE" translation="SALVAR" explanation="in-game menu" max="8"/>
|
||||
<string english="[ PAUSE ]" translation="[ PAUSA ]" explanation="in-game menu" max="40"/>
|
||||
<string english="[ QUIT ]" translation="[ SAIR ]" explanation="in-game menu" max="40"/>
|
||||
<string english="[ GRAVITRON ]" translation="[GRAVITRON]" explanation="in-game menu" max="40"/>
|
||||
<string english="NO SIGNAL" translation="SEM SINAL" explanation="map screen. So like a TV/computer monitor" max="29"/>
|
||||
<string english="Press ACTION to warp to the ship." translation="Pressione AÇÃO para teletransportar para a nave." explanation="spaceship. Warp = teleport" max="38*7"/>
|
||||
<string english="Missing..." translation="Ausente..." case="1" explanation="this male crew member is missing" max="15"/>
|
||||
<string english="Missing..." translation="Ausente..." case="2" explanation="this female crew member is missing" max="15"/>
|
||||
<string english="Missing..." translation="Ausente..." case="3" explanation="Viridian is missing (final level). You could even fill in something like `Uh-oh...` here if you really have to specify gender otherwise - everyone else is rescued, but the player is missing" max="15"/>
|
||||
<string english="Rescued!" translation="Resgatado!" case="1" explanation="this male crew member is not missing anymore" max="15"/>
|
||||
<string english="Rescued!" translation="Resgatada!" case="2" explanation="this female crew member is not missing anymore" max="15"/>
|
||||
<string english="(that's you!)" translation="(esse é você!)" explanation="this crew member is you (Viridian)" max="15"/>
|
||||
<string english="Cannot Save in Level Replay" translation="Não é possível salvar no replay do nível" explanation="in-game menu" max="38*7"/>
|
||||
<string english="Cannot Save in No Death Mode" translation="Não é possível salvar no Modo Sem Mortes" explanation="in-game menu" max="38*7"/>
|
||||
<string english="How'd you get here?" translation="Como você chegou aqui?" explanation="in-game menu" max="38*7"/>
|
||||
<string english="Cannot Save in Secret Lab" translation="Não é possível salvar no Laboratório Secreto" explanation="in-game menu" max="38*7"/>
|
||||
<string english="ERROR: Could not save game!" translation="ERRO: não foi possível salvar o jogo!" explanation="in-game menu" max="34*2"/>
|
||||
<string english="ERROR: Could not save settings file!" translation="ERRO: não foi possível salvar o arquivo de configurações!" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Game saved ok!" translation="Jogo salvo ok!" explanation="in-game menu" max="38*2"/>
|
||||
<string english="[Press ACTION to save your game]" translation="[Pressione AÇÃO para salvar seu jogo]" explanation="in-game menu" max="40"/>
|
||||
<string english="(Note: The game is autosaved at every teleporter.)" translation="(Observação: o jogo é salvo automaticamente em cada teletransportador.)" explanation="in-game menu" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Last Save:" translation="Último salvamento:" explanation="in-game menu" max="40"/>
|
||||
<string english="Return to main menu?" translation="Voltar ao menu principal?" explanation="in-game menu" max="38*4"/>
|
||||
<string english="Do you want to quit? You will lose any unsaved progress." translation="Você quer sair? Você perderá qualquer progresso não salvo." explanation="in-game menu" max="38*4"/>
|
||||
<string english="Do you want to return to the secret laboratory?" translation="Você quer voltar ao laboratório secreto?" explanation="in-game menu" max="38*4"/>
|
||||
<string english="no, keep playing" translation="não, continuar jogando" explanation="in-game menu option" max="28"/>
|
||||
<string english="[ NO, KEEP PLAYING ]" translation="[NÃO, CONTINUAR JOGANDO]" explanation="in-game menu option" max="32"/>
|
||||
<string english="yes, quit to menu" translation="sim, sair para o menu" explanation="in-game menu option" max="24"/>
|
||||
<string english="[ YES, QUIT TO MENU ]" translation="[ SIM, SAIR PARA O MENU ]" explanation="in-game menu option" max="28"/>
|
||||
<string english="yes, return" translation="sim, voltar" explanation="in-game menu option" max="24"/>
|
||||
<string english="[ YES, RETURN ]" translation="[ SIM, VOLTAR ]" explanation="in-game menu option" max="28"/>
|
||||
<string english="no, return" translation="não, voltar" explanation="quit program menu option"/>
|
||||
<string english="yes, quit" translation="sim, sair" explanation="quit program menu option"/>
|
||||
<string english="return to game" translation="voltar ao jogo" explanation="pause menu option" max="27"/>
|
||||
<string english="quit to menu" translation="sair para o menu" explanation="pause menu option" max="19"/>
|
||||
<string english="Press Left/Right to choose a Teleporter" translation="Escolher um Teletransportador (Esq/Dir)" explanation="tight fit, so maybe `Left/Right: choose teleporter`, or use ←/→" max="40"/>
|
||||
<string english="Press {button} to Teleport" translation="Pressione {button} para se teletransportar" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="40"/>
|
||||
<string english="- Press {button} to Teleport -" translation="- Pressione o {button} para se teletransportar -" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}" max="40"/>
|
||||
<string english="Press {button} to explode" translation="Pressione {button} para explodir" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed. This was for testing, but people sometimes find it in custom levels" max="37"/>
|
||||
<string english="Press {button} to talk to Violet" translation="Pressione {button} para falar com Violeta" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37"/>
|
||||
<string english="Press {button} to talk to Vitellary" translation="Pressione {button} para falar com Vitelário" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37"/>
|
||||
<string english="Press {button} to talk to Vermilion" translation="Pressione {button} para falar com Vermelhão" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37"/>
|
||||
<string english="Press {button} to talk to Verdigris" translation="Pressione {button} para falar com Verdete" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37"/>
|
||||
<string english="Press {button} to talk to Victoria" translation="Pressione {button} para falar com Victoria" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37"/>
|
||||
<string english="Press {button} to activate terminal" translation="Pressione {button} para ativar o terminal" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37"/>
|
||||
<string english="Press {button} to activate terminals" translation="Pressione {button} para ativar os terminais" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed. there are 3 next to each other in the ship" max="37"/>
|
||||
<string english="Press {button} to interact" translation="Pressione {button} para interagir" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37"/>
|
||||
<string english="Passion for Exploring" translation="Passion for Exploring" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
|
||||
<string english="Pushing Onwards" translation="Pushing Onwards" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
|
||||
<string english="Positive Force" translation="Positive Force" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
|
||||
<string english="Presenting VVVVVV" translation="Presenting VVVVVV" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
|
||||
<string english="Potential for Anything" translation="Potential for Anything" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
|
||||
<string english="Predestined Fate" translation="Predestined Fate" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
|
||||
<string english="Pipe Dream" translation="Pipe Dream" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
|
||||
<string english="Popular Potpourri" translation="Popular Potpourri" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
|
||||
<string english="Pressure Cooker" translation="Pressure Cooker" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
|
||||
<string english="ecroF evitisoP" translation="ecroF evitisoP" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
|
||||
<string english="Map Settings" translation="Configurações do mapa" explanation="title, editor, Level Settings, map is kinda inconsistent with everything else" max="20"/>
|
||||
<string english="edit scripts" translation="editar scripts" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="change music" translation="mudar música" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="editor ghosts" translation="fantasmas do editor" explanation="level editor menu option. Toggles option to show a repetition of the player's path after playtesting"/>
|
||||
<string english="Editor ghost trail is OFF" translation="Trilha fantasma do editor (DESATIVADA)" explanation="level editor. Repetition of the player's path after playtesting is disabled" max="40"/>
|
||||
<string english="Editor ghost trail is ON" translation="Trilha fantasma do editor (ATIVADA)" explanation="level editor. Repetition of the player's path after playtesting is enabled" max="40"/>
|
||||
<string english="load level" translation="carregar nível" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="save level" translation="salvar nível" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="quit to main menu" translation="sair para o menu principal" explanation="level editor menu option" max="19"/>
|
||||
<string english="change name" translation="mudar nome" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="change author" translation="mudar autor" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="change description" translation="mudar descrição" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="change website" translation="mudar site" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="Map Music" translation="Música do mapa" explanation="title, editor, music that starts playing when a level is started. Can be changed with scripting later, so this is really just initial music" max="20"/>
|
||||
<string english="Current map music:" translation="Música do mapa atual:" explanation="editor, followed by the number and name of a song, or `No background music`. Can be changed with scripting later, so this is really just initial music" max="38*2"/>
|
||||
<string english="No background music" translation="Sem música de fundo" explanation="editor, level starts with no song playing" max="38*2"/>
|
||||
<string english="1: Pushing Onwards" translation="1: Pushing Onwards" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="2: Positive Force" translation="2: Positive Force" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="3: Potential for Anything" translation="3: Potential for Anything" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="4: Passion for Exploring" translation="4: Passion for Exploring" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="N/A: Pause" translation="N/A: Pause" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="5: Presenting VVVVVV" translation="5: Presenting VVVVVV" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="N/A: Plenary" translation="N/A: Plenary" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="6: Predestined Fate" translation="6: Predestined Fate" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="N/A: ecroF evitisoP" translation="N/A: ecroF evitisoP" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="7: Popular Potpourri" translation="7: Popular Potpourri" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="8: Pipe Dream" translation="8: Pipe Dream" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="9: Pressure Cooker" translation="9: Pressure Cooker" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="10: Paced Energy" translation="10: Paced Energy" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="11: Piercing the Sky" translation="11: Piercing the Sky" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="N/A: Predestined Fate Remix" translation="N/A: Predestined Fate Remix" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="?: something else" translation="?: alguma coisa" explanation="editor, song was not recognized" max="38*2"/>
|
||||
<string english="next song" translation="próxima música" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="previous song" translation="música anterior" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="back" translation="voltar" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="Save before quitting?" translation="Salvar antes de sair?" explanation="level editor" max="38*4"/>
|
||||
<string english="yes, save and quit" translation="sim, salvar e sair" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="no, quit without saving" translation="não, sair sem salvar" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="return to editor" translation="voltar ao editor" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="Untitled Level" translation="Nível sem título" explanation="" max="20"/>
|
||||
<string english="Unknown" translation="Desconhecido" explanation="by Unknown [author]"/>
|
||||
<string english="Tile:" translation="Bloco:" explanation="editor, selected " max="34"/>
|
||||
<string english="SCRIPT BOX: Click on top left" translation="CAIXA DE SCRIPT: clique no canto superior esquerdo" explanation="editor, a script box is an invisible box that runs a script when touched" max="39*3"/>
|
||||
<string english="SCRIPT BOX: Click on bottom right" translation="CAIXA DE SCRIPT: clique no canto inferior direito" explanation="editor, a script box is an invisible box that runs a script when touched" max="39*3"/>
|
||||
<string english="ENEMY BOUNDS: Click on top left" translation="LIMITES DOS INIMIGOS: clique no canto superior esquerdo" explanation="editor, invisible box which enemies always stay inside of" max="39*3"/>
|
||||
<string english="ENEMY BOUNDS: Click on bottom right" translation="LIMITES DOS INIMIGOS: clique no canto inferior direito" explanation="editor, invisible box which enemies always stay inside of" max="39*3"/>
|
||||
<string english="PLATFORM BOUNDS: Click on top left" translation="LIMITES DA PLATAFORMA: clique no canto superior esquerdo" explanation="editor, invisible box which moving platforms always stay inside of" max="39*3"/>
|
||||
<string english="PLATFORM BOUNDS: Click on bottom right" translation="LIMITES DA PLATAFORMA: clique no canto inferior direito" explanation="editor, invisible box which moving platforms always stay inside of" max="39*3"/>
|
||||
<string english="Click on top left" translation="Clique no canto superior esquerdo" explanation="" max="39*3"/>
|
||||
<string english="Click on bottom right" translation="Clique no canto inferior direito" explanation="" max="39*3"/>
|
||||
<string english="**** VVVVVV SCRIPT EDITOR ****" translation="**** EDITOR DE SCRIPT VVVVVV ****" explanation="supposed to look like a Commodore 64 screen" max="36"/>
|
||||
<string english="PRESS ESC TO RETURN TO MENU" translation="PRESSIONE ESC PARA VOLTAR AO MENU" explanation="Commodore 64-style script editor, TO MENU is redundant" max="36"/>
|
||||
<string english="NO SCRIPT IDS FOUND" translation="NENHUMA ID DE SCRIPT ENCONTRADA" explanation="Commodore 64-style script editor, basically NO SCRIPTS FOUND" max="36"/>
|
||||
<string english="CREATE A SCRIPT WITH EITHER THE TERMINAL OR SCRIPT BOX TOOLS" translation="CRIE UM SCRIPT COM AS FERRAMENTAS DO TERMINAL OU DA SCRIPT BOX" explanation="Commodore 64-style script editor" max="36*5"/>
|
||||
<string english="CURRENT SCRIPT: {name}" translation="SCRIPT ATUAL: {name}" explanation="Commodore 64-style script editor. Char limit is soft, but the longer this is, the more often users" script names run offscreen. Consider SCRIPT: instead" max="20"/>
|
||||
<string english="Left click to place warp destination" translation="Botão esquerdo (destino do teletransp.)" explanation="warp token: small teleporter with entrance and destination" max="39"/>
|
||||
<string english="Right click to cancel" translation="Botão esquerdo (cancelar)" explanation="" max="39"/>
|
||||
<string english="{button1} and {button2} keys change tool" translation="As teclas {button1} e {button2} trocam de ferramenta" explanation="These keys can be used to switch between tools" max="36"/>
|
||||
<string english="1: Walls" translation="1: Paredes" explanation="editor tool. Solid tiles" max="32"/>
|
||||
<string english="2: Backing" translation="2: Blocos de fundo" explanation="editor tool. Non-solid background tiles" max="32"/>
|
||||
<string english="3: Spikes" translation="3: Espinhos" explanation="editor tool" max="32"/>
|
||||
<string english="4: Trinkets" translation="4: Trecos" explanation="editor tool. Shiny trinkets/collectibles" max="32"/>
|
||||
<string english="5: Checkpoint" translation="5: Ponto de Controle" explanation="editor tool. You restart at the last checkpoint after death" max="32"/>
|
||||
<string english="6: Disappear" translation="6: Desaparecer" explanation="editor tool. Platform that disappears when you step on it (disappearing platform, crumbling platform)" max="32"/>
|
||||
<string english="7: Conveyors" translation="7: Transportadores" explanation="editor tool. Conveyor belt" max="32"/>
|
||||
<string english="8: Moving" translation="8: Mover" explanation="editor tool. Moving platform" max="32"/>
|
||||
<string english="9: Enemies" translation="9: Inimigos" explanation="editor tool" max="32"/>
|
||||
<string english="0: Grav Line" translation="0: Linha Gravitacional" explanation="editor tool. Gravity line, which flips your gravity when touching it" max="32"/>
|
||||
<string english="R: Roomtext" translation="R: Texto da sala" explanation="editor tool. Freely typed text, consider just Text" max="32"/>
|
||||
<string english="T: Terminal" translation="T: Terminal" explanation="editor tool. Computer which can be activated by the player to run a script" max="32"/>
|
||||
<string english="Y: Script Box" translation="Y: Caixa de Script" explanation="editor tool. Invisible box that runs a script when touched" max="32"/>
|
||||
<string english="U: Warp Token" translation="U: Ficha de Teletransporte" explanation="editor tool. Small teleporter with entrance and destination" max="32"/>
|
||||
<string english="I: Warp Lines" translation="I: Linhas de Teletransporte" explanation="editor tool. Makes a room edge be connected to its opposite edge" max="32"/>
|
||||
<string english="O: Crewmate" translation="O: Membro da Equipe" explanation="editor tool. Crewmate that can be rescued" max="32"/>
|
||||
<string english="P: Start Point" translation="P: Ponto Inicial" explanation="editor tool" max="32"/>
|
||||
<string english="START" translation="COMEÇAR" explanation="start point in level editor" max="10"/>
|
||||
<string english="SPACE ^ SHIFT ^" translation="ESPAÇO ^ SHIFT ^" explanation="editor, indicates both SPACE key and SHIFT key open up menus. ^ is rendered as up arrow" max="32"/>
|
||||
<string english="F1: Change Tileset" translation="F1: Alterar conjunto de blocos" explanation="editor shortcut, switch to different tileset" max="25"/>
|
||||
<string english="F2: Change Colour" translation="F2: Alterar cor" explanation="editor shortcut, switch to different tileset color/variant" max="25"/>
|
||||
<string english="F3: Change Enemies" translation="F3: Alterar inimigos" explanation="editor shortcut, change enemy appearance" max="25"/>
|
||||
<string english="F4: Enemy Bounds" translation="F4: Limites dos inimigos" explanation="editor shortcut, invisible box which enemies always stay inside of" max="25"/>
|
||||
<string english="F5: Platform Bounds" translation="F5: Limites da plataforma" explanation="editor shortcut, invisible box which platforms always stay inside of" max="25"/>
|
||||
<string english="F9: Reload Resources" translation="F9: Recarregar recursos" explanation="editor shortcut, reload tilesets, sprites, music, etc" max="25"/>
|
||||
<string english="F10: Direct Mode" translation="F10: Modo Direto" explanation="editor shortcut, direct mode is manual tile placing mode, where walls are not automatically made nice" max="25"/>
|
||||
<string english="W: Change Warp Dir" translation="W: Mudar Dir (Teletrans)" explanation="editor shortcut, dir=direction, change which edges of the room wrap around. Can be horizontal, vertical or all sides" max="25"/>
|
||||
<string english="E: Change Roomname" translation="E: Alterar nome da sala" explanation="editor shortcut, the name of the room appears at the bottom" max="25"/>
|
||||
<string english="S: Save Map" translation="S: Salvar" explanation="level editor, save level, `Map` is basically redundant" max="12"/>
|
||||
<string english="L: Load Map" translation="L: Carregar" explanation="level editor, load level, `Map` is basically redundant" max="12"/>
|
||||
<string english="Enter map filename to save as:" translation="Digite o nome do arquivo do mapa para salvar como:" explanation="level editor text input, save level file as" max="39*3"/>
|
||||
<string english="Enter map filename to load:" translation="Digite o nome do arquivo do mapa para carregar:" explanation="level editor text input, load level file" max="39*3"/>
|
||||
<string english="Enter new room name:" translation="Digite o novo nome da sala:" explanation="level editor text input, the name of the room appears at the bottom" max="39*3"/>
|
||||
<string english="Enter room coordinates x,y:" translation="Insira as coordenadas da sala x,y:" explanation="level editor text input, go to another room by its coordinates, for example, 9,15" max="39*3"/>
|
||||
<string english="Enter script name:" translation="Insira o nome do script:" explanation="level editor text input, enter name of newly created script, or edit the script name of a terminal/script box" max="39*3"/>
|
||||
<string english="Enter roomtext:" translation="Digite o texto da sala:" explanation="level editor text input, enter text to place in the room" max="39*3"/>
|
||||
<string english="Space Station" translation="Estação Espacial" explanation="editor tileset name, Now using Space Station Tileset"/>
|
||||
<string english="Outside" translation="Lado de Fora" explanation="editor tileset name, Now using Outside Tileset"/>
|
||||
<string english="Lab" translation="Laboratório" explanation="editor tileset name, Now using Lab Tileset"/>
|
||||
<string english="Warp Zone" translation="Zona de Teletransporte" explanation="editor tileset name, Now using Warp Zone Tileset. The Warp Zone got its name because its rooms wrap around, but think Star Trek"/>
|
||||
<string english="Ship" translation="Nave" explanation="editor tileset name, Now using Ship Tileset. Spaceship"/>
|
||||
<string english="Now using {area} Tileset" translation="Usando conjunto de blocos {area} agora" explanation="level editor, user changed the tileset of the room to {area} (like Ship, Lab, etc)" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Tileset Colour Changed" translation="Cor do conjunto de blocos alterada" explanation="level editor, user changed the tileset colour/variant of the room" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Enemy Type Changed" translation="Tipo de inimigo alterado" explanation="level editor, user changed enemy appearance for the room" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Reloaded resources" translation="Recursos recarregados" explanation="level editor, reloaded graphics assets/resources, music and sound effects" max="38*3"/>
|
||||
<string english="ERROR: Invalid format" translation="ERRO: formato inválido" explanation="user was supposed to enter something like `12,12`, but entered `as@df`" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Loaded map: {filename}.vvvvvv" translation="Mapa carregado: {filename}.vvvvvv" explanation="successfully loaded level file" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Saved map: {filename}.vvvvvv" translation="Mapa salvo: {filename}.vvvvvv" explanation="successfully saved level file" max="38*3"/>
|
||||
<string english="ERROR: Could not load level" translation="ERRO: não foi possível carregar o nível" explanation="that level could not be loaded, maybe it does not exist" max="38*3"/>
|
||||
<string english="ERROR: Could not save level!" translation="ERRO: não foi possível salvar o nível!" explanation="maybe the filename is too long? exclamation mark because you will lose your data if you quit" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Mapsize is now [{width},{height}]" translation="O tamanho do mapa agora é [{width},{height}]" explanation="editor, the map is now {width} by {height}" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Direct Mode Disabled" translation="Modo Direto desativado" explanation="editor, manual tile placing mode where walls are not automatically made nice, now changed to automatic mode" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Direct Mode Enabled" translation="Modo Direto ativado" explanation="editor, manual tile placing mode where walls are not automatically made nice, now changed to manual mode" max="38*3"/>
|
||||
<string english="ERROR: Warp lines must be on edges" translation="ERRO: as linhas de teletransporte devem estar nas bordas" explanation="level editor, warp lines make a room edge be connected to its opposite edge. So they must be placed on one of the edges, not in the middle" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Room warps in all directions" translation="A sala teletransporta em todas as direções" explanation="level editor, all edges of the room are connected with each other. If the player leaves the room they end up on the other side of the same room." max="38*3"/>
|
||||
<string english="Room warps horizontally" translation="A sala teletransporta horizontalmente" explanation="level editor, the left and right edges of the room are connected with each other. The player can still go to other rooms on the top and bottom" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Room warps vertically" translation="A sala teletransporta verticalmente" explanation="level editor, the top and bottom edges of the room are connected with each other. The player can still go to other rooms on the left and right" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Room warping disabled" translation="Teletransporte da sala desativado" explanation="level editor, no edges are connected and the player can go to other rooms" max="38*3"/>
|
||||
<string english="ERROR: No checkpoint to spawn at" translation="ERRO: nenhum ponto de controle para gerar" explanation="we cannot playtest because there is no checkpoint in this room that the player could start (be spawned) at" max="38*3"/>
|
||||
<string english="ERROR: Max number of trinkets is 100" translation="ERRO: o número máximo de trecos é 100" explanation="editor, user tried to place another trinket" max="38*3"/>
|
||||
<string english="ERROR: Max number of crewmates is 100" translation="ERRO: o número máximo de membros é 100" explanation="editor, user tried to place another crewmate" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Rolled credits" translation="Créditos rolados" explanation="editor message, credits would have been shown but weren't" max="38*3"/>
|
||||
<string english="{hrs}:{min|digits=2}:{sec|digits=2}" translation="{hrs}:{min|digits=2}:{sec|digits=2}" explanation="time format H:MM:SS"/>
|
||||
<string english="{hrs}:{min|digits=2}:{sec|digits=2}.{cen|digits=2}" translation="{hrs}:{min|digits=2}:{sec|digits=2}.{cen|digits=2}" explanation="time format H:MM:SS.CC"/>
|
||||
<string english="{min}:{sec|digits=2}" translation="{min}:{sec|digits=2}" explanation="time format M:SS"/>
|
||||
<string english="{min}:{sec|digits=2}.{cen|digits=2}" translation="{min}:{sec|digits=2}.{cen|digits=2}" explanation="time format M:SS.CC"/>
|
||||
<string english="{sec}.{cen|digits=2}" translation="{sec}.{cen|digits=2}" explanation="time format S.CC"/>
|
||||
<string english=".99" translation=".99" explanation="appended to time format for 99/100 seconds (example: 1:15.99). Time trial results"/>
|
||||
<string english="Level Complete!" translation="Nível completo!" explanation="Might be tight, the exclamation mark may be removed" max="18"/>
|
||||
<string english="Game Complete!" translation="Jogo completo!" explanation="Might be tight, the exclamation mark may be removed" max="18"/>
|
||||
<string english="You have rescued a crew member!" translation="Você resgatou um membro da equipe!" explanation="If you need to manually wordwrap: please ensure this has exactly two lines. Ignore the (font-adapted) maximum if it says 1 line." max="30*2"/>
|
||||
<string english="All Crew Members Rescued!" translation="Todos os membros da equipe resgatados!" explanation="" max="32"/>
|
||||
<string english="All crewmates rescued!" translation="Todos os membros resgatados!" explanation="" max="32"/>
|
||||
<string english="Game Saved" translation="Jogo salvo" explanation="" max="30"/>
|
||||
<string english="Press arrow keys or WASD to move" translation="Pressione as setas ou WASD para mover" explanation="" max="32*2"/>
|
||||
<string english="Press ACTION to flip" translation="Pressione AÇÃO para inverter" explanation="" max="32*3"/>
|
||||
<string english="Press ENTER to view map and quicksave" translation="Pressione ENTER para ver o mapa e salvar rapidamente" explanation="" max="32*3"/>
|
||||
<string english="If you prefer, you can press UP or DOWN instead of ACTION to flip." translation="Se preferir, você pode pressionar CIMA ou BAIXO em vez de AÇÃO para inverter." explanation="" max="34*3"/>
|
||||
<string english="Help! Can anyone hear this message?" translation="Ajuda! Alguém pode ouvir esta mensagem?" explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
|
||||
<string english="Verdigris? Are you out there? Are you ok?" translation="Verdete? Você está aí fora? Tudo bem?" explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
|
||||
<string english="Please help us! We've crashed and need assistance!" translation="Por favor, ajuda a gente! Batemos e precisamos de ajuda!" explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
|
||||
<string english="Hello? Anyone out there?" translation="Olá? Alguém aí?" explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
|
||||
<string english="This is Doctor Violet from the D.S.S. Souleye! Please respond!" translation="Aqui é a Doutora Violeta do D.S.S. Souleye! Por favor, responda!" explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
|
||||
<string english="Please... Anyone..." translation="Por favor... Alguém..." explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
|
||||
<string english="Please be alright, everyone..." translation="Por favor, que estejam todos bem..." explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
|
||||
<string english="Congratulations!
|
||||
|
||||
You have found a shiny trinket!" translation="Parabéns!
|
||||
|
||||
Você encontrou um treco brilhante!" explanation="" max="34*4"/>
|
||||
<string english="Congratulations!
|
||||
|
||||
You have found a lost crewmate!" translation="Parabéns!
|
||||
|
||||
Você encontrou um membro da equipe perdido!" explanation="" max="34*4"/>
|
||||
<string english="Congratulations!
|
||||
|
||||
You have found the secret lab!" translation="Parabéns!
|
||||
|
||||
Você encontrou o laboratório secreto!" explanation="" max="34*4"/>
|
||||
<string english="The secret lab is separate from the rest of the game. You can now come back here at any time by selecting the new SECRET LAB option in the play menu." translation="O laboratório secreto é separado do resto do jogo. Agora você pode voltar aqui a qualquer momento selecionando a nova opção LABORATÓRIO SECRETO no menu de jogo." explanation="" max="36*10"/>
|
||||
<string english="Viridian" translation="Viridiano" explanation="crewmate name (player)" max="15"/>
|
||||
<string english="Violet" translation="Violeta" explanation="crewmate name" max="15"/>
|
||||
<string english="Vitellary" translation="Vitelário" case="0" explanation="crewmate name" max="15"/>
|
||||
<string english="Vermilion" translation="Vermelhão" case="0" explanation="crewmate name" max="15"/>
|
||||
<string english="Verdigris" translation="Verdete" case="0" explanation="crewmate name" max="15"/>
|
||||
<string english="Victoria" translation="Victoria" case="0" explanation="crewmate name" max="15"/>
|
||||
<string english="Vitellary" translation="Vitelário" case="1" explanation="crewmate name as menu option: Who do you want to play the level with?"/>
|
||||
<string english="Vermilion" translation="Vermelhão" case="1" explanation="crewmate name as menu option: Who do you want to play the level with?"/>
|
||||
<string english="Verdigris" translation="Verdete" case="1" explanation="crewmate name as menu option: Who do you want to play the level with?"/>
|
||||
<string english="Victoria" translation="Victoria" case="1" explanation="crewmate name as menu option: Who do you want to play the level with?"/>
|
||||
<string english="Starring" translation="Estrelando" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="20"/>
|
||||
<string english="Captain Viridian" translation="Capitão Viridiano" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="27"/>
|
||||
<string english="Doctor Violet" translation="Doutora Violeta" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="27"/>
|
||||
<string english="Professor Vitellary" translation="Professor Vitelário" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="27"/>
|
||||
<string english="Officer Vermilion" translation="Policial Vermelhão" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="27"/>
|
||||
<string english="Chief Verdigris" translation="Chefe Verdete" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="27"/>
|
||||
<string english="Doctor Victoria" translation="Doutora Victoria" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="27"/>
|
||||
<string english="When you're standing on the floor, Vitellary will try to walk to you." translation="Quando você estiver no chão, Vitelário tentará caminhar até você." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're standing on the floor, Vermilion will try to walk to you." translation="Quando você estiver no chão, Vermelhão tentará caminhar até você." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're standing on the floor, Verdigris will try to walk to you." translation="Quando você estiver no chão, Verdete tentará caminhar até você." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're standing on the floor, Victoria will try to walk to you." translation="Quando você estiver no chão, Victoria tentará caminhar até você." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're standing on the floor, your companion will try to walk to you." translation="Quando você estiver no chão, seu companheiro tentará caminhar até você." explanation="Intermission 1, unknown companion, normally impossible but reproducible in custom levels" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're standing on the ceiling, Vitellary will try to walk to you." translation="Quando você estiver no teto, Vitelário tentará caminhar até você." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're standing on the ceiling, Vermilion will try to walk to you." translation="Quando você estiver no teto, Vermelhão tentará caminhar até você." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're standing on the ceiling, Verdigris will try to walk to you." translation="Quando você estiver no teto, Verdete tentará caminhar até você." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're standing on the ceiling, Victoria will try to walk to you." translation="Quando você estiver no teto, Victoria tentará caminhar até você." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're standing on the ceiling, your companion will try to walk to you." translation="Quando você estiver no teto, seu companheiro tentará caminhar até você." explanation="Intermission 1 in flip mode, unknown companion, normally impossible but reproducible in custom levels" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're NOT standing on the floor, Vitellary will stop and wait for you." translation="Quando você NÃO estiver no chão, o Vitelário parará e esperará por você." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're NOT standing on the floor, Vermilion will stop and wait for you." translation="Quando você NÃO estiver no chão, Vermelhão parará e esperará por você." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're NOT standing on the floor, Verdigris will stop and wait for you." translation="Quando você NÃO estiver no chão, Verdete parará e esperará por você." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're NOT standing on the floor, Victoria will stop and wait for you." translation="Quando você NÃO estiver no chão, Victoria parará e esperará por você." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're NOT standing on the floor, your companion will stop and wait for you." translation="Quando você NÃO estiver no chão, seu companheiro parará e esperará por você." explanation="Intermission 1, unknown companion, normally impossible but reproducible in custom levels" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're NOT standing on the ceiling, Vitellary will stop and wait for you." translation="Quando você NÃO estiver no teto, o Vitelário parará e esperará por você." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're NOT standing on the ceiling, Vermilion will stop and wait for you." translation="Quando você NÃO estiver no teto, Vermelhão parará e esperará por você." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're NOT standing on the ceiling, Verdigris will stop and wait for you." translation="Quando você NÃO estiver no teto, Verdete parará e esperará por você." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're NOT standing on the ceiling, Victoria will stop and wait for you." translation="Quando você NÃO estiver no teto, Victoria parará e esperará por você." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're NOT standing on the ceiling, your companion will stop and wait for you." translation="Quando você NÃO estiver no teto, seu companheiro parará e esperará por você." explanation="Intermission 1 in flip mode, unknown companion, normally impossible but reproducible in custom levels" max="34*4"/>
|
||||
<string english="You can't continue to the next room until he is safely across." translation="Você não pode continuar para a próxima sala até que ele esteja seguro." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
|
||||
<string english="You can't continue to the next room until she is safely across." translation="Você não pode continuar para a próxima sala até que ela esteja segura." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
|
||||
<string english="You can't continue to the next room until they are safely across." translation="Você não pode continuar para a próxima sala até que eles estejam seguros." explanation="Intermission 1, unknown companion, normally impossible but reproducible in custom levels" max="34*4"/>
|
||||
<string english="Survive for" translation="Sobreviva por" explanation="Gravitron. Line 1/2: Survive for 60 seconds!" max="20"/>
|
||||
<string english="60 seconds!" translation="60 segundos!" explanation="Gravitron. Line 2/2: Survive for 60 seconds!" max="20"/>
|
||||
<string english="Thanks for" translation="Obrigado por" explanation="credits. Line 1/2: Thanks for playing!" max="20"/>
|
||||
<string english="playing!" translation="jogar!" explanation="credits. Line 2/2: Thanks for playing!" max="20"/>
|
||||
<string english="SPACE STATION 1 MASTERED" translation="ESTAÇÃO ESPACIAL 1 DOMINADA" explanation="achievement/trophy title" max="38*2"/>
|
||||
<string english="LABORATORY MASTERED" translation="LABORATÓRIO DOMINADO" explanation="achievement/trophy title - V rank in time trial" max="38*2"/>
|
||||
<string english="THE TOWER MASTERED" translation="A TORRE DOMINADA" explanation="achievement/trophy title - V rank in time trial" max="38*2"/>
|
||||
<string english="SPACE STATION 2 MASTERED" translation="ESTAÇÃO ESPACIAL 2 DOMINADA" explanation="achievement/trophy title - V rank in time trial" max="38*2"/>
|
||||
<string english="WARP ZONE MASTERED" translation="ZONA DE TELETRANSPORTE DOMINADA" explanation="achievement/trophy title - V rank in time trial" max="38*2"/>
|
||||
<string english="FINAL LEVEL MASTERED" translation="NÍVEL FINAL DOMINADO" explanation="achievement/trophy title - V rank in time trial" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Obtain a V Rank in this Time Trial" translation="Obtenha Classificação V neste Teste de Tempo" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="GAME COMPLETE" translation="JOGO CONCLUÍDO" explanation="achievement/trophy title" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Complete the game" translation="Conclua o jogo" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="FLIP MODE COMPLETE" translation="MODO INVERTIDO CONCLUÍDO" explanation="achievement/trophy title" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Complete the game in flip mode" translation="Conclua o jogo no modo invertido" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Win with less than 50 deaths" translation="Vença com menos de 50 mortes" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Win with less than 100 deaths" translation="Vença com menos de 100 mortes" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Win with less than 250 deaths" translation="Vença com menos de 250 mortes" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Win with less than 500 deaths" translation="Vença com menos de 500 mortes" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Last 5 seconds on the Super Gravitron" translation="Últimos 5 segundos no Super Gravitron" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Last 10 seconds on the Super Gravitron" translation="Últimos 10 segundos no Super Gravitron" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Last 15 seconds on the Super Gravitron" translation="Últimos 15 segundos no Super Gravitron" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Last 20 seconds on the Super Gravitron" translation="Últimos 20 segundos no Super Gravitron" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Last 30 seconds on the Super Gravitron" translation="Últimos 30 segundos no Super Gravitron" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Last 1 minute on the Super Gravitron" translation="Último 1 minuto no Super Gravitron" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="MASTER OF THE UNIVERSE" translation="MESTRE DO UNIVERSO" explanation="achievement/trophy title - no death mode complete" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Complete the game in no death mode" translation="Complete o jogo no modo sem mortes" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Could not mount {path}: real directory doesn't exist" translation="Não foi possível montar {path}: o diretório real não existe" explanation="mount: link/attach a directory (folder) in the filesystem into the game's filesystem so we can access it" max="38*6"/>
|
||||
<string english="ERROR: Could not write to language folder! Make sure there is no "lang" folder next to the regular saves." translation="ERRO: não foi possível gravar na pasta do idioma! Não pode ter "lang" ao lado dos salvamentos comuns." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="" translation="" explanation=""/>
|
||||
<string english="" translation="" explanation=""/>
|
||||
</strings>
|
||||
32
desktop_version/lang/pt_BR/strings_plural.xml
Normal file
32
desktop_version/lang/pt_BR/strings_plural.xml
Normal file
@@ -0,0 +1,32 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
||||
<!-- Please read README.txt for information about the language files -->
|
||||
<strings_plural>
|
||||
<string english_plural="You rescued {n_crew|wordy} crewmates" english_singular="You rescued {n_crew|wordy} crewmate" explanation="These two strings are displayed underneath each other (1/2)" max="40" var="n_crew" expect="6">
|
||||
<translation form="0" translation="Você resgatou {n_crew|wordy} membros da equipe"/>
|
||||
<translation form="1" translation="Você resgatou {n_crew|wordy} membro da equipe"/>
|
||||
</string>
|
||||
<string english_plural="and found {n_trinkets|wordy} trinkets." english_singular="and found {n_trinkets|wordy} trinket." explanation="These two strings are displayed underneath each other (2/2)" max="38*2" var="n_trinkets" expect="20">
|
||||
<translation form="0" translation="e encontrou {n_trinkets|wordy} trecos."/>
|
||||
<translation form="1" translation="e encontrou {n_trinkets|wordy} treco."/>
|
||||
</string>
|
||||
<string english_plural="And you found {n_trinkets|wordy} trinkets." english_singular="And you found {n_trinkets|wordy} trinket." explanation="You rescued all the crewmates! And you found XX trinket(s)." max="38*3" var="n_trinkets" expect="20">
|
||||
<translation form="0" translation="E você encontrou {n_trinkets|wordy} trecos."/>
|
||||
<translation form="1" translation="E você encontrou {n_trinkets|wordy} treco."/>
|
||||
</string>
|
||||
<string english_plural="{n_crew|wordy} crewmates remain" english_singular="{n_crew|wordy} crewmate remains" explanation="Reminder: you can add |upper for an uppercase letter." max="40" var="n_crew" expect="100">
|
||||
<translation form="0" translation="Faltam {n_crew|wordy} membros da equipe"/>
|
||||
<translation form="1" translation="Falta {n_crew|wordy} membro da equipe"/>
|
||||
</string>
|
||||
<string english_plural="{n_crew|wordy} remain" english_singular="{n_crew|wordy} remains" explanation="You have rescued a crew member! XX remain" max="32" var="n_crew" expect="100">
|
||||
<translation form="0" translation="Faltam {n_crew|wordy}"/>
|
||||
<translation form="1" translation="Falta {n_crew|wordy}"/>
|
||||
</string>
|
||||
<string english_plural="Hardest Room (with {n_deaths} deaths)" english_singular="Hardest Room (with {n_deaths} death)" explanation="game complete screen" max="40" var="n_deaths" expect="1000">
|
||||
<translation form="0" translation="Sala mais difícil (com {n_deaths} mortes)"/>
|
||||
<translation form="1" translation="Sala mais difícil (com {n_deaths} morte)"/>
|
||||
</string>
|
||||
<string english_plural="{n} normal room names untranslated" english_singular="{n} normal room name untranslated" explanation="per-area counts for room name translator mode" max="38*4" var="n" expect="48">
|
||||
<translation form="0" translation="{n} nomes de salas normais não traduzidos"/>
|
||||
<translation form="1" translation="{n} nome de sala normal não traduzido"/>
|
||||
</string>
|
||||
</strings_plural>
|
||||
948
desktop_version/lang/pt_PT/cutscenes.xml
Normal file
948
desktop_version/lang/pt_PT/cutscenes.xml
Normal file
@@ -0,0 +1,948 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
||||
<!-- Please read README.txt for information about the language files -->
|
||||
<cutscenes>
|
||||
<cutscene id="intro" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Uh oh..." translation="Oh, não..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Is everything ok?" translation="Está tudo bem?"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="No! We've hit some kind of interference..." translation="Não! Encontrámos uma anomalia..."/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Something's wrong! We're going to crash!" translation="Passa-se alguma coisa! Vamos colidir!"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Evacuate!" translation="Evacuem!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Oh no!" translation="Oh, não!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Everyone off the ship!" translation="Abandonem todos a nave!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="This shouldn't be happening!" translation="Como é que isto aconteceu!?"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Phew! That was scary!" translation="Ufa! Apanhei cá um susto!"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="At least we all escaped, right guys?" translation="Pelo menos safámo-nos! Não é, pessoal?"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="...guys?" translation="Pessoal?..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="firststeps" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="I wonder why the ship teleported me here alone?" translation="Porque será que a nave apenas me teletransportou a mim para aqui?"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="I hope everyone else got out ok..." translation="Espero que o resto do pessoal se tenha safado..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="communicationstation" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Violet! Is that you?" translation="És tu, Violeta?"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Captain! You're ok!" translation="Comandante! Estás bem!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Something has gone horribly wrong with the ship's teleporter!" translation="O teletransporte da nave vacilou à grande!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="I think everyone has been teleported away randomly! They could be anywhere!" translation="Acho que teletransportou aleatoriamente toda a tripulação! Podem ter ido parar sabe-se lá onde!"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Oh no!" translation="Oh, não!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="I'm on the ship - it's damaged badly, but it's still intact!" translation="Estou na nave. Está muito maltratada, mas ainda está inteira!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Where are you, Captain?" translation="Onde estás, comandante?"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="I'm on some sort of space station... It seems pretty modern..." translation="Isto parece uma espécie de estação espacial... Até parece bem moderna..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="There seems to be some sort of interference in this dimension..." translation="Esta dimensão parece ter uma espécie de anomalia..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="I'm broadcasting the coordinates of the ship to you now." translation="Vou transmitir-te as coordenadas da nave."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="I can't teleport you back, but..." translation="Não consigo é teletransportar-te, mas..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="If YOU can find a teleporter anywhere nearby, you should be able to teleport back to me!" translation="Se encontrares para aí algum teletransporte, talvez sirva para vires ter comigo!"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Ok! I'll try to find one!" translation="OK! Vou ver se encontro um!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Good luck, Captain!" translation="Boa sorte, comandante!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="I'll keep trying to find the rest of the crew..." translation="Vou ver se encontro o resto da tripulação..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="trenchwarfare" explanation="player finds Trench Warfare trinket, if no trinkets found yet">
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Ohh! I wonder what that is?" translation="Oh! O que será aquilo?"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="I probably don't really need it, but it might be nice to take it back to the ship to study..." translation="Não me deve fazer falta, mas podia recolher aquilo para pesquisar na nave..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="newtrenchwarfare" explanation="player finds Trench Warfare trinket, if other trinket already found">
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Oh! It's another one of those shiny things!" translation="Oh! Outra daquelas fichas brilhantes!"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="I probably don't really need it, but it might be nice to take it back to the ship to study..." translation="Não me deve fazer falta, mas podia recolher aquilo para pesquisar na nave..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="teleporterback" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="A teleporter!" translation="Um teletransporte!"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="I can get back to the ship with this!" translation="Posso usá-lo para regressar à nave!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="levelonecomplete_ending" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Captain!" translation="Comandante!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="bigopenworld" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="So, Doctor - have you any idea what caused the crash?" translation="Então, doutora... Já descobriste o motivo da colisão?"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="There's some sort of bizarre signal here that's interfering with our equipment..." translation="Anda para aqui um sinal estranho a interferir com o nosso equipamento..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="It caused the ship to lose its quantum position, collapsing us into this dimension!" translation="Fez com que a nave perdesse o posicionamento quântico e se estatelasse nesta dimensão!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Oh no!" translation="Oh, não!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="But I think we should be able to fix the ship and get out of here..." translation="No entanto, devemos conseguir concertar a nave e pirar-nos daqui..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="... as long as we can find the rest of the crew." translation="Temos é de encontrar o resto da tripulação, primeiro."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="We really don't know anything about this place..." translation="Não sabemos rigorosamente nada deste local..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Our friends could be anywhere - they could be lost, or in danger!" translation="O resto da tripulação, os nossos amigos... Podem ter-se perdido, ou até estar em perigo!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Can they teleport back here?" translation="Eles não poderiam teletransportar-se de volta?"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Not unless they find some way to communicate with us!" translation="Se arranjarem uma forma de comunicar connosco!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="We can't pick up their signal and they can't teleport here unless they know where the ship is..." translation="Não deteto o sinal de ninguém e só poderão teletransportar-se se souberem o paradeiro da nave..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="So what do we do?" translation="O que podemos fazer?"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="We need to find them! Head out into the dimension and look for anywhere they might have ended up..." translation="Temos de encontrá-los! Vai lá fora explorar a dimensão e tenta descobrir onde poderão estar..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Ok! Where do we start?" translation="OK! Começamos por onde?"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Well, I've been trying to find them with the ship's scanners!" translation="Bem, eu tenho andado a tentar localizá-los com a sonda da nave!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="It's not working, but I did find something..." translation="Não localizei ninguém, mas encontrei algo..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="These points show up on our scans as having high energy patterns!" translation="A sonda está a ler elevados padrões de energia nestes pontos!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="There's a good chance they're teleporters - which means they're probably built near something important..." translation="É bem possível que sejam teletransportes e, se forem... Devem ter sido construídos perto de algo importante..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="They could be a very good place to start looking." translation="Seria um bom ponto de partida para iniciar as buscas."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Ok! I'll head out and see what I can find!" translation="OK! Vou lá ver se encontro algo, então."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="I'll be right here if you need any help!" translation="Fico por aqui, se precisares de algo!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="bigopenworldskip" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="I'll be right here if you need any help!" translation="Fico por aqui, se precisares de algo!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_intro" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I'm feeling a bit overwhelmed, Doctor." translation="Doutora, já tenho a cabeça a andar à roda..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Where do I begin?" translation="É melhor começar por onde?"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Remember that you can press ENTER to check where you are on the map!" translation="Não te esqueças que podes premir ENTER para verificar a tua localização no mapa!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Look for areas where the rest of the crew might be..." translation="Investiga áreas onde o resto da tripulação possa estar..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="If you get lost, you can get back to the ship from any teleporter." translation="Se te perderes, basta usar um teletransporte para regressar à nave."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="And don't worry! We'll find everyone!" translation="E não te preocupes, tenho a certeza que encontraremos toda a gente!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Everything will be ok!" translation="Vai ficar tudo bem!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_3" explanation="only one player string is shown">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Are you doing ok, Captain?" translation="Tudo bem contigo, comandante?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I'm worried about Victoria, Doctor!" translation="Não consigo parar de preocupar-me com a Verónica, doutora!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I'm worried about Vitellary, Doctor!" translation="Não consigo parar de preocupar-me com o Vitelino, doutora!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I'm worried about Verdigris, Doctor!" translation="Não consigo parar de preocupar-me com o Verdusco, doutora!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I'm worried about Vermilion, Doctor!" translation="Não consigo parar de preocupar-me com o Vermelhão, doutora!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I'm worried about you, Doctor!" translation="Não consigo parar de preocupar-me contigo!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Oh - well, don't worry, they'll show up!" translation="Ah, bem... Não te preocupes! Encontraremos toda a gente!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Here! Have a lollipop!" translation="Toma! Aceita este chupa-chupa!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="trinketcollector" explanation="if no trinkets found yet">
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="This seems like a good place to store anything I find out there..." translation="Parece um local ideal para guardar tudo o que encontrar nas buscas..."/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Victoria loves to study the interesting things we find on our adventures!" translation="A Verónica adora pesquisar as coisas interessantes que encontramos nas aventuras!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="newtrinketcollector" explanation="if at least one trinket found">
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="This seems like a good place to store those shiny things." translation="Parece um local ideal para guardar aquelas fichas brilhantes."/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Victoria loves to study the interesting things we find on our adventures!" translation="A Verónica adora pesquisar as coisas interessantes que encontramos nas aventuras!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="new2trinketcollector" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="I hope she's ok..." translation="Espero que esteja bem..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="rescuegreen" explanation="nuance: `she's BACK on the ship` means more `she's home` and not `she has returned to the ship`. She has never left the ship">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Captain! I've been so worried!" translation="Comandante! Já tinha os nervos em franja!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Chief Verdigris! You're ok!" translation="Estás com boa cara, Chefe Verdusco!"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="I've been trying to get out, but I keep going around in circles..." translation="Estava a tentar sair daqui, mas ando para aqui às voltas..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I've come from the ship. I'm here to teleport you back to it." translation="Já estive na nave. Venho teletransportar-te de volta."/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Is everyone else alright? Is Violet..." translation="O resto da tripulação está bem? A Violeta..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="She's fine - she's back on the ship!" translation="Está ótima. Está na nave!"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Oh! Great - Let's get going, then!" translation="Ah, ótimo!... Vamos andando, então!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="rescueblue" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Oh no! Captain! Are you stuck here too?" translation="Oh, não! Também andas aqui às voltas, comandante?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="It's ok - I'm here to rescue you!" translation="Descansa... Vim resgatar-te!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Let me explain everything..." translation="Eu explico tudo..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="What? I didn't understand any of that!" translation="Hã!? Não percebi nadinha de nada!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Oh... well, don't worry." translation="Ah, bem... Não te preocupes."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Follow me! Everything will be alright!" translation="Segue-me! Vai ficar tudo bem!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Sniff... Really?" translation="A... a sério?"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Ok then!" translation="Então, está bem!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="rescuered" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Captain!" translation="Comandante!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Am I ever glad to see you! I thought I was the only one to escape the ship..." translation="Estou tão contente por te ver! Pensava que só eu é que tinha conseguido evacuar da nave..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Vermilion! I knew you'd be ok!" translation="Vermelhão! Sabia que conseguias safar-te!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="So, what's the situation?" translation="Então qual é o ponto da situação?"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="I see! Well, we'd better get back then." translation="Ah, estou a ver! Então é melhor irmos andando."/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="There's a teleporter in the next room." translation="Há um teletransporte na sala seguinte."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="rescueyellow" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Ah, Viridian! You got off the ship alright too?" translation="Olá, Verdete! Conseguiste evacuar da nave sem problemas?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="It's good to see you're alright, Professor!" translation="Professor! Bons olhos te vejam!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Is the ship ok?" translation="A nave safou-se?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="It's badly damaged, but Violet's been working on fixing it." translation="Está muito maltratada, mas a Violeta anda de roda dela para concertá-la."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="We could really use your help..." translation="A tua ajuda vinha mesmo a calhar..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Ah, of course!" translation="Sim, claro!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="The background interference in this dimension prevented the ship from finding a teleporter when we crashed!" translation="Há uma anomalia nesta dimensão. Causou uma interferência de fundo que impediu a nave de localizar teletransportes durante a colisão!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="We've all been teleported to different locations!" translation="A tripulação foi teletransportada por toda a parte!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Er, that sounds about right!" translation="P-Pois, foi basicamente isso!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Let's get back to the ship, then!" translation="Então, vamos lá regressar à nave!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="After you, Captain!" translation="Tu primeiro, comandante!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1blue_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Waaaa!" translation="Mas que...!?" case="1"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Are you ok?" translation="Comandante! Estás bem?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I'm ok... this... this isn't the ship..." translation="Estou, pois... Mas... Isto não é a nave..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Where are we?" translation="Onde estamos?"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Waaaa!" translation="Mas que...!?" case="2"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Something's gone wrong... We should look for a way back!" translation="Passou-se alguma coisa... É melhor arranjarmos uma forma de regressar!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1blue_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Follow me! I'll help you!" translation="Eu ajudo, vem comigo!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Promise you won't leave without me!" translation="Tens é de prometer que não vais embora sem mim!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I promise! Don't worry!" translation="Prometo, pois! Não te preocupes!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1blue_3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Are you ok down there, Doctor?" translation="Tudo bem aí em baixo, doutora?"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I wanna go home!" translation="Quero voltar para casa!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Where are we? How did we even get here?" translation="Onde estamos? Como é que viemos aqui parar?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Well, Violet did say that the interference in the dimension we crashed in was causing problems with the teleporters..." translation="Bem, a Violeta disse que colidimos com uma anomalia desta dimensão e interferiu com os teletransportes..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I guess something went wrong..." translation="Diria que algo correu mal..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="But if we can find another teleporter, I think we can get back to the ship!" translation="Mas devemos conseguir regressar à nave se encontrarmos outro teletransporte!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Sniff..." translation="Vou chorar..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1blue_4" explanation="the split paths merge">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Captain! Wait for me!" translation="Comandante! Comandante! Espera por mim!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Please don't leave me behind! I don't mean to be a burden!" translation="Não me deixes para trás! Prometo que não vou estorvar!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I'm scared!" translation="Tenho medo!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Oh... don't worry Victoria, I'll look after you!" translation="Ora... Não te preocupes, Verónica. Eu cuido de ti!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1blue_5" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="We're never going to get out of here, are we?" translation="Vamos ficar aqui para sempre, não vamos?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I.. I don't know..." translation="E-Eu.. Eu sei lá..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I don't know where we are or how we're going to get out..." translation="Não sei onde estamos, nem como poderemos sair daqui..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1blue_6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="We're going to be lost forever!" translation="Vamos estar perdidos para sempre!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Ok, come on... Things aren't that bad." translation="Espera, tem calma... A situação não é assim tão má."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I have a feeling that we're nearly home!" translation="Algo me diz que estamos quase em casa!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="We can't be too far from another teleporter!" translation="Devemos andar perto de outro teletransporte!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I hope you're right, captain..." translation="Espero que tenhas razão, comandante..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1blue_7" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Captain! You were right! It's a teleporter!" translation="Um teletransporte! Tinhas razão, comandante!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Phew! You had me worried for a while there... I thought we were never going to find one." translation="Ufa! Começava a preocupar-me... Já duvidava se viríamos a encontrar algum."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="What? Really?" translation="Hã? A sério?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Anyway, let's go back to the ship." translation="De qualquer modo, é melhor regressarmos à nave."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1green_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Huh? This isn't the ship..." translation="Hã!? Isto não é a nave..."/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Captain! What's going on?" translation="Comandante! O que se passa?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I... I don't know!" translation="N-Não sei...!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Where are we?" translation="Onde estamos?"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Uh oh, this isn't good... Something must have gone wrong with the teleporter!" translation="Oh, não... Não estou a gostar disto... Algo correu mal com o teletransporte!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Ok... no need to panic!" translation="OK... Não vale a pena entrar em pânico!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Let's look for another teleporter!" translation="Vamos procurar outro teletransporte!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1green_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Let's go this way!" translation="Vamos por aqui!"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="After you, Captain!" translation="Tu primeiro, comandante!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1green_3" explanation="just like in rescuegreen, `Violet is back on the ship` does not mean she was ever off the ship and has *returned* to it. Or maybe Verdigris thinks Violet was warped off the ship as well just like him and she *has* made her way back to the ship?">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="So Violet's back on the ship? She's really ok?" translation="Então, a Violeta está na nave? Ela está bem?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="She's fine! She helped me find my way back!" translation="Está ótima! Até me orientou de volta para a nave!"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Oh, phew! I was worried about her." translation="Ah, ufa! Estava preocupado com ela."/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Captain, I have a secret..." translation="Comandante, tenho um segredo..."/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="I really like Violet!" translation="Gosto muito da Violeta!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Is that so?" translation="A sério?"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Please promise you won't tell her!" translation="Por favor, promete que não lhe contas!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1green_4" explanation="the split paths merge">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Hey again!" translation="Olá de novo!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Hey!" translation="Ei!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Are you doing ok?" translation="Tudo bem contigo?"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="I think so! I really hope we can find a way back to the ship..." translation="Acho que sim! Espero bem que consigamos regressar à nave..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1green_5" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="So, about Violet..." translation="Ah, sobre a Violeta..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Um, yeah?" translation="Hum, sim?"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Do you have any advice?" translation="Tens alguma dica?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Oh!" translation="Ah!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Hmm..." translation="Hum..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Um... you should... be yourself!" translation="Ah... Age... naturalmente!"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Oh." translation="Ah..."/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Thanks Captain!" translation="Obrigado, comandante!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1green_6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="So, do you think you'll be able to fix the ship?" translation="Achas mesmo que consegues consertar a nave?"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Depends on how bad it is... I think so, though!" translation="Vai depender dos estragos... Mas acho que sim!"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="It's not very hard, really. The basic dimensional warping engine design is pretty simple, and if we can get that working we shouldn't have any trouble getting home." translation="Sinceramente, não deve ser muito difícil. O conceito do motor de dobra espacial dimensional até é bem simples. Se arranjarmos uma forma de fazê-lo funcionar, devemos regressar a casa num piscar de olhos."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Oh! Good!" translation="Ah, boa!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1green_7" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Finally! A teleporter!" translation="Um teletransporte! Até que enfim!"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="I was getting worried we wouldn't find one..." translation="Já não tinha a certeza se voltaríamos a ver um..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Let's head back to the ship!" translation="Está na hora de regressar à nave!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1red_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Wow! Where are we?" translation="Uau! Onde estamos?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="This... isn't right... Something must have gone wrong with the teleporter!" translation="Há... aqui algo errado... Deve ter acontecido alguma coisa com o teletransporte!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Oh well... We can work it out when we get back to the ship!" translation="Ora, bolas... Podemos analisar a situação depois de regressar à nave!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Let's go exploring!" translation="Vamos explorar!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Ok then!" translation="Está bem!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1red_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Follow me!" translation="Segue-me!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Aye aye, Captain!" translation="Afirmativo, comandante!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1red_3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Hey Viridian... how did the crash happen, exactly?" translation="Ó Verdete... Sabes, ao certo, o que causou a colisão?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Oh, I don't really know - some sort of interference..." translation="Sinceramente, nem sei... Algum tipo de anomalia..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="...or something sciencey like that. It's not really my area." translation="Ou outra cena científica desse género. Não sou especialista no assunto."/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Ah! Well, do you think we'll be able to fix the ship and go home?" translation="Ah! Sabes, ao menos, se vamos conseguir consertar a nave para voltar a casa?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Of course! Everything will be ok!" translation="Vamos, pois! Vai ficar tudo bem!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1red_4" explanation="the split paths merge">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Hi again! You doing ok?" translation="Olá de novo! Tudo bem contigo?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I think so! But I really want to get back to the ship..." translation="Acho que sim! Mas gostava mesmo de regressar à nave..."/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="We'll be ok! If we can find a teleporter somewhere we should be able to get back!" translation="Nós safamo-nos! Só precisamos de localizar um teletransporte para regressar!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1red_5" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Are we there yet?" translation="Ainda falta muito?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="We're getting closer, I think..." translation="Estamos quase lá... acho eu..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I hope..." translation="Espero eu..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1red_6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I wonder where we are, anyway?" translation="Mas onde será que estamos?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="This seems different from that dimension we crashed in, somehow..." translation="De certa forma, este local parece diferente da dimensão com que colidimos..."/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="I dunno... But we must be close to a teleporter by now..." translation="Não sei... Mas já devíamos estar próximos de um teletransporte..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1red_7" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="We're there!" translation="Cá está ele!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="See? I told you! Let's get back to the ship!" translation="Eu não disse? Vamos lá regressar à nave!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1yellow_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Oooh! This is interesting..." translation="Oooh! Que interessante..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Captain! Have you been here before?" translation="Já estiveste aqui, comandante?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="What? Where are we?" translation="Hã? Onde estamos?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I suspect something deflected our teleporter transmission! This is somewhere new..." translation="Acho que os nossos dados do teletransporte foram divergidos! Nunca estivemos aqui..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Oh no!" translation="Oh, não!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="We should try to find a teleporter and get back to the ship..." translation="É melhor procurarmos um teletransporte para regressar à nave..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1yellow_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Follow me!" translation="Segue-me!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Right behind you, Captain!" translation="Vou mesmo atrás, comandante!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1yellow_3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="What do you make of all this, Professor?" translation="O que achas disto, professor?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I'm guessing this dimension has something to do with the interference that caused us to crash!" translation="Diria que esta dimensão deve ter algo a ver com a anomalia que causou a colisão!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe we'll find the cause of it here?" translation="Talvez encontremos aqui a causa!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Oh wow! Really?" translation="Hã? A sério!?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Well, it's just a guess. I'll need to get back to the ship before I can do any real tests..." translation="Bom, é uma possibilidade, mas preciso de regressar à nave para analisar melhor..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1yellow_4" explanation="the split paths merge, and Vitellary sees a checkpoint">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Ohh! What was that?" translation="Oooh! O que foi aquilo?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="What was what?" translation="O que foi aquilo?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="That big... C thing! I wonder what it does?" translation="Aquele... ''C'' grande! Para que será?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Em... I don't really know how to answer that question..." translation="Hum... Sinceramente, nem sei o que te diga..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="It's probably best not to acknowledge that it's there at all." translation="É melhor fazermos de conta que nem o vimos."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe we should take it back to the ship to study it?" translation="E se o levássemos para a nave para analisá-lo?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="We really shouldn't think about it too much... Let's keep moving!" translation="Não devíamos perder tempo precioso com isto... Vamos mas é continuar!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1yellow_5" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="You know, there's something really odd about this dimension..." translation="Já reparaste que esta dimensão parece mesmo estranha?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Yeah?" translation="Ai sim?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="We shouldn't really be able to move between dimensions with a regular teleporter..." translation="Não devia ser possível usar teletransportes para saltar entre dimensões..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe this isn't a proper dimension at all?" translation="Talvez isto não seja bem outra dimensão?..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe it's some kind of polar dimension? Something artificially created for some reason?" translation="E se for uma espécie de dimensão polar? Algo criado artificialmente por algum motivo?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I can't wait to get back to the ship. I have a lot of tests to run!" translation="Quero tanto regressar à nave. Tenho tantas análises para fazer!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1yellow_6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I wonder if there's anything else in this dimension worth exploring?" translation="Será que vale a pena explorar mais alguma coisa nesta dimensão?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Maybe... but we should probably just focus on finding the rest of the crew for now..." translation="Talvez... Mas a nossa prioridade devia ser encontrar o resto da tripulação..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1yellow_7" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="At last!" translation="Finalmente!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Let's go back to the ship!" translation="'Bora para a nave!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="intermission_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Uh oh..." translation="Oh, não..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Not again!" translation="Outra vez, não!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int2intro_blue" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Victoria? Where are you?" translation="Onde estás, Verónica?"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Help!" translation="Socorro!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I'll save you!" translation="Espera um pouco, eu salvo-te!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int2intro_green" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Verdigris? Where are you?" translation="Verdusco? Onde andas?"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Aaagghh!" translation="Aaaaaargh!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I'll save you!" translation="Aguenta-te! Já te salvo!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int2intro_red" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Vermilion? Where are you?" translation="Vermelhão! Estás onde?"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Wheeeee!" translation="Aaaaaaah!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I'll save you!" translation="Espera aí que já te ajudo!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int2intro_yellow" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Vitellary? Where are you?" translation="Vitelino, onde estás?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Captain!" translation="Comandante!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I'll save you!" translation="Eu salvo-te, espera aí!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int2_blue" explanation="after gravitron">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I think I'm going to be sick..." translation="Acho que vou passar mal..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="Ai que zonzeira..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int2_green" explanation="after gravitron">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Phew! You're ok!" translation="Ufa, estás bem!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="Ai a minha cabeça..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int2_red" explanation="after gravitron">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Again! Let's go again!" translation="Outra vez! Vá lá!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="Está tudo a andar à roda..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int2_yellow" explanation="after gravitron">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="That was interesting, wasn't it?" translation="Foi uma experiência interessante, não foi?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="Acho que vou vomitar..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="... I hope Verdigris is alright." translation="Espero que o Verdusco esteja bem."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="If you can find him, he'd be a a big help fixing the ship!" translation="Daria uma ajuda preciosa a consertar a nave. Vê se o encontras!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Chief Verdigris is so brave and ever so smart!" translation="O Chefe Verdusco é tão corajoso... e transpira inteligência!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_4" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Welcome back, Captain!" translation="Bons olhos te vejam, comandante!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="I think Victoria is quite happy to be back on the ship." translation="Diria que a Verónica adorou regressar à nave."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="She really doesn't like adventuring. She gets very homesick!" translation="Não liga muito a aventuras, fica logo com saudades de casa!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_5" explanation="only one of the last 6 strings is shown">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Vermilion called in to say hello!" translation="O Vermelhão entrou em contacto para dar um ''olá''!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find the rest of the crew!" translation="Está mortinho por ajudar a encontrar o resto da tripulação!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find Victoria!" translation="Está mortinho por ajudar a encontrar a Verónica!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find Vitellary!" translation="Está mortinho por ajudar a encontrar o Vitelino!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find Verdigris!" translation="Está mortinho por ajudar a encontrar o Verdusco!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find Vermilion!" translation="Está mortinho por ajudar a encontrar o Vermelhão!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find you!" translation="Está mortinho por ajudar a encontrar-te!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Captain! You found Verdigris!" translation="Comandante! Encontraste o Verdusco!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Thank you so much!" translation="Muito obrigada!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_7" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="I'm glad Professor Vitellary is ok!" translation="Ainda bem que o Vitelino se safou!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="He had lots of questions for me about this dimension." translation="Ele quer perguntar-me imensas coisas sobre esta dimensão."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="He's already gotten to work with his research!" translation="Já começou a trabalhar na pesquisa dele!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_intermission1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Doctor, something strange happened when we teleported back to the ship..." translation="Doutora, aconteceu uma coisa estranha quando nos teletransportámos para a nave..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="We got lost in another dimension!" translation="Perdemo-nos noutra dimensão!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Oh no!" translation="Oh, não!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Maybe that dimension has something to do with the interference that caused us to crash here?" translation="Talvez esta dimensão tenha algo a ver com a anomalia que causou a colisão?"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="I'll look into it..." translation="Vou analisar a possibilidade..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_intermission2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Doctor! Doctor! It happened again!" translation="Doutora, doutora! Voltou a acontecer!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="The teleporter brought us to that weird dimension..." translation="O teletransporte mandou-nos para uma dimensão muito estranha..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Hmm, there's definitely something strange happening..." translation="Hum... Realmente passa-se algo muito estranho..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="If only we could find the source of that interference!" translation="Se, ao menos, conseguíssemos identificar a origem da anomalia..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_intermission3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Doctor, something strange has been happening when we teleport back to the ship..." translation="Doutora, acontece sempre algo estranho quando tentamos teletransportar-nos para a nave..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="We keep getting brought to another weird dimension!" translation="Vamos sempre parar a outra estranha dimensão!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Oh no!" translation="Oh, não!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Maybe that dimension has something to do with the interference that caused us to crash here?" translation="Talvez esta dimensão tenha algo a ver com a anomalia que causou a colisão?"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Hmm, there's definitely something strange happening..." translation="Hum... Realmente passa-se algo muito estranho..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="If only we could find the source of that interference!" translation="Se, ao menos, conseguíssemos identificar a origem da anomalia..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_8" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Hey Captain! Now that you've turned off the source of the interference, we can warp everyone back to the ship instantly, if we need to!" translation="Conseguiste desativar a origem da anomalia, comandante! Assim, podemos teletransportar toda a gente de volta para a nave, se for preciso!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Any time you want to come back to the ship, just select the new SHIP option in your menu!" translation="Sempre que desejes regressar à nave, bastar selecionar a opção NAVE no menu!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkgreen_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="I'm an engineer!" translation="Sou engenheiro!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkgreen_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="I think I can get this ship moving again, but it's going to take a while..." translation="Devo conseguir voltar a por a nave a funcionar, mas vai levar algum tempo..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkgreen_3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Victoria mentioned something about a lab? I wonder if she found anything down there?" translation="A Verónica não tinha mencionado o laboratório? Será que encontrou alguma coisa lá em baixo?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkgreen_4" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Vermilion's back! Yey!" translation="O Vermelhão voltou! Fixe!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkgreen_5" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="The Professor had lots of questions about this dimension for me..." translation="O professor queria perguntar-me imensas coisas sobre esta dimensão..."/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="We still don't really know that much, though." translation="Mas ainda não temos muitas informações..."/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Until we work out what's causing that interference, we can't go anywhere." translation="Não conseguimos sair daqui até descobrirmos a origem da anomalia."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkgreen_6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="I'm so glad that Violet's alright!" translation="Ainda bem que a Violeta está sã e salva!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkgreen_7" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="That other dimension we ended up in must be related to this one, somehow..." translation="Acho que, de certa forma, a dimensão onde fomos parar está relacionada com esta..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkgreen_8" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="The antenna's broken! This is going to be very hard to fix..." translation="A antena está partida! Isto vai dar uma trabalheira para consertar..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkgreen_9" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="It looks like we were warped into solid rock when we crashed!" translation="Parece que fomos teletransportados para rocha sólida durante a colisão!"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Hmm. It's going to be hard to separate from this..." translation="Hum... Vai ser complicado separarmo-nos disto..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkgreen_10" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="The ship's all fixed up. We can leave at a moment's notice!" translation="A nave está toda arranjadinha. Podemos ir embora quando quisermos!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Don't worry, Sir!" translation="Não te preocupes!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="We'll find a way out of here!" translation="Vamos conseguir sair daqui!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="I hope Victoria is ok..." translation="Espero que a Verónica esteja bem..."/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="She doesn't handle surprises very well..." translation="Ela não lida muito bem com surpresas..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="I don't know how we're going to get this ship working again!" translation="Duvido que consigamos fazer a nave funcionar novamente!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Chief Verdigris would know what to do..." translation="O Chefe Verdusco saberia o que fazer..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_4" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="I wonder what caused the ship to crash here?" translation="Como é que uma colisão nos traria até aqui?"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="It's the shame the Professor isn't here, huh? I'm sure he could work it out!" translation="Se, ao menos, tivéssemos o professor aqui... Ele saberia o que fazer, não é verdade?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_5" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="It's great to be back!" translation="Sabe tão bem estar de volta!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="I can't wait to help you find the rest of the crew!" translation="Mal posso esperar por ajudar a encontrar o resto da tripulação!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="It'll be like old times, huh, Captain?" translation="Tal como antigamente! Não é, comandante?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="It's good to have Victoria back with us." translation="Ainda bem que temos a Verónica de volta."/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="She really seems happy to get back to work in her lab!" translation="Ela parece andar toda contente a trabalhar no laboratório dela!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_7" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="I think I saw Verdigris working on the outside of the ship!" translation="Acho que vi o Verdusco a trabalhar no casco da nave!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_8" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="You found Professor Vitellary! All right!" translation="Encontraste o Professor Vitelino! Boa!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="We'll have this interference thing worked out in no time now!" translation="Devemos estar prestes a solucionar o problema da anomalia!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_9" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="That other dimension was really strange, wasn't it?" translation="A outra dimensão era mesmo estranha, não era?"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="I wonder what caused the teleporter to send us there?" translation="Porque será que um teletransporte nos mandou para lá?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_10" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Heya Captain!" translation="Viva, comandante!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="This way looks a little dangerous..." translation="Por aqui, parece um bocadinho perigoso..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_11" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="I'm helping!" translation="Estou a ajudar!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_12" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Hey Captain!" translation="Comandante!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="I found something interesting around here - the same warp signature I saw when I landed!" translation="Descobri algo interessante aqui... Tem a mesma assinatura de teletransporte que detetámos quando aterrámos!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Someone from the ship must be nearby..." translation="Deve haver alguém da nave por perto..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_13" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="This dimension is pretty exciting, isn't it?" translation="Que dimensão interessante, não é?"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="I wonder what we'll find?" translation="O que haverá por aqui?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Any signs of Professor Vitellary?" translation="Já há sinais do Professor Vitelino?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Sorry, not yet..." translation="Infelizmente, ainda não..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I hope he's ok..." translation="Espero que esteja bem..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Thanks so much for saving me, Captain!" translation="Obrigado por vires resgatar-me, comandante!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I'm so glad to be back!" translation="Estou tão feliz por estar de volta!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="That lab was so dark and scary! I didn't like it at all..." translation="Aquele laboratório era tão escuro e assustador! Não gostei nada daquilo..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_4" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Vitellary's back? I knew you'd find him!" translation="O Vitelino já voltou? Eu sabia que ias encontrá-lo!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I mean, I admit I was very worried that you wouldn't..." translation="Quero dizer, confesso que cheguei a pensar que não o encontravas..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="or that something might have happened to him..." translation="Ou que algo lhe tinha acontecido..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="sniff..." translation="Buááá..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Doctor Victoria? He's ok!" translation="Doutora Verónica, então? Ele está bem!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Oh! Sorry! I was just thinking about what if he wasn't?" translation="Claro, desculpa! Pus-me apenas a imaginar os piores cenários..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Thank you, Captain!" translation="Obrigado, comandante!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_5" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="You found Vermilion! Great!" translation="Boa! Encontraste o Vermelhão!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I wish he wasn't so reckless!" translation="Ele devia ser mais cauteloso!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="He'll get himself into trouble..." translation="Um dia vai meter-se em sarilhos a sério..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Verdigris is ok! Violet will be so happy!" translation="O Verdusco está bem! A Violeta até vai pular de contente!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I'm happy!" translation="Estou tão feliz!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Though I was very worried..." translation="Mas estava cá numa aflição..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_7" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Why did the teleporter send us to that scary dimension?" translation="Porque é que o teletransporte nos mandou para aquela dimensão assustadora?"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="What happened?" translation="O que aconteceu?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I don't know, Doctor..." translation="Não sei, doutora..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Why?" translation="Porquê?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_8" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Heya Captain!" translation="Viva, comandante!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Are you going to try and find the rest of these shiny things?" translation="Vais tentar encontrar o resto destas fichas brilhantes?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_trinket1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Hey Captain, I found this in that lab..." translation="Olá, comandante! Encontrei isto no tal laboratório..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Any idea what it does?" translation="Sabes para que serve?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Sorry, I don't know!" translation="Lamento, mas não faço ideia..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="They seem important, though..." translation="Mas parecem ter alguma importância..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Maybe something will happen if we find them all?" translation="Talvez aconteça alguma coisa se encontrarmos todas!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_trinket2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Come have a look at what I've been working on!" translation="Comandante! Vem cá ver no que ando a trabalhar!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="It looks like these shiny things are giving off a strange energy reading!" translation="Detetei uma estranha leitura de energia nestas fichas brilhantes!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="So I analysed it..." translation="Então, decidi analisá-las..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_trinket3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Come have a look at what I've been working on!" translation="Comandante! Vem cá ver no que ando a trabalhar!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I found this in that lab..." translation="Encontrei isto no tal laboratório..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="It seemed to be giving off a weird energy reading..." translation="Detetei uma estranha leitura de energia..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="So I analysed it..." translation="Então, decidi analisar..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_trinket4" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="...and I was able to find more of them with the ship's scanner!" translation="O que me permitiu usar a sonda da nave para identificar outras!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="If you get a chance, it might be worth finding the rest of them!" translation="Se poderes, talvez valha a pena encontra as restantes!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Don't put yourself in any danger, though!" translation="Não corras riscos desnecessários!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_trinket5" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="...but it looks like you've already found all of them in this dimension!" translation="Mas... parece que já encontraste todas nesta dimensão!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Oh? Really?" translation="Hã? A sério?"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Yeah, well done! That can't have been easy!" translation="Sim, bom trabalho! Não deve ter sido pera doce!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_trinket6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="...and they're related. They're all a part of something bigger!" translation="E... há uma relação entre elas. Fazem todas parte de algo mais importante!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Oh? Really?" translation="Ah! A sério?"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Yeah! There seem to be twenty variations of the fundamental energy signature..." translation="A sério! Parece que há vinte variações da assinatura de energia fundamental..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Wait..." translation="Espera lá..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Does that mean you've found all of them?" translation="Isso quer dizer que encontraste todas?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I'm making some fascinating discoveries, captain!" translation="Comandante, estou a fazer umas descobertas incríveis!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="This isn't like any other dimension we've been to, Captain." translation="Esta dimensão não tem nada a ver com as que já encontrámos antes."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="There's something strange about this place..." translation="Passa-se algo de estranho por aqui..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Captain, have you noticed that this dimension seems to wrap around?" translation="Comandante, já reparaste que esta dimensão parece teletransportar-nos de um lado para o outro?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Yeah, it's strange..." translation="Já. É mesmo estranho..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="It looks like this dimension is having the same stability problems as our own!" translation="Parece que os problemas de estabilidade que detetámos na nossa dimensão, também estão presentes aqui!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I hope we're not the ones causing it..." translation="Espero que não sejamos a origem do problema..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="What? Do you think we might be?" translation="Hã!? Pensas que poderia ser uma possibilidade?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="No no... that's very unlikely, really..." translation="Não, não... Duvido muito, a sério..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_4" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="My guess is that whoever used to live here was experimenting with ways to stop the dimension from collapsing." translation="Diria que quem viveu aqui andava a fazer experiências para evitar o colapso desta dimensão."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="It would explain why they've wrapped the edges..." translation="Isso já explicaria o motivo dos teletransportes nas extremidades..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Hey, maybe that's what's causing the interference?" translation="Ei, talvez isso seja a causa da anomalia!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_5" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I wonder where the people who used to live here have gone?" translation="Onde será que foram parar os habitantes desta dimensão?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I think it's no coincidence that the teleporter was drawn to that dimension..." translation="Não deve ter sido por acaso que o teletransporte foi atraído para aquela dimensão..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="There's something there. I think it might be causing the interference that's stopping us from leaving..." translation="Está lá alguma coisa e deve estar na origem da anomalia que nos impede de sair daqui..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_7" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I'm glad Verdigris is alright." translation="Ainda bem que o Verdusco se safou."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="It'll be a lot easier to find some way out of here now that we can get the ship working again!" translation="Agora que a nave está funcional, deve ser mais fácil arranjar uma forma de sair daqui!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_8" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Ah, you've found Doctor Victoria? Excellent!" translation="Ai encontraste a Doutora Verónica? Ótimo!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I have lots of questions for her!" translation="Quero perguntar-lhe tanta coisa!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_9" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Vermilion says that he was trapped in some sort of tunnel?" translation="É verdade que o Vermelhão ficou preso numa espécie de túnel?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Yeah, it just seemed to keep going and going..." translation="Sim... e parecia não ter fim..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Interesting... I wonder why it was built?" translation="Que engraçado... Porque o terão construído?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_10" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="It's good to be back!" translation="Adoro estar de volta!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I've got so much work to catch up on..." translation="Tenho tanto trabalho em atraso..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_11" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I know it's probably a little dangerous to stay here now that this dimension is collapsing..." translation="Compreendo o risco que corremos em estar numa dimensão à beira do colapso, mas..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="...but it's so rare to find somewhere this interesting!" translation="É tão raro encontrar algo assim tão interessante!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe we'll find the answers to our own problems here?" translation="Talvez este seja o local onde encontraremos as respostas para os nossos próprios problemas!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_trinket1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Captain! I've been meaning to give this to you..." translation="Comandante, queria dar-te isto..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Professor! Where did you find this?" translation="Professor! Onde encontraste isto!?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Oh, it was just lying around that space station." translation="Oh, estava algures naquela estação espacial."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="It's a pity Doctor Victoria isn't here, she loves studying that sort of thing..." translation="É uma pena não termos cá a Doutora Verónica. É o tipo de coisas que ela adoraria analisar..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Any idea what it does?" translation="Sabes para que serve?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Nope! But it is giving off a strange energy reading..." translation="Não! Mas estou a detetar umas estranhas leituras de energia..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_trinket2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="...so I used the ship's scanner to find more of them!" translation="Por isso, usei a sonda da nave para identificar outras!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="...Please don't let them distract you from finding Victoria, though!" translation="Promete-me é que dás prioridade a encontrar a Verónica!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I hope she's ok..." translation="Espero que esteja bem..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_trinket3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Can't seem to detect any more of them nearby, though." translation="Não estou a detetar mais nenhuma por perto."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe you've found them all?" translation="Talvez já tenhas encontrado todas!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="finallevel_teleporter" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Welcome back!" translation="Ainda bem que voltaste!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="..." translation="..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Um, where's Captain Viridian?" translation="Comandante Verdete! Ah, não. És tu..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="... Hello?" translation="Olá?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Is anyone there?" translation="Está aí alguém?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_finallevel" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="* DIMENSIONAL STABILITY GENERATOR *
|
||||
|
||||
[ Currently Generating ]
|
||||
Maximum Stability
|
||||
|
||||
[ Status ]
|
||||
Online
|
||||
|
||||
READY _" translation="* GERADOR DE ESTABILIDADE *
|
||||
|
||||
[ Saída Atual ]
|
||||
Estabilidade Máxima
|
||||
|
||||
[ Estado ]
|
||||
Online
|
||||
|
||||
PRONTO _" tt="1"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Aha! This must be what's causing the interference!" translation="Aha! Isto deve ser a origem da anomalia!"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="I wonder if I can turn it off?" translation="Será que dá para desligar?"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="WARNING: Disabling the Dimensional Stability Generator may lead to instability! Are you sure you want to do this?" translation="AVISO: A desativação do gerador de estabilidade dimensional pode causar instabilidade! De certeza que queres fazer isto?"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Yes!" translation="Sim!" case="1"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="Seriously! The whole dimension could collapse! Just think about this for a minute!
|
||||
|
||||
Are you really sure you want to do this?" translation="A sério! Isto fará a dimensão colapsar completamente! Pensa lá mais um pouco!
|
||||
|
||||
Tens mesmo a certeza de que queres fazer isto?"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Yes!" translation="Sim!" case="2"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="finalterminal_finish" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= WARNING =-
|
||||
|
||||
DIMENSIONAL STABILISER OFFLINE" translation="-= AVISO =-
|
||||
|
||||
ESTABILIZADOR DIMENSIONAL OFFLINE" centertext="1" pad="1"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Uh oh..." translation="Oh, não..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="gamecomplete" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Any moment now..." translation="Está mesmo quase..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="gamecomplete_ending" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Hello!" translation="Olá!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Captain!" translation="Comandante!" case="1" pad_right="8"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Captain!" translation="Comandante!" case="2" pad_right="6"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Captain!" translation="Comandante!" case="3" pad_right="4"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Captain!" translation="Comandante!" case="4" pad_right="2"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Captain!" translation="Comandante!" case="5"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="You're alright!" translation="Estás bem!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I knew you'd be ok!" translation="Eu sabia que te safavas!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="We were very worried when you didn't come back..." translation="Ficámos preocupadíssimos quando não voltaste..."/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="...but when you turned off the source of the interference..." translation="Mas depois de desligares a origem da anomalia..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="...we were able to find you with the ship's scanners..." translation="Conseguimos usar a sonda da nave para localizar-te..."/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="...and teleport you back on board!" translation="E teletransportar-te de volta!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="That was lucky!" translation="Que sorte!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Thanks guys!" translation="Obrigado, pessoal!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="...it looks like this dimension is starting to destabilise, just like our own..." translation="Parece que esta dimensão está a começar a destabilizar como a nossa..."/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="...we can stay and explore for a little longer, but..." translation="Podíamos explorá-la mais um bocadinho, mas..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="...eventually, it'll collapse completely." translation="Mas cedo ou mais tarde, vai colapsar de vez."/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="There's no telling exactly how long we have here. But the ship's fixed, so..." translation="Não sei ao certo quanto tempo nos resta, mas a nave está pronta a zarpar. Por isso..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="...as soon as we're ready, we can go home!" translation="Podemos seguir viagem para casa assim que quisermos!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="What now, Captain?" translation="E agora, comandante?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Let's find a way to save this dimension!" translation="'Bora procurar uma forma de salvar esta dimensão!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="And a way to save our home dimension too!" translation="E de caminho, ver se salvamos a nossa também!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="The answer is out there, somewhere!" translation="A solução tem de estar algures por aí!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Let's go!" translation="Vamos!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="startepilogue" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Wow! You found all of them!" translation="Uau! Encontraste todas!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Really? Great!" translation="A sério? Boa!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I'll run some tests and see if I can work out what they're for..." translation="Vou fazer umas análises para ver se descubro para que servem..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="That... that didn't sound good..." translation="Isso... Isso não suou nada bem..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Run!" translation="Fujam!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Oh no!" translation="Oh, não!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Not again!" translation="Outra vez, não!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Wait! It's stopped!" translation="Calma... Já parou!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="This is where we were storing those shiny things? What happened?" translation="Não era aqui que estávamos a guardar aquelas fichas brilhantes? O que aconteceu?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="We were just playing with them, and..." translation="Andávamos aqui na brincadeira com elas e..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="...they suddenly exploded!" translation="De repente, explodiram!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="But look what they made! Is that a teleporter?" translation="Mas repara só no resultado! Será um teletransporte?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I think so, but..." translation="Parece, mas..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I've never seen a teleporter like that before..." translation="Nunca vi um assim..."/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="We should investigate!" translation="Devíamos investigar!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="What do you think, Captain?" translation="O que achas, comandante?"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Should we find out where it leads?" translation="Vamos ver onde vai dar?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Let's go!" translation="'Bora!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Oh no! We're trapped!" translation="Oh, não! Estamos presos!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Oh dear..." translation="Bolas..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Hmm... how should we get out of this?" translation="Hum... Como é que nos desenrascamos desta?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="COMBINE!" translation="COMBINAMOS!" case="1"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="COMBINE!" translation="COMBINAMOS!" case="2"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="COMBINE!" translation="COMBINAMOS!" case="3"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="COMBINE!" translation="COMBINAMOS!" case="4"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="COMBINE!" translation="COMBINAMOS!" case="5"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="COMBINE!" translation="COMBINAMOS!" case="6"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Or, you know... we could have just warped back to the ship..." translation="Ou, sei lá... Podíamos simplesmente teletransportar-nos de volta para a nave..."/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Wow! What is this?" translation="Uau! O que é isto!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="It looks like another laboratory!" translation="Parece outro laboratório!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Let's have a look around!" translation="Vamos dar uma espreitadela!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_9" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Look at all this research! This is going to be a big help back home!" translation="Reparem só nesta pesquisa toda! Dará um jeitão quando regressarmos a casa!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkgreen_11" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="I wonder why they abandoned this dimension? They were so close to working out how to fix it..." translation="Porque será que abandonaram esta dimensão? Estavam mesmo quase a salvá-la..."/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Maybe we can fix it for them? Maybe they'll come back?" translation="Talvez nós possamos fazê-lo! Será que isso faria com que voltassem?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_9" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="This lab is amazing! The scientists who worked here know a lot more about warp technology than we do!" translation="Que laboratório espetacular! Os cientistas que trabalharam aqui percebiam muito mais sobre tecnologia de teletransporte, do que nós!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_12" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Captain! Have you seen this?" translation="Já viste isto, comandante?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="With their research and ours, we should be able to stabilise our own dimension!" translation="Se combinarmos a pesquisa deles com a nossa, devemos conseguir estabilizar a nossa dimensão!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="We're saved!" translation="Estamos salvos!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_14" explanation="super gravitron (difficult minigame)">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Look what I found!" translation="Vejam só o que encontrei!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="It's pretty hard, I can only last for about 10 seconds..." translation="É superdifícil. Só duro uns 10 segundos..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_jukebox" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= JUKEBOX =-
|
||||
|
||||
Songs will continue to play until you leave the ship.
|
||||
|
||||
Collect trinkets to unlock new songs!" translation="-= JUKEBOX =-
|
||||
|
||||
Toca música continuamente até saíres da nave.
|
||||
|
||||
Coleciona fichas para desbloquear mais músicas!" centertext="1" padtowidth="264"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_jukeunlock1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
||||
5 Trinkets
|
||||
|
||||
Pushing Onwards" translation="DESBLOQUEIO SEGUINTE:
|
||||
5 fichas
|
||||
|
||||
Pushing Onwards" tt="1" pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_jukeunlock2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
||||
8 Trinkets
|
||||
|
||||
Positive Force" translation="DESBLOQUEIO SEGUINTE:
|
||||
8 fichas
|
||||
|
||||
Positive Force" tt="1" pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_jukeunlock3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
||||
10 Trinkets
|
||||
|
||||
Presenting VVVVVV" translation="DESBLOQUEIO SEGUINTE:
|
||||
10 fichas
|
||||
|
||||
Presenting VVVVVV" tt="1" pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_jukeunlock4" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
||||
12 Trinkets
|
||||
|
||||
Potential for Anything" translation="DESBLOQUEIO SEGUINTE:
|
||||
12 fichas
|
||||
|
||||
Potential for Anything" tt="1" pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_jukeunlock41" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
||||
14 Trinkets
|
||||
|
||||
Pressure Cooker" translation="DESBLOQUEIO SEGUINTE:
|
||||
14 fichas
|
||||
|
||||
Pressure Cooker" tt="1" pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_jukeunlock5" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
||||
16 Trinkets
|
||||
|
||||
Predestined Fate" translation="DESBLOQUEIO SEGUINTE:
|
||||
16 fichas
|
||||
|
||||
Predestined Fate" tt="1" pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_jukeunlock6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
||||
18 Trinkets
|
||||
|
||||
Popular Potpourri" translation="DESBLOQUEIO SEGUINTE:
|
||||
18 fichas
|
||||
|
||||
Popular Potpourri" tt="1" pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_jukeunlock7" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
||||
20 Trinkets
|
||||
|
||||
Pipe Dream" translation="DESBLOQUEIO SEGUINTE:
|
||||
20 fichas
|
||||
|
||||
Pipe Dream" tt="1" pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_station_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= PERSONAL LOG =-" translation="-= REGISTO PESSOAL =-" padtowidth="280"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="Almost everyone has been evacuated from the space station now. The rest of us are leaving in a couple of days, once our research has been completed." translation="Já evacuámos quase toda a gente da estação espacial. O resto vai daqui a uns dias, quando concluirmos a pesquisa." pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_station_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Notas da Pesquisa =-" padtowidth="264"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="...everything collapses, eventually. It's the way of the universe." translation="Eventualmente, tudo acaba por colapsar... É a lei do universo." centertext="1" pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_station_3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="I wonder if the generator we set up in the polar dimension is what's affecting our teleporters?" translation="Será que os nossos teletransportes estão a ser afetados pelo gerador que colocámos na dimensão polar?"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="No, it's probably just a glitch." translation="Não, isto deve ser apenas uma falhazita."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_station_4" explanation="a trinket that's difficult to get">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= PERSONAL LOG =-" translation="-= REGISTO PESSOAL =-" padtowidth="280"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="Hah! Nobody will ever get this one." translation="Hah! Ninguém vai conseguir apanhar esta." pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_warp_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="...The other day I was chased down a hallway by a giant cube with the word AVOID on it." translation="No outro dia tive um cubo gigante a perseguir-me por um corredor. Até tinha a palavra ''EVITAR'' nele."/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="These security measures go too far!" translation="Estas medidas de segurança estão a ir longe demais!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_warp_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="The only way into my private lab anymore is by teleporter." translation="Já só consigo chegar ao meu laboratório pessoal por teletransporte."/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="I've made sure that it's difficult for unauthorised personnel to gain access." translation="Evitei ao máximo que pessoal não autorizado conseguisse aceder-lhe."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_outside_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Notas da Pesquisa =-" padtowidth="264"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="... our first breakthrough was the creation of the inversion plane, which creates a mirrored dimension beyond a given event horizon ..." translation="... o primeiro progresso que fizemos, foi após criarmos o plano de inversão. Algo que nos permite criar uma dimensão invertida para além de um ponto no horizonte..." pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_outside_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Notas da Pesquisa =-" padtowidth="264"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="...with just a small modification to the usual parameters, we were able to stabilise an infinite tunnel!" translation="... bastou apenas fazer alguns ajustes aos parâmetros habituais, para conseguirmos estabilizar um túnel infinito!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_outside_3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Notas da Pesquisa =-" padtowidth="264"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="... the final step in creating the dimensional stabiliser was to create a feedback loop ..." translation="... o último passo para a criação de um estabilizador dimensional era criarmos uma retroalimentação..." pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_outside_4" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Notas da Pesquisa =-" padtowidth="264"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="...despite our best efforts, the dimensional stabiliser won't hold out forever. Its collapse is inevitable..." translation="... fizemos o melhor que podemos. Ironicamente, não conseguimos estabilizar o estabilizador dimensional. Eventualmente, irá colapsar..." pad="1"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Huh? These coordinates aren't even in this dimension!" translation="Hã!? Estas coordenadas nem são nesta dimensão!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_outside_5" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= Personal Log =-" translation="-= Registo Pessoal =-" padtowidth="232"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="... I've had to seal off access to most of our research. Who knows what could happen if it fell into the wrong hands? ..." translation="Tive de vedar o acesso à maior parte da nossa pesquisa. Sabe-se lá o que poderia acontecer se fosse parar às mãos erradas..." centertext="1" pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_outside_6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Notas da Pesquisa =-" padtowidth="264"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="... access to the control center is still possible through the main atmospheric filters ..." translation="... ainda é possível aceder ao centro de controlo através da filtragem atmosférica principal..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_lab_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="... it turns out the key to stabilising this dimension was to create a balancing force outside of it!" translation="... parece que, tudo o que precisávamos para estabilizar esta dimensão, era criar uma força equivalente fora dela!"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="Though it looks like that's just a temporary solution, at best." translation="Mas parece que isto não passará de uma solução temporária."/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="I've been working on something more permanent, but it seems it's going to be too late..." translation="Estou a ver se arranjo uma solução mais permanente, mas parece que será tarde demais..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_lab_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="?SYNTAX ERROR" translation="?ERRO DE SINTAXE"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_letsgo" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Now that the ship is fixed, we can leave anytime we want!" translation="Agora que temos a nave consertada, podemos ir embora quando quisermos!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="We've all agreed to keep exploring this dimension, though." translation="Mas concordámos em explorar esta dimensão mais um pouco."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Who knows what we'll find?" translation="Sabe-se lá o que poderemos encontrar!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_radio" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= SHIP RADIO =-
|
||||
|
||||
[ Status ]
|
||||
Broadcasting" translation="-= COMUNICADOR DA NAVE =-
|
||||
|
||||
[ Estado ]
|
||||
A transmitir" tt="1" centertext="1" pad="2"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_secretlab" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= WARNING =-
|
||||
|
||||
The Super-Gravitron is intended for entertainment purposes only." translation="-= AVISO =-
|
||||
|
||||
O Supergravitrão dever ser usado exclusivamente para fins de entretenimento." centertext="1" pad="1"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="Anyone found using the Super Gravitron for educational purposes may be asked to stand in the naughty corner." translation="Quem se atrever a usar o Supergravitrão para fins didáticos, poderá ser forçado a ir para o cantinho dos malcomportados."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_shipcomputer" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= D.S.S. SOULEYE =-
|
||||
|
||||
Ship Navigation Controls" translation="-= D.S.S. SOULEYE =-
|
||||
|
||||
Controlos de Navegação da Nave" centertext="1" pad="1"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="Error! Error! Cannot isolate dimensional coordinates! Interference detected!" translation="Erro! Erro! Não é possível isolar as coordenadas dimensionais! Anomalia detetada!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="alreadyvisited" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="...oh, I've already found this." translation="...ah, já tinha encontrado este."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="disableaccessibility" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="Please disable invincibility and/or slowdown before entering the Super Gravitron." translation="Desativa a invencibilidade e/ou câmara lenta antes de entrar no Supergravitrão."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
</cutscenes>
|
||||
29
desktop_version/lang/pt_PT/meta.xml
Normal file
29
desktop_version/lang/pt_PT/meta.xml
Normal file
@@ -0,0 +1,29 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
||||
<langmeta>
|
||||
<active>1</active>
|
||||
|
||||
<!-- should be lowercase because menu style, and should be in the language itself -->
|
||||
<nativename>português (pt)</nativename>
|
||||
|
||||
<!-- English translation by X -->
|
||||
<credit>Adaptação portuguesa por Locsmiths</credit>
|
||||
|
||||
<!-- On the language screen, hard limit 40 8x8 characters. Space/Z/V sets this as the language -->
|
||||
<action_hint>Seleciona com Barra de Espaços, Z ou V</action_hint>
|
||||
|
||||
<!-- Enable automatic word wrapping instead of having to manually insert newlines -->
|
||||
<autowordwrap>1</autowordwrap>
|
||||
|
||||
<!-- Enable automatic full-caps display of selected menu options ([SELECTED] not selected) -->
|
||||
<toupper>1</toupper>
|
||||
|
||||
<!-- When automatically uppercasing, map i to İ (for Turkish) -->
|
||||
<toupper_i_dot>0</toupper_i_dot>
|
||||
|
||||
<!-- When automatically uppercasing, allow ~ to be used to stop the next letter from being uppercased (for Irish) -->
|
||||
<toupper_lower_escape_char>0</toupper_lower_escape_char>
|
||||
|
||||
<!-- The indication that a certain menu option or button is selected -->
|
||||
<menu_select>[ {label} ]</menu_select>
|
||||
<menu_select_tight>[{label}]</menu_select_tight>
|
||||
</langmeta>
|
||||
124
desktop_version/lang/pt_PT/numbers.xml
Normal file
124
desktop_version/lang/pt_PT/numbers.xml
Normal file
@@ -0,0 +1,124 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
||||
<!-- Please read README.txt for information about the language files -->
|
||||
<numbers>
|
||||
<number value="0" form="0" english="Zero" translation="0"/>
|
||||
<number value="1" form="1" english="One" translation="1"/>
|
||||
<number value="2" form="0" english="Two" translation="2"/>
|
||||
<number value="3" form="0" english="Three" translation="3"/>
|
||||
<number value="4" form="0" english="Four" translation="4"/>
|
||||
<number value="5" form="0" english="Five" translation="5"/>
|
||||
<number value="6" form="0" english="Six" translation="6"/>
|
||||
<number value="7" form="0" english="Seven" translation="7"/>
|
||||
<number value="8" form="0" english="Eight" translation="8"/>
|
||||
<number value="9" form="0" english="Nine" translation="9"/>
|
||||
<number value="10" form="0" english="Ten" translation="10"/>
|
||||
<number value="11" form="0" english="Eleven" translation="11"/>
|
||||
<number value="12" form="0" english="Twelve" translation="12"/>
|
||||
<number value="13" form="0" english="Thirteen" translation="13"/>
|
||||
<number value="14" form="0" english="Fourteen" translation="14"/>
|
||||
<number value="15" form="0" english="Fifteen" translation="15"/>
|
||||
<number value="16" form="0" english="Sixteen" translation="16"/>
|
||||
<number value="17" form="0" english="Seventeen" translation="17"/>
|
||||
<number value="18" form="0" english="Eighteen" translation="18"/>
|
||||
<number value="19" form="0" english="Nineteen" translation="19"/>
|
||||
<number value="20" form="0" english="Twenty" translation="20"/>
|
||||
<number value="21" form="0" english="Twenty One" translation="21"/>
|
||||
<number value="22" form="0" english="Twenty Two" translation="22"/>
|
||||
<number value="23" form="0" english="Twenty Three" translation="23"/>
|
||||
<number value="24" form="0" english="Twenty Four" translation="24"/>
|
||||
<number value="25" form="0" english="Twenty Five" translation="25"/>
|
||||
<number value="26" form="0" english="Twenty Six" translation="26"/>
|
||||
<number value="27" form="0" english="Twenty Seven" translation="27"/>
|
||||
<number value="28" form="0" english="Twenty Eight" translation="28"/>
|
||||
<number value="29" form="0" english="Twenty Nine" translation="29"/>
|
||||
<number value="30" form="0" english="Thirty" translation="30"/>
|
||||
<number value="31" form="0" english="Thirty One" translation="31"/>
|
||||
<number value="32" form="0" english="Thirty Two" translation="32"/>
|
||||
<number value="33" form="0" english="Thirty Three" translation="33"/>
|
||||
<number value="34" form="0" english="Thirty Four" translation="34"/>
|
||||
<number value="35" form="0" english="Thirty Five" translation="35"/>
|
||||
<number value="36" form="0" english="Thirty Six" translation="36"/>
|
||||
<number value="37" form="0" english="Thirty Seven" translation="37"/>
|
||||
<number value="38" form="0" english="Thirty Eight" translation="38"/>
|
||||
<number value="39" form="0" english="Thirty Nine" translation="39"/>
|
||||
<number value="40" form="0" english="Forty" translation="40"/>
|
||||
<number value="41" form="0" english="Forty One" translation="41"/>
|
||||
<number value="42" form="0" english="Forty Two" translation="42"/>
|
||||
<number value="43" form="0" english="Forty Three" translation="43"/>
|
||||
<number value="44" form="0" english="Forty Four" translation="44"/>
|
||||
<number value="45" form="0" english="Forty Five" translation="45"/>
|
||||
<number value="46" form="0" english="Forty Six" translation="46"/>
|
||||
<number value="47" form="0" english="Forty Seven" translation="47"/>
|
||||
<number value="48" form="0" english="Forty Eight" translation="48"/>
|
||||
<number value="49" form="0" english="Forty Nine" translation="49"/>
|
||||
<number value="50" form="0" english="Fifty" translation="50"/>
|
||||
<number value="51" form="0" english="Fifty One" translation="51"/>
|
||||
<number value="52" form="0" english="Fifty Two" translation="52"/>
|
||||
<number value="53" form="0" english="Fifty Three" translation="53"/>
|
||||
<number value="54" form="0" english="Fifty Four" translation="54"/>
|
||||
<number value="55" form="0" english="Fifty Five" translation="55"/>
|
||||
<number value="56" form="0" english="Fifty Six" translation="56"/>
|
||||
<number value="57" form="0" english="Fifty Seven" translation="57"/>
|
||||
<number value="58" form="0" english="Fifty Eight" translation="58"/>
|
||||
<number value="59" form="0" english="Fifty Nine" translation="59"/>
|
||||
<number value="60" form="0" english="Sixty" translation="60"/>
|
||||
<number value="61" form="0" english="Sixty One" translation="61"/>
|
||||
<number value="62" form="0" english="Sixty Two" translation="62"/>
|
||||
<number value="63" form="0" english="Sixty Three" translation="63"/>
|
||||
<number value="64" form="0" english="Sixty Four" translation="64"/>
|
||||
<number value="65" form="0" english="Sixty Five" translation="65"/>
|
||||
<number value="66" form="0" english="Sixty Six" translation="66"/>
|
||||
<number value="67" form="0" english="Sixty Seven" translation="67"/>
|
||||
<number value="68" form="0" english="Sixty Eight" translation="68"/>
|
||||
<number value="69" form="0" english="Sixty Nine" translation="69"/>
|
||||
<number value="70" form="0" english="Seventy" translation="70"/>
|
||||
<number value="71" form="0" english="Seventy One" translation="71"/>
|
||||
<number value="72" form="0" english="Seventy Two" translation="72"/>
|
||||
<number value="73" form="0" english="Seventy Three" translation="73"/>
|
||||
<number value="74" form="0" english="Seventy Four" translation="74"/>
|
||||
<number value="75" form="0" english="Seventy Five" translation="75"/>
|
||||
<number value="76" form="0" english="Seventy Six" translation="76"/>
|
||||
<number value="77" form="0" english="Seventy Seven" translation="77"/>
|
||||
<number value="78" form="0" english="Seventy Eight" translation="78"/>
|
||||
<number value="79" form="0" english="Seventy Nine" translation="79"/>
|
||||
<number value="80" form="0" english="Eighty" translation="80"/>
|
||||
<number value="81" form="0" english="Eighty One" translation="81"/>
|
||||
<number value="82" form="0" english="Eighty Two" translation="82"/>
|
||||
<number value="83" form="0" english="Eighty Three" translation="83"/>
|
||||
<number value="84" form="0" english="Eighty Four" translation="84"/>
|
||||
<number value="85" form="0" english="Eighty Five" translation="85"/>
|
||||
<number value="86" form="0" english="Eighty Six" translation="86"/>
|
||||
<number value="87" form="0" english="Eighty Seven" translation="87"/>
|
||||
<number value="88" form="0" english="Eighty Eight" translation="88"/>
|
||||
<number value="89" form="0" english="Eighty Nine" translation="89"/>
|
||||
<number value="90" form="0" english="Ninety" translation="90"/>
|
||||
<number value="91" form="0" english="Ninety One" translation="91"/>
|
||||
<number value="92" form="0" english="Ninety Two" translation="92"/>
|
||||
<number value="93" form="0" english="Ninety Three" translation="93"/>
|
||||
<number value="94" form="0" english="Ninety Four" translation="94"/>
|
||||
<number value="95" form="0" english="Ninety Five" translation="95"/>
|
||||
<number value="96" form="0" english="Ninety Six" translation="96"/>
|
||||
<number value="97" form="0" english="Ninety Seven" translation="97"/>
|
||||
<number value="98" form="0" english="Ninety Eight" translation="98"/>
|
||||
<number value="99" form="0" english="Ninety Nine" translation="99"/>
|
||||
<number value="100" form="0" english="One Hundred" translation="100"/>
|
||||
<number value="101" form="0"/>
|
||||
<number value="102" form="0"/>
|
||||
<number value="103" form="0"/>
|
||||
<number value="104" form="0"/>
|
||||
<number value="105" form="0"/>
|
||||
<number value="106" form="0"/>
|
||||
<number value="107" form="0"/>
|
||||
<number value="108" form="0"/>
|
||||
<number value="109" form="0"/>
|
||||
<number value="110" form="0"/>
|
||||
<number value="111" form="0"/>
|
||||
<number value="112" form="0"/>
|
||||
<number value="113" form="0"/>
|
||||
<number value="114" form="0"/>
|
||||
<number value="115" form="0"/>
|
||||
<number value="116" form="0"/>
|
||||
<number value="117" form="0"/>
|
||||
<number value="118" form="0"/>
|
||||
<number value="119" form="0"/>
|
||||
</numbers>
|
||||
193
desktop_version/lang/pt_PT/roomnames.xml
Normal file
193
desktop_version/lang/pt_PT/roomnames.xml
Normal file
@@ -0,0 +1,193 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
||||
<!-- You can translate these in-game to get better context! See README.txt -->
|
||||
<roomnames>
|
||||
<roomname x="0" y="18" english="Single-slit Experiment" translation="Experiência de fenda única" explanation="(Many of the rooms in the Lab stage have science themed names.)"/>
|
||||
<roomname x="0" y="19" english="Don't Flip Out" translation="Calma com as inversões" explanation="Flip as in gravity flip, but also the expression in english, as in, keep your cool"/>
|
||||
<roomname x="1" y="0" english="I'm Sorry" translation="Lamento" explanation="The room below this one is Please Forgive Me. There is also a secret path to the right which leads to the rooms 'Anomaly' and 'Purest Unobtainium'."/>
|
||||
<roomname x="1" y="1" english="Please Forgive Me!" translation="Perdoa-me, por favor!" explanation="The room above this one is I'm Sorry"/>
|
||||
<roomname x="1" y="17" english="Rascasse" translation="Ouriçado" explanation="This is a type of fish with lots of thorny spikes on its back"/>
|
||||
<roomname x="1" y="18" english="Keep Going" translation="Não pares" explanation="Literally just 'Keep Going', through the room"/>
|
||||
<roomname x="1" y="19" english="Shuffled Hallway" translation="Corredor baralhado" explanation="Just describes how the room looks. 'Shuffled' as in offset."/>
|
||||
<roomname x="2" y="0" english="Kids His Age Bounce" translation="Até parece que tem mola!" explanation="An old saying for when e.g. a small child falls out of a tree. A trampoline joke in this case."/>
|
||||
<roomname x="2" y="1" english="Playing Foosball" translation="Ah, matraquilho!" explanation="This room resembles a Foosball table - https://en.wikipedia.org/wiki/Table_football"/>
|
||||
<roomname x="2" y="4" english="Philadelphia Experiment" translation="Experiência de Filadélfia" explanation="There is a teleporter in this room. The Philadelphia Experiment is the name of 80's film about teleportation."/>
|
||||
<roomname x="2" y="16" english="Get Ready To Bounce" translation="Prepara-te para saltitar" explanation="The first room in the Lab zone. In the next room, you immediately come into contact with a gravity line, and flip back up."/>
|
||||
<roomname x="2" y="17" english="It's Perfectly Safe" translation="Perfeitamente seguro" explanation="The second room in the lab zone. Don't worry, it's perfectly safe."/>
|
||||
<roomname x="2" y="18" english="Young Man, It's Worth the Challenge" translation="Jovem, o desafio vale a pena" explanation="Not a reference to anything in particular - Bennett explains that this is just something that his high school chemistry teacher used to say to students. He thinks the teacher was probably misquoting George Bernard Shaw, who said 'Life is not meant to be easy, my child - but take courage: it can be delightful.'."/>
|
||||
<roomname x="2" y="19" english="Double-slit Experiment" translation="Experiência de fenda dupla" explanation="(Many of the rooms in the Lab stage have science themed names.)"/>
|
||||
<roomname x="3" y="0" english="Merge" translation="União" explanation="A wide section connecting to a narrower section - merge as in traffic"/>
|
||||
<roomname x="3" y="1" english="A Difficult Chord" translation="Corda difícil" explanation="This room resembles a guitar chord"/>
|
||||
<roomname x="3" y="4" english="Why So Blue?" translation="Que carantonha é essa?" explanation="The crewmate Victoria is found here. Victoria is always sad! She's feeling blue."/>
|
||||
<roomname x="3" y="16" english="Brought to you by the letter G" translation="Patrocinado pela letra G" explanation="Reference to Seseme Street - also, this room resembles the letter G"/>
|
||||
<roomname x="3" y="17" english="Thorny Exchange" translation="Discussão aguçada" explanation="Two people having a polite argument could be described as having a Thorny Exchange of words."/>
|
||||
<roomname x="3" y="18" english="Square Root" translation="Raiz quadrada" explanation="This room resembles a Square Root symbol."/>
|
||||
<roomname x="3" y="19" english="They Call Him Flipper" translation="Troca-tintas" explanation="This is a line from an American TV show intro about a Dolphin - https://www.youtube.com/watch?v=azEOeTX1LqM"/>
|
||||
<roomname x="4" y="0" english="Vibrating String Problem" translation="Problema das cordas vibratórias" explanation="Another science themed room name, this one has two gravity lines that you bounce between."/>
|
||||
<roomname x="4" y="1" english="The Living Dead End" translation="Derradeiro beco sem saída" explanation="'The living end' is an idiom meaning 'the most extreme form of something', here it's an extreme dead end, i.e. a cul-de-sac"/>
|
||||
<roomname x="4" y="2" english="AAAAAA" translation="AAAAAA" explanation="The player falls through this room without having time to stop - AAAAAA suggests a scream in English. Also, it's six As, like the title."/>
|
||||
<roomname x="4" y="3" english="Diode" translation="Díodo" explanation="This room can only be passed through in one direction. It resembles the electrical component."/>
|
||||
<roomname x="4" y="4" english="I Smell Ozone" translation="Cheira-me a ozono" explanation="When you use a photocopier, it produces a distinctive smell (from the Ozone produced). This room has a background pattern that suggests a teleportation has recently happened here."/>
|
||||
<roomname x="4" y="16" english="Free Your Mind" translation="Liberta a mente" explanation="Reference to the film The Matrix, where Morpheus jumps from the top of a Skyscaper - https://www.youtube.com/watch?v=ef_agVIvh0A"/>
|
||||
<roomname x="4" y="17" english="I Changed My Mind, Thelma..." translation="Não sei se quero..." explanation="The room below Free Your Mind. Reference to the film Thelma and Louise, which ends with Thelma and Louise driving off a cliff, sorry, spoilers"/>
|
||||
<roomname x="4" y="18" english="Hitting the Apex" translation="Em cheio no ápex" explanation="'Hitting the Apex' is the term used by race drivers for the optimal path around a corner"/>
|
||||
<roomname x="4" y="19" english="Three's a Crowd" translation="Três é demais" explanation="From the expression Two's Company, Three's a Crowd. This room has two challenges - the first has two gaps to cross, the second has three."/>
|
||||
<roomname x="5" y="0" english="Spike Strip Deployed" translation="Espigões a postos" explanation="This room has some spikes on a gravity line. The name is a reference to the device that police might use to blow out the tyres of a speeding car."/>
|
||||
<roomname x="5" y="1" english="Anomaly" translation="Anomalia" explanation="As in, a strange result in science. This room has lots of different colours, unlike other rooms in this stage."/>
|
||||
<roomname x="5" y="16" english="In a Single Bound" translation="Um só salto" explanation="Superman is described as being able to leap tall buildings in a single bound."/>
|
||||
<roomname x="5" y="17" english="Indirect Jump Vector" translation="Vetor de salto indireto" explanation="If you miss the gap in 'In a Single Bound' above, you will end up back in this room - hence, your trajectory was off!"/>
|
||||
<roomname x="6" y="0" english="Topsy Turvyism" translation="De pantanas" explanation="Topsy Turvy is Australian slang for upside down"/>
|
||||
<roomname x="6" y="1" english="Purest Unobtainium" translation="Impossivelónio puro" explanation="Unobtainium is a jokey made up term from science fiction for an impossible substance - https://en.wikipedia.org/wiki/Unobtainium"/>
|
||||
<roomname x="6" y="16" english="Barani, Barani" translation="Barani, barani" explanation="A Barani is a technical term for doing a flip on a trampoline"/>
|
||||
<roomname x="6" y="17" english="Safety Dance" translation="Dança segura" explanation="Named after the 80s song by Men Without Hats."/>
|
||||
<roomname x="7" y="0" english="Standing Wave" translation="Onda estática" explanation="Many of the rooms in the Lab stage have science themed names. This one is at the beginning of a section with gravity lines above and below you, before the section begins."/>
|
||||
<roomname x="7" y="15" english="Entanglement Generator" translation="Gerador de emaranhamentos" explanation="This room contains a teleporter. Entanglement is an idea from quantum mechanics."/>
|
||||
<roomname x="7" y="16" english="Heady Heights" translation="Nas alturas" explanation="Just below the highest point in the level."/>
|
||||
<roomname x="7" y="17" english="Exhausted?" translation="Será que escape?" explanation="This room has an exit that sort of suggests an Exhaust Pipe in a car."/>
|
||||
<roomname x="7" y="18" english="The Tantalizing Trinket" translation="Ficha cativante" explanation="You see this Trinket just out of reach as you fall through the room."/>
|
||||
<roomname x="7" y="19" english="The Bernoulli Principle" translation="Princípio de Bernoulli" explanation="Many of the rooms in the Lab stage have science themed names - this one is just named after a formula relating to flight."/>
|
||||
<roomname x="8" y="9" english="Teleporter Divot" translation="Vestígios de teletransporte" explanation="There is a pattern in the background of this room that indicates that a teleporter has sent someone to this room"/>
|
||||
<roomname x="9" y="9" english="The Tower" translation="Torre" explanation="This room is a single vertically scrolling stage, about 20 rooms high. The name is from the Tarot card."/>
|
||||
<roomname x="10" y="4" english="Seeing Red" translation="Vermelho que nem um tomate" explanation="This is the room that you find the red crewmate in. (Seeing Red is an expression in English about being filled with rage, but that doesn't really apply here)"/>
|
||||
<roomname x="10" y="5" english="Energize" translation="Energizar" explanation="There is a teleporter in this Room. Energize is what they say on Star Trek when they use the teleporters."/>
|
||||
<roomname x="10" y="6" english="Down Under" translation="Jerónimooooo..." explanation="Australia is sometimes called The Land Down Under because of its position on a globe. You complete this room by going down and under some moving platforms"/>
|
||||
<roomname x="10" y="7" english="A Deception" translation="Ilusão" explanation="This room appears trivial at first, but is connected to a difficult trinket challenge"/>
|
||||
<roomname x="11" y="4" english="Building Apport" translation="Relação de transporte" explanation="An 'Apport' is a kind of paranormal teleportation. Building Apport is a pun on the concept of 'building rapport' (except that to 'apport' is to teleport)."/>
|
||||
<roomname x="11" y="5" english="Frown Upside Down" translation="Anima-te!" explanation="To 'Turn that Frown Upside Down' is an expression in English, like 'cheer up', basically means to stop being unhappy"/>
|
||||
<roomname x="11" y="6" english="Shenanigan" translation="Partida" explanation="Shenanigan as in a prank, or practical joke. This room is connected to the 'Prize for the Reckless' puzzle, and like the room 'A Deception', it appears trivial unless you know the secret"/>
|
||||
<roomname x="11" y="7" english="Prize for the Reckless" translation="Recompensa para destemidos" explanation="This room contains a trinket that can only be collected by doing something difficult"/>
|
||||
<roomname x="11" y="11" english="Conveying a New Idea" translation="Um novo método" explanation="This is the first room you encounter that has conveyor belts in it"/>
|
||||
<roomname x="11" y="12" english="One Way Room" translation="Sala de sentido único" explanation="Can only be travelled through in one direction"/>
|
||||
<roomname x="11" y="13" english="Boldly To Go" translation="Viajem corajosa" explanation="Star Trek reference, this rooms is near the entrance to the space station level"/>
|
||||
<roomname x="11" y="14" english="The Filter" translation="Filtro" explanation="Like a filter from an air conditioning vent"/>
|
||||
<roomname x="12" y="3" english="Security Sweep" translation="Patrulha" explanation="Contains a single, fast moving enemy that moves up and down."/>
|
||||
<roomname x="12" y="4" english="Gantry and Dolly" translation="Plataforma traiçoeira" explanation="Gantry and Dolly are the names for types of cranes that move crates around. This room has two different types of platforms."/>
|
||||
<roomname x="12" y="5" english="The Yes Men" translation="Lambe-botas" explanation="Contains a number of enemies with briefcases and the word -YES- for a head. An expression for people who work at large companies and agree a lot with their bosses"/>
|
||||
<roomname x="12" y="6" english="Stop and Reflect" translation="Momento de reflexão" explanation="Expression meaning to take a moment and think about what you're doing. In this room, a small puzzle where you need to use the underside of a moving platform to progress."/>
|
||||
<roomname x="12" y="7" english="V Stitch" translation="Ponto V" explanation="A V Stitch is a type of crochet stitch."/>
|
||||
<roomname x="12" y="11" english="Upstream Downstream" translation="A favor e contra a corrente" explanation="As in swimming upstream or downstream, with or against a current in a river"/>
|
||||
<roomname x="12" y="12" english="The High Road is Low" translation="Ir ao fundo da questão" explanation="This room has two paths - a high path and a low path. The 'low' path leads to a trinket, so the roomname is a sort of clue about which way to go."/>
|
||||
<roomname x="12" y="13" english="Give Me A V" translation="Viva os V" explanation="Room is in the shape of a big letter V. The roomname suggests the common american cheerleading chant - e.g. Give me an L! Give me an O! Give me a C! Give me an A! Give me an L! Give me an I! Give me an S! Give me an A! Give me a T! Give me an I! Give me an O! Give me an N! What does it spell? LOCALISATION!"/>
|
||||
<roomname x="12" y="14" english="Outer Hull" translation="Casco exterior" explanation="The entrance to the Space Station 2 level - the outer hull of a space station."/>
|
||||
<roomname x="13" y="0" english="It's Not Easy Being Green" translation="Verde de inveja" explanation="References a song by Kermit from the Muppets. This room is where you find the green crewmate."/>
|
||||
<roomname x="13" y="3" english="Linear Collider" translation="Colisor linear" explanation="An early room, name is just meant to suggest something sciency. Room contains long, wave like enemies."/>
|
||||
<roomname x="13" y="4" english="Comms Relay" translation="Relé de comunicação" explanation="This room contains some communication equipment, like a radio."/>
|
||||
<roomname x="13" y="5" english="Welcome Aboard" translation="Bem-vindos a bordo" explanation="The first room in the game"/>
|
||||
<roomname x="13" y="6" english="Trench Warfare" translation="Batalha nas trincheiras" explanation="Room contains a couple of pits with soldier-like enemies in them. Loosely references the 1983 videogame Hunchback."/>
|
||||
<roomname x="13" y="7" english="B-B-B-Busted" translation="Paragem errada" explanation="Room contains a large Bus. 'Bus'ted as in 'Caught'."/>
|
||||
<roomname x="13" y="8" english="Level Complete!" translation="Nível concluído!" explanation="This room has a teleporter, which is normally found at the end of a level. However this room is midway through the stage."/>
|
||||
<roomname x="13" y="9" english="Lighter Than Air" translation="Mais leve que o ar" explanation="This room has clouds that rise from the bottom of the screen to the top, which the player is faster than, implying that the player is lighter than air."/>
|
||||
<roomname x="13" y="10" english="The Solution is Dilution" translation="A solução é diluir" explanation="This room has a factory and pollution clouds in it. Apparently this phrase was once used by industrialists to advocate for not worrying too much about pollution."/>
|
||||
<roomname x="13" y="11" english="The Cuckoo" translation="Cuco" explanation="This room contains a speaker that emits the word 'LIES' over and over. A cuckoo's call decieves other birds!"/>
|
||||
<roomname x="13" y="12" english="Backsliders" translation="Esteiras do contra" explanation="A conveyor belt in this room pushes against you as you try to move, so you slide backwards."/>
|
||||
<roomname x="13" y="13" english="Select Track" translation="Bifurcação" explanation="There are two paths you can pick between here"/>
|
||||
<roomname x="14" y="0" english="Green Dudes Can't Flip" translation="Os verdes não sabem inverter" explanation="You have a green crewmate with you in this room! A reference to the 90's film 'White Guy's Can't Jump'."/>
|
||||
<roomname x="14" y="1" english="This is how it is" translation="Assim é que é" explanation="literally as in, this is how the mechanic of this stage works - also an expression as in 'this is the way things are'"/>
|
||||
<roomname x="14" y="2" english="That's Why I Have To Kill You" translation="Por isso, tenho de matar-te" explanation="The follows the room named 'I love you'. 'I love you, that's why I have to kill you' is kind of a slasher horror trope."/>
|
||||
<roomname x="14" y="3" english="Atmospheric Filtering Unit" translation="Unidade de filtragem atmosférica" explanation="An early room, looks a bit like an air filter"/>
|
||||
<roomname x="14" y="4" english="It's a Secret to Nobody" translation="Todos sabem disto" explanation="A reference to the infamous Zelda quote 'It's a secret to everybody'. This room contains the first trinket."/>
|
||||
<roomname x="14" y="5" english="Conundrum" translation="Berbicacho" explanation="Conundrum as in puzzle, riddle, problem to be solved"/>
|
||||
<roomname x="14" y="6" english="Boo! Think Fast!" translation="Buu! Pensa rápido!" explanation="Contains a challenge that you need to react very quickly to. You might say 'Boo, think fast' if you threw something at someone, expecting them to catch it."/>
|
||||
<roomname x="14" y="7" english="The Sensible Room" translation="Sala sensível" explanation="Early corridor room containing no challenges. Sensible as in the opposite of Foolish - you might call someone sensible in english if they are excessively cautious."/>
|
||||
<roomname x="14" y="8" english="The Hanged Man, Reversed" translation="Enforcado invertido" explanation="Named after the Tarot Card, reversed as in Upside Down. The room contains a stationary enemy which resembles a Wheel of Fortune. The name is supposed to suggest a kind of out-of-place quality."/>
|
||||
<roomname x="14" y="9" english="Green Grotto" translation="Gruta verde" explanation="A peaceful green room."/>
|
||||
<roomname x="14" y="10" english="Manic Mine" translation="Mina maníaca" explanation="A reference to the 8-bit game Manic Miner."/>
|
||||
<roomname x="14" y="11" english="Clarion Call" translation="Alerta" explanation="A 'Clarion Call' is an idiom used when somebody makes a case for a course of action, for example in a politician's speech, or a call to battle. It sometimes has an association with dishonesty - in this room, the words 'LIES' appear over and over."/>
|
||||
<roomname x="14" y="12" english="Gordian Knot" translation="Nó cego" explanation="As in the Gordian Knot from greek history. A complicated room that can be passed through twice."/>
|
||||
<roomname x="14" y="13" english="You Chose... Poorly" translation="Escolha... infeliz" explanation="This room comes right after a choice between two paths. It's a quote from an Indiana Jones film."/>
|
||||
<roomname x="15" y="0" english="Murdering Twinmaker" translation="Eliminação de clones" explanation="Room contains a teleporter. A 'Murdering Twinmaker' is, uh, one way teleportation might work..."/>
|
||||
<roomname x="15" y="1" english="A Bisected Spiral" translation="Espiral bifurcada" explanation="Room is a spiral, cut down the middle"/>
|
||||
<roomname x="15" y="2" english="Take the Red Pill" translation="Escolhe o comprimido vermelho" explanation="This is a Matrix reference that hasn't aged well, lol"/>
|
||||
<roomname x="15" y="3" english="Traffic Jam" translation="Engarrafamento" explanation="The enemies in this room are Stop Signs"/>
|
||||
<roomname x="15" y="4" english="Leap of Faith" translation="Fezada" explanation="To take a leap of faith means to do something without knowing how it's going to turn out."/>
|
||||
<roomname x="15" y="5" english="Solitude" translation="Solidão" explanation="As in being alone, or in this case, lost by yourself"/>
|
||||
<roomname x="15" y="6" english="Driller" translation="Exercícios" explanation="Technically references the name of a C64 game, but that doesn't matter much"/>
|
||||
<roomname x="15" y="7" english="Exhaust Chute" translation="Escotilha de desperdício" explanation="Like a factory exhaust chute for disposing of rubbish"/>
|
||||
<roomname x="15" y="8" english="Sorrow" translation="Sofrimento" explanation="A difficult room that you might die in a lot"/>
|
||||
<roomname x="15" y="9" english="doomS" translation="salaS" explanation="The room is above 'Swoop', and is a copy of the room rotated 180 degrees! The room name 'doomS' is the word 'Swoop' rotated 180 degrees. When localising this room, don't worry too much about trying to keep the meaning of the words Dooms and Swoop, because they're not that important - instead, focus on picking words that have this 180 degree flip quality!"/>
|
||||
<roomname x="15" y="10" english="Swoop" translation="Salas" explanation="See the note for room (15,9), doomS."/>
|
||||
<roomname x="15" y="11" english="Chinese Rooms" translation="Quartos chineses" explanation="This refers to a famous philosophical argument about artifical intelligence - https://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_room."/>
|
||||
<roomname x="15" y="12" english="You Just Keep Coming Back" translation="Déjà vu?" explanation="You can pass through this room up to three times, depending on which route you take through the level."/>
|
||||
<roomname x="15" y="13" english="Hyperspace Bypass 5" translation="Inércia hiperespacial 5" explanation="A conveyor belt will take you through this room without you needing to press any buttons, hench the bypass. The phrase Hyperspace Bypass is a reference to Hitchhiker's Guide to the Galaxy."/>
|
||||
<roomname x="16" y="0" english="I Love You" translation="Adoro-te" explanation="The room contains a couple of heart shaped enemies"/>
|
||||
<roomname x="16" y="1" english="As you like it" translation="À tua maneira" explanation="This room can be approached in two different equivilent ways, whichever way you like it. 'As you like it' is the name of a Shakespeare play."/>
|
||||
<roomname x="16" y="2" english="Short Circuit" translation="Curto-circuito" explanation="Probably named after the 80s film Short Circuit. Also works because you'll hit a dead end if you keep walking forwards."/>
|
||||
<roomname x="16" y="3" english="Twisty Little Passages" translation="Passagenzinhas intrincadas" explanation="A maze like room. Refers to the section from the 1976 text game Colossal Cave Adventure - you are in a maze of twisty little passages, all alike"/>
|
||||
<roomname x="16" y="6" english="Quicksand" translation="Areia movediça" explanation="Contains lots of dissolving platforms."/>
|
||||
<roomname x="16" y="7" english="The Tomb of Mad Carew" translation="Túmulo de um louco" explanation="A very obscure reference to the C64 game Dizzy"/>
|
||||
<roomname x="16" y="8" english="Parabolica" translation="Parabólica" explanation="This room contains a section of wall in the shape of a parabolic arch."/>
|
||||
<roomname x="16" y="9" english="$eeing Dollar $ign$" translation="$ó vejo cifrõe$" explanation="This is a green room that resembles a dollar sign shape"/>
|
||||
<roomname x="16" y="10" english="What Lies Beneath?" translation="Não te reconci... lies!" explanation="The room below this contains enemies in the shape of the word 'Lies'. So there's a double meaning here - as in, a question, 'what is below this room', and that the word LIES is literally beneath this room."/>
|
||||
<roomname x="16" y="11" english="Spikes Do!" translation="Com os espigões!" explanation="This rooms is below the room named 'What lies Beneath?', and answers the question: Spikes do!"/>
|
||||
<roomname x="16" y="12" english="Ha Ha Ha Not Really" translation="Nem por isso x'D" explanation="This is a difficult room that follows one called 'Plain Sailing from here on'. It's taunting the player. "/>
|
||||
<roomname x="16" y="13" english="Plain Sailing from Here On" translation="Agora é sempre a abrir" explanation="This room is at the end of a long section, and promises 'Plain Sailing' afterwards, as in, no further challenges. This is a lie"/>
|
||||
<roomname x="17" y="0" english="As we go up, we go down" translation="Altos e baixos" explanation="Named after the 1995 song by Guided by Voices"/>
|
||||
<roomname x="17" y="1" english="Maze With No Entrance" translation="Labirinto sem entrada" explanation="This room is a maze which has no entrance, due to the nature of the warping mechanic."/>
|
||||
<roomname x="17" y="2" english="The Brown Gate" translation="Portal castanho" explanation="I think this is an Ultima 7 reference? A literal translation is fine here"/>
|
||||
<roomname x="17" y="3" english="Edge Games" translation="Extremidade estratégica" explanation="Contains a trinket that you get by navigating around the edge of the screen. The use of the word EDGE is deliberate, refering to the trademark of a notoriously litigious individual who sued an indie developer around the time VVVVVV was made"/>
|
||||
<roomname x="17" y="7" english="Brass Sent Us Under The Top" translation="Problemas autoritários" explanation="The enemies in this room look like little army guys"/>
|
||||
<roomname x="17" y="8" english="The Warning" translation="Quem te avisa..." explanation="This room has lots of checkpoints in it. It's beside the game's most difficult challenge, the Veni, Vidi, Vici section. The checkpoints don't really do anything, but they're a warning of the challenge ahead."/>
|
||||
<roomname x="17" y="9" english="Just Pick Yourself Down" translation="Cai" explanation="A two part room name. From the expression 'If you fall down, just pick yourself up'."/>
|
||||
<roomname x="17" y="10" english="If You Fall Up" translation="Se te levantares..." explanation="A two part room name. From the expression 'If you fall down, just pick yourself up'."/>
|
||||
<roomname x="17" y="11" english="Chipper Cipher" translation="Cifra engraçada" explanation="Just some nice wordplay. Chipper means 'Jolly' or 'Happy'."/>
|
||||
<roomname x="18" y="0" english="Time to get serious" translation="Agora é a sério" explanation="Literal, this is the first room in the stage which is fairly difficult"/>
|
||||
<roomname x="18" y="1" english="Wheeler's Wormhole" translation="Buraco de minhoca do Wheeler" explanation="Apparently a scientist named John Wheeler coined the phrase 'Wormhole'! I just found that out. Anyway, this room has a teleporter in it."/>
|
||||
<roomname x="18" y="2" english="Sweeney's Maze" translation="Labirinto do Sweeney" explanation="Contains enemies that move strangly and resemble enemies from ZZT, an old game by Tim Sweeney"/>
|
||||
<roomname x="18" y="3" english="Mind The Gap" translation="Cuidado com a saliência" explanation="Refers to what train announcers say on the London Underground when you leave the train - mind the gap between the train and the station platform"/>
|
||||
<roomname x="18" y="7" english="A Wrinkle in Time" translation="Viajem no tempo" explanation="The name of a 60's science fiction book. There is a teleporter in this room."/>
|
||||
<roomname x="18" y="8" english="Getting Here is Half the Fun" translation="A meio caminho da diversão" explanation="The top of the Veni Vidi Vici sequence. When you get to the top, you have to go all the way back down - hence, this room is the halfway point of the challenge."/>
|
||||
<roomname x="18" y="9" english="Your Bitter Tears... Delicious" translation="Que lágrimas... deliciosas" explanation="Part of the Veni Vidi Vici sequence. Taunting the player."/>
|
||||
<roomname x="18" y="10" english="Easy Mode Unlocked" translation="Modo fácil desbloqueado" explanation="Part of the Veni Vidi Vici sequence. Taunting the player - the 'easy mode' refers to the second passageway on the right side that is easier to take when going back through this room on the way down, but that passageway leads to death."/>
|
||||
<roomname x="18" y="11" english="Vici!" translation="Venci!" explanation="The rooms Veni, Vidi, Vici! appear in sequence. Famous latin phrase attributed to Julius Caesar meaning I came, I saw, I conquered. The hardest challenge in the game."/>
|
||||
<roomname x="18" y="12" english="Vidi" translation="Vi" explanation="The rooms Veni, Vidi, Vici! appear in sequence. Famous latin phrase attributed to Julius Caesar meaning I came, I saw, I conquered. The hardest challenge in the game."/>
|
||||
<roomname x="18" y="13" english="Veni" translation="Cheguei" explanation="The rooms Veni, Vidi, Vici! appear in sequence. Famous latin phrase attributed to Julius Caesar meaning I came, I saw, I conquered. The hardest challenge in the game."/>
|
||||
<roomname x="18" y="14" english="Doing Things The Hard Way" translation="Complicar as coisas" explanation="The starting room from the Veni, Vidi, Vici! challenge."/>
|
||||
<roomname x="19" y="0" english="To The Batcave!" translation="Para a batcaverna!" explanation="The Batcave, as in Batman's hideout."/>
|
||||
<roomname x="19" y="1" english="Ascending and Descending" translation="Sobe e desce" explanation="Just meant as in literally Ascending and Descending, going up and down. There is a room later in the game called Upstairs, Downstairs, which is a callback to this."/>
|
||||
<roomname x="19" y="2" english="Shockwave Rider" translation="Na crista da onda... de choque" explanation="Named after a 70's Science Fiction novel"/>
|
||||
<roomname x="19" y="3" english="This will make you flip" translation="Até ficas de pata a pino" explanation="Flip is used here in the sense 'Flip out', as in, to lose your temper"/>
|
||||
<roomname x="41" y="51" english="1950 Silverstone Grand V" translation="Grande Vrémio de Silverstone" explanation="Refers to 1950 Silverstone Grand Prix (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname x="41" y="52" english="DIY V Repair" translation="Reparação de tV amadora" explanation="DIY TV repair - this room has a television you can interact with, which changes the theme from black and white to colour"/>
|
||||
<roomname x="41" y="56" english="Now Take My Lead" translation="Agora faz assim" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="42" y="52" english="Party Time!" translation="'Bora festejar!" explanation="The first room after the black and white section. Doesn't refer to any TV show."/>
|
||||
<roomname x="42" y="56" english="What Are You Waiting For?" translation="Estás à espera de quê?" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="43" y="51" english="The Voon Show" translation="As Aventuras de Vassie" explanation="Named after The Goon Show (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname x="43" y="52" english="Upstairs, Downstairs" translation="Tiro liro liro e tiro liro ló" explanation="Named after the 70s TV show - but also, refers to the earlier room Ascending and Descending, which this room is an updated version of. (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
|
||||
<roomname x="43" y="56" english="Don't Get Ahead of Yourself!" translation="Não metas os pés pelas mãos!" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="44" y="51" english="Vertigo" translation="Vertigens" explanation="Named after the Hitchcock film (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname x="44" y="52" english="Timeslip" translation="Lapso temporal" explanation="Named after the 70s TV show - name also suggests a connection to the earlier room Backsliders, which this room is an updated version of (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
|
||||
<roomname x="44" y="56" english="Very Good" translation="Muito bem" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="45" y="52" english="Three's Company" translation="Trio maravilha" explanation="Named after the 70s sitcom - but also, suggests a connection to the earlier room Two's Company, which this room is an updated version of (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
|
||||
<roomname x="45" y="56" english="Must I Do Everything For You?" translation="Tenho de fazer a papinha toda?" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="46" y="54" english="Temporary Fault..." translation="Falha temporária" explanation="Opening room of the final level."/>
|
||||
<roomname x="46" y="56" english="Now Stay Close To Me..." translation="Fica pertinho de mim..." explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="47" y="52" english="Cosmic Creepers" translation="Sinistralidade cósmica" explanation="Named after the cat from the 70s film Bedknobs and Broomsticks. Not sure why!"/>
|
||||
<roomname x="47" y="54" english="Do Not Adjust the V-hold" translation="Não ponhas a antena em V" explanation="I don't think V-hold is a real thing, it's supposed to just suggest 'Do not adjust your TV settings'. (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname x="47" y="56" english="...But Not Too Close" translation="Tão perto também não" explanation="In this room, if you go too quickly, your crewmate will walk into spikes."/>
|
||||
<roomname x="48" y="52" english="The Villi People" translation="Malta delgada" explanation="Bennett just thought this room looked 'intestinal'. Villi as in part of the intestinal system. Also refers to the 80s band The Village People."/>
|
||||
<roomname x="48" y="54" english="Regular Service Will Return Shortly" translation="Retomaremos a emissão em breve" explanation="This is something you might hear on a TV station if they had lost reception. (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows. A really, really good way to translate this level would be to use the names of black and white TV shows that are well known in your language, rather than trying to keep the exact meaning of the TV shows used here.)"/>
|
||||
<roomname x="48" y="56" english="Don't Be Afraid" translation="Não tenhas medo" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="49" y="52" english="Panic Room" translation="Sala de pânico" explanation="A panic room is a safe room that you can hide in during an emergency, but I don't think that was Bennett's intention with this name. This room suddenly starts scrolling as soon as you enter, causing a panic."/>
|
||||
<roomname x="49" y="54" english="Origami Room" translation="Sala de origami" explanation="As in folded paper - this room is mirrored around the center point."/>
|
||||
<roomname x="49" y="56" english="Do as I Say..." translation="Faz o que digo..." explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="50" y="51" english="The V Stooges" translation="Os V estarolas" explanation="Refers to the 3 Stooges (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname x="50" y="52" english="1954 World Cup Vinyl" translation="Vinil do Mundial de 54" explanation="Refers to the World Cup Final (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname x="50" y="56" english="...Not as I Do" translation="Não o que faço" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="51" y="53" english="The Final Challenge" translation="Desafio Final" explanation="One of the last challenges in the game."/>
|
||||
<roomname x="51" y="56" english="Mind Your Head" translation="Cuidado com a cabeça" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="52" y="53" english="The Last Straw" translation="A última gota" explanation="One more little challenge, just after the room called The Final Challenge"/>
|
||||
<roomname x="52" y="56" english="Do Try To Keep Up" translation="Tenta acompanhar-me" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="53" y="48" english="Whee Sports" translation="Desportos animados" explanation="Refers to Wii Sports, the Nintendo Wii launch title. 'Whee' as in what a child might say while going down a slide (this room has a long drop in it)"/>
|
||||
<roomname x="53" y="49" english="Whizz Down The Shaft" translation="Mergulhar no poço" explanation="Whizz is Australian slang for doing something quickly, I think"/>
|
||||
<roomname x="53" y="50" english="The Gravitron" translation="Gravitrão" explanation="A special arcade section where you have to survive for 60 seconds. Bennett named this one so as to suggest a funfair ride (though not any one in particular)."/>
|
||||
<roomname x="53" y="51" english="Tunnel of Terror" translation="Túnel dos horrores" explanation="Another name inspired by funfairs."/>
|
||||
<roomname x="53" y="52" english="House of Mirrors" translation="Casa dos espelhos" explanation="Another name inspired by funfairs."/>
|
||||
<roomname x="53" y="53" english="W" translation="W" explanation="This room has platforms in a W shape."/>
|
||||
<roomname x="53" y="56" english="You're Falling Behind" translation="Estás a ficar para trás" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="54" y="48" english="VVVVVV" translation="VVVVVV" explanation="Final sequence of rooms that spell out V-V-V-V-V-V, 6/6"/>
|
||||
<roomname x="54" y="49" english="VVVVV" translation="VVVVV" explanation="Final sequence of rooms that spell out V-V-V-V-V-V, 5/6"/>
|
||||
<roomname x="54" y="50" english="VVVV" translation="VVVV" explanation="Final sequence of rooms that spell out V-V-V-V-V-V, 4/6"/>
|
||||
<roomname x="54" y="51" english="VVV" translation="VVV" explanation="Final sequence of rooms that spell out V-V-V-V-V-V, 3/6"/>
|
||||
<roomname x="54" y="52" english="VV" translation="VV" explanation="Final sequence of rooms that spell out V-V-V-V-V-V, 2/6"/>
|
||||
<roomname x="54" y="53" english="V" translation="V" explanation="Final sequence of rooms that spell out V-V-V-V-V-V, 1/6"/>
|
||||
<roomname x="54" y="56" english="Class Dismissed!" translation="Terminou a aula!" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
</roomnames>
|
||||
71
desktop_version/lang/pt_PT/roomnames_special.xml
Normal file
71
desktop_version/lang/pt_PT/roomnames_special.xml
Normal file
@@ -0,0 +1,71 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
||||
<!-- Please read README.txt for information about the language files -->
|
||||
<roomnames_special>
|
||||
<roomname english="Outer Space" translation="Espaço sideral" explanation="Literally Outer Space"/>
|
||||
<roomname english="Dimension VVVVVV" translation="Dimensão VVVVVV" explanation="The overall area that the game takes place in."/>
|
||||
<roomname english="The Ship" translation="Nave" explanation="The dimension exploring spaceship"/>
|
||||
<roomname english="Secret Lab" translation="Laboratório secreto" explanation="An endgame section containing achievement trophys"/>
|
||||
<roomname english="Laboratory" translation="Laboratório" explanation="One of the stages"/>
|
||||
<roomname english="The Tower" translation="Torre" explanation="One of the stages"/>
|
||||
<roomname english="Warp Zone" translation="Teletransportação" explanation="One of the stages"/>
|
||||
<roomname english="Space Station" translation="Estação Espacial" explanation="One of the stages"/>
|
||||
<roomname english="Outside Dimension VVVVVV" translation="Além da dimensão VVVVVV" explanation="For rare rooms outside the normal area"/>
|
||||
<roomname english="???" translation="???" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="The Super Gravitron" translation="Supergravitrão" explanation="An expanded version of the room at 53, 50"/>
|
||||
<roomname english="I Can't Believe You Got This Far" translation="Nem acredito que chegaste aqui" explanation="If you're playing No Death Mode, the room Prize for the Reckless has this roomname instead (the room is altered to make it possible to do this section without dying)"/>
|
||||
<roomname english="Imagine Spikes There, if You Like" translation="Podes imaginar espigões aqui" explanation="If you're playing a time trial, the room Prize for the Reckless has this roomname instead (the room is altered to make it possible to do this section without dying)"/>
|
||||
<!-- - -->
|
||||
<roomname english="Rear Window" translation="Janela traseira" explanation="Named after the Hitchcock film (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname english="Rear Vindow" translation="Vanela traseira" explanation=""/>
|
||||
<!-- - -->
|
||||
<roomname english="On the Waterfront" translation="Leão da estrela" explanation="Named after the 1954 film (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname english="On the Vaterfront" translation="Veão da estrela" explanation=""/>
|
||||
<!-- - -->
|
||||
<roomname english="The Untouchables" translation="Intocáveis" explanation="Before it was a film, the Untouchables was a TV series in 1959 (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname english="The Untouchavles" translation="Vintocáveis" explanation=""/>
|
||||
<!-- - -->
|
||||
<roomname english="Television Newsveel" translation="Programação teleVisiva" explanation="Refers to Television Newsreel. (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname english="Television Newsvel" translation="Programação teleViva" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="TelevisvonvNewsvel" translation="ProgramãoVivão" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="TvlvvvsvonvNevsvel" translation="Vrogramãoviva" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="vvvvvvsvovvNe svel" translation="vrovramavãoVelevisiva" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="vhv vvv'vvovv vevl" translation="vrovravãovevisiva" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="vhv V v'Cvovv vewv" translation="vornal Va vanta" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="vhe 9 v'Cvovv vewv" translation="vornal Da vanta" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="vhe 9 v'Cvovv Newv" translation="jornal Da vanta" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="The 9 O'Cvovk Newv" translation="Jornal da janta" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="The 9 O'Clock News" translation="Jornal do jantar" explanation="(Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
|
||||
<!-- - -->
|
||||
<roomname english="Vwitched" translation="Casei com uma Veiticeira" explanation="Reference to early black and white sitcom Bewitched (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname english="Vwitvhed" translation="Vasei com uma Veiticeira" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="vVwivcvedv" translation="vaseiVumaveiticeira" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="vvvwMvcvMdvv" translation="vaseiVumaVorte" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="DvvvwMvfvvMdvvv" translation="ChameivumaVorte" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Dvav Mvfvr Mdvvvv" translation="Chamavapravorte" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Diav M for Mdrver" translation="Chamava para a vorte" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Dial M for Murder" translation="Chamada para a morte" explanation="Named after the Hitchcock film (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
|
||||
<!-- - -->
|
||||
<roomname english="Gvnsmoke" translation="Cantinvlas" explanation="Gunsmoke was a black and white Western (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname english="Gvnsmove" translation="Canvinvlas" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Gvnvmovevv" translation="Vanvinvlas" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Gunvmove1vv6" translation="Vantinvlas Exvlorador" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Vunsmoke 19v6" translation="Cantinvlas Exclorador" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Gunsmoke 1966" translation="Cantinflas Explorador" explanation="Gunsmoke changed to colour in 1966 (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
|
||||
<!-- - -->
|
||||
<roomname english="Please enjoy these repeats" translation="Diverte-te nestas repetições" explanation="This stage also has a number of rooms which are harder versions of easier challenges, like this one. (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname english="Please envoy theve repeats" translation="Viverte-te vestas vepetições" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Plse envoy tse rvpvas" translation="Vivestas vevevições" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Vl envoy te rvevs" translation="Vivetas vevivões" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Vv evo tv vevs" translation="Vivets vvives" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Iv vhv Mvrvivs" translation="Velas Vargens" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="In the Margins" translation="Belas margens" explanation="Not sure if this has a TV show reference, might just be meant literally (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
|
||||
<!-- - -->
|
||||
<roomname english="Try Jiggling the Antenna" translation="Ajeita a antena" explanation="(The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname english="Try Viggling the Antenna" translation="Aveita a anvena" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="TryJivglvng theAvtevna" translation="Vaveiva va vanvena" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Tvvivglvng thAvtvvv" translation="Vaviva va vanveva" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Vvvgglvnv tvnvva" translation="Vavivavavaveva" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Vvavvnvs vvtv" translation="As Vortas do Véu" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Veavvn's Gvte" translation="As Portas do Véu" explanation="Named after the 1980's film (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
|
||||
<roomname english="Heaven's Gate" translation="As Portas do Céu" explanation="Named after the 1980's film (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
|
||||
</roomnames_special>
|
||||
733
desktop_version/lang/pt_PT/strings.xml
Normal file
733
desktop_version/lang/pt_PT/strings.xml
Normal file
@@ -0,0 +1,733 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
||||
<!-- Please read README.txt for information about the language files -->
|
||||
<strings>
|
||||
<string english="LOADING... {percent|digits=2|spaces}%" translation="A CARREGAR... {percent|digits=2|spaces}%" explanation="on loading screen. {percent} = number from 0-100" max="26"/>
|
||||
<string english="Game paused" translation="Em pausa" explanation="pause screen" max="40"/>
|
||||
<string english="[click to resume]" translation="[clica para retomar]" explanation="pause screen" max="40"/>
|
||||
<string english="Press M to mute in game" translation="Prime M para silenciar o jogo" explanation="pause screen" max="40"/>
|
||||
<string english="Press N to mute music only" translation="Prime N para silenciar apenas a música" explanation="pause screen" max="40"/>
|
||||
<string english="MAKE AND PLAY EDITION" translation="EDIÇÃO CRIAR E JOGAR" explanation="" max="27"/>
|
||||
<string english="[MMMMMM Mod Installed]" translation="[Modificação MMMMMM instalada]" explanation="" max="32"/>
|
||||
<string english="play" translation="jogar" explanation="main menu option"/>
|
||||
<string english="levels" translation="níveis" explanation="main menu option"/>
|
||||
<string english="options" translation="opções" explanation="main menu option"/>
|
||||
<string english="translator" translation="tradução" explanation="main menu option"/>
|
||||
<string english="credits" translation="créditos" explanation="main menu option"/>
|
||||
<string english="quit" translation="sair" explanation="main menu option"/>
|
||||
<string english="gameplay" translation="jogabilidade" explanation="options menu option"/>
|
||||
<string english="Gameplay Options" translation="Jogabilidade" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Adjust various gameplay settings." translation="Ajusta várias definições de jogabilidade." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="graphics" translation="gráficos" explanation="options menu option"/>
|
||||
<string english="Graphics Options" translation="Gráficos" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Adjust screen settings." translation="Ajusta as definições do ecrã." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="audio" translation="áudio" explanation="options menu option"/>
|
||||
<string english="Audio Options" translation="Áudio" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Adjust volume settings and soundtrack." translation="Ajusta as definições de volume e a banda sonora." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="Adjust volume settings." translation="Ajusta as definições de volume." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="continue" translation="continuar" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="continue from teleporter" translation="continuar por teletransporte" explanation="menu option, game save that was made at a teleporter"/>
|
||||
<string english="Tele Save" translation="Dados de transporte" explanation="title, game save that was made at a teleporter" max="20"/>
|
||||
<string english="continue from quicksave" translation="continuar por gravação rápida" explanation="menu option, game save that was made freely from the menu (at any checkpoint)"/>
|
||||
<string english="Quick Save" translation="Gravação Rápida" explanation="title, game save that was made freely from the menu (at any checkpoint)" max="20"/>
|
||||
<string english="proceed" translation="continuar" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="new game" translation="novo jogo" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="start new game" translation="iniciar novo jogo" explanation="menu option, extra confirmation"/>
|
||||
<string english="secret lab" translation="laboratório secreto" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="play modes" translation="modos" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="ERROR: No levels found." translation="ERRO: Não há níveis." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="by {author}" translation="por {author}" explanation="{author}: author of custom level, appears in the custom levels list and editor"/>
|
||||
<string english="ERROR: This level has no start point!" translation="ERRO: O nível não tem ponto de partida!" explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="ERROR" translation="ERRO" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="WARNING" translation="AVISO" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="unlock play modes" translation="desbloquear modos" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Unlock Play Modes" translation="Desbloquear Modos" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Unlock parts of the game normally unlocked as you progress." translation="Desbloqueia partes do jogo que, normalmente, são desbloqueadas consoante o progresso." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="From here, you may unlock parts of the game that are normally unlocked as you play." translation="Aqui, podes desbloquear partes do jogo que, normalmente, são desbloqueadas à medida que jogas." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="unlock ship jukebox" translation="desbloquear jukebox da nave" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="unlock secret lab" translation="desbloquear laboratório secreto" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="game pad" translation="comando" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Game Pad Options" translation="Comandos" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Game Pad" translation="Comando" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Rebind your controller's buttons and adjust sensitivity." translation="Reconfigura os botões do comando e ajusta a sensibilidade." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="Change controller options." translation="Altera as opções do comando." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="language" translation="idioma" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Language" translation="Idioma" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Change the language." translation="Altera o idioma." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="clear main game data" translation="eliminar dados de jogo" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="clear custom level data" translation="eliminar dados personalizados" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Clear Data" translation="Eliminar Dados" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Delete your main game save data and unlocked play modes." translation="Elimina os dados guardados do jogo principal e os modos desbloqueados." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="Delete your custom level save data and completion stars." translation="Elimina o registo de estrelas e os dados guardados de níveis personalizados." explanation="completion stars: when completing a level you get either 1 or 2 stars" max="38*5"/>
|
||||
<string english="Are you sure? This will delete your current saves..." translation="Tens a certeza? Isto eliminará os teus dados guardados..." explanation="" max="38*7"/>
|
||||
<string english="Are you sure you want to delete all your saved data?" translation="De certeza que queres eliminar todos os dados guardados?" explanation="" max="38*7"/>
|
||||
<string english="Are you sure you want to delete your quicksave?" translation="De certeza que queres eliminar a gravação rápida?" explanation="only the quicksave of a custom level" max="38*7"/>
|
||||
<string english="no! don't delete" translation="não! não quero eliminar" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="yes, delete everything" translation="sim, quero eliminar tudo" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="yes, delete save" translation="sim, eliminar dados guardados" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="soundtrack" translation="banda sonora" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Soundtrack" translation="Banda Sonora" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Toggle between MMMMMM and PPPPPP." translation="Alterna entre MMMMMM e PPPPPP." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Current soundtrack: PPPPPP" translation="Banda sonora atual: PPPPPP" explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Current soundtrack: MMMMMM" translation="Banda sonora atual: MMMMMM" explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="toggle fullscreen" translation="ativar ecrã inteiro" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Toggle Fullscreen" translation="Ativar Ecrã Inteiro" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Change to fullscreen/windowed mode." translation="Alterna entre o modo de janela e ecrã inteiro." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Current mode: FULLSCREEN" translation="Modo atual: ECRÃ INTEIRO" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Current mode: WINDOWED" translation="Modo atual: JANELA" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="scaling mode" translation="modo de escala" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Scaling Mode" translation="Modo de Escala" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Choose letterbox/stretch/integer mode." translation="Escolhe um dos modos: proporcional, esticado ou inteiro." explanation="See the `Current mode` explanations for more details on the modes" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Current mode: INTEGER" translation="Modo atual: INTEIRO" explanation="integer (whole number) mode only enlarges the game in exact multiples of 320x240" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Current mode: STRETCH" translation="Modo atual: ESTICADO" explanation="stretch mode just stretches the game to fill the window content" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Current mode: LETTERBOX" translation="Modo atual: PROPORCIONAL" explanation="letterbox mode enlarges the game to the window, but adds black bars to make the aspect ratio 4:3" max="38*2"/>
|
||||
<string english="resize to nearest" translation="ajustar formato" explanation="menu option. The game will be resized to the closest multiple of the normal resolution, 320x240, so for example if your window is 682x493, it will resize to 640x480"/>
|
||||
<string english="Resize to Nearest" translation="Ajustar Formato" explanation="title. The game will be resized to the closest multiple of the normal resolution, 320x240, so for example if your window is 682x493, it will resize to 640x480" max="20"/>
|
||||
<string english="Resize to the nearest window size that is of an integer multiple." translation="Ajusta o formato da janela para uma resolução multiplicável por um número inteiro." explanation="The game will be resized to the closest multiple of the normal resolution, 320x240, so for example if your window is 682x493, it will resize to 640x480" max="38*3"/>
|
||||
<string english="You must be in windowed mode to use this option." translation="Esta opção é exclusiva do modo de janela." explanation="The game cannot be in fullscreen to resize the window" max="38*2"/>
|
||||
<string english="toggle filter" translation="ativar filtro" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Toggle Filter" translation="Ativar Filtro" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Change to nearest/linear filter." translation="Alterar para o filtro mais próximo ou linear." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Current mode: LINEAR" translation="Modo atual: LINEAR" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Current mode: NEAREST" translation="Modo atual: PRÓXIMO" explanation="nearest neighbor filter" max="38*2"/>
|
||||
<string english="toggle analogue" translation="ativar analógico" explanation="menu option, analogue mode simulates distortion from bad signal"/>
|
||||
<string english="Analogue Mode" translation="Modo Analógico" explanation="title, analogue mode simulates distortion from bad signal" max="20"/>
|
||||
<string english="There is nothing wrong with your television set. Do not attempt to adjust the picture." translation="O teu ecrã não tem qualquer problema. Não tentes ajustar a imagem." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="toggle fps" translation="ativar fps" explanation="menu option, kind of a misnomer, toggle between 30 FPS and more than 30 FPS"/>
|
||||
<string english="Toggle 30+ FPS" translation="Ativar >30 FPS" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Change whether the game runs at 30 or over 30 FPS." translation="Define se o jogo corre a 30 ou mais fotogramas por segundo." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Current mode: 30 FPS" translation="Modo atual: 30 FPS" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Current mode: Over 30 FPS" translation="Modo atual: >30 FPS" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="toggle vsync" translation="ativar sinc. vertical" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Toggle VSync" translation="Ativar S. Vertical" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Turn VSync on or off." translation="Ativa ou desativa o sincronismo vertical." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Current mode: VSYNC OFF" translation="Modo atual: SEM SINC. VERTICAL" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Current mode: VSYNC ON" translation="Modo atual: COM SINC. VERTICAL" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="music volume" translation="volume da música" explanation="audio menu option"/>
|
||||
<string english="Music Volume" translation="Volume da Música" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Change the volume of the music." translation="Altera o volume da música." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="sound volume" translation="volume dos efeitos" explanation="audio menu option"/>
|
||||
<string english="Sound Volume" translation="Volume dos Efeitos" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Change the volume of sound effects." translation="Altera o volume dos efeitos sonoros." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Credits" translation="Créditos" explanation="credits" max="13"/>
|
||||
<string english="VVVVVV is a game by" translation="VVVVVV foi criado por" explanation="credits" max="40"/>
|
||||
<string english="and features music by" translation="com música de" explanation="credits" max="40"/>
|
||||
<string english="Roomnames are by" translation="Nome das salas por" explanation="credits" max="40"/>
|
||||
<string english="C++ version by" translation="Versão C++ por" explanation="credits" max="40"/>
|
||||
<string english="Beta Testing by" translation="Teste Beta por" explanation="credits" max="30"/>
|
||||
<string english="Ending Picture by" translation="Imagem final por" explanation="credits" max="30"/>
|
||||
<string english="Created by" translation="Criado por" explanation="credits" max="30"/>
|
||||
<string english="With Music by" translation="Música de" explanation="credits" max="30"/>
|
||||
<string english="Rooms Named by" translation="Nome das salas por" explanation="credits" max="30"/>
|
||||
<string english="C++ Port by" translation="Adaptação C++ por" explanation="credits" max="30"/>
|
||||
<string english="Patrons" translation="Apoiantes" explanation="credits, people who donated a certain amount before the game originally released" max="13"/>
|
||||
<string english="VVVVVV is supported by the following patrons" translation="VVVVVV contou com a ajuda dos seguintes apoiantes" explanation="credits" max="38*3"/>
|
||||
<string english="and also by" translation="e também de" explanation="credits, VVVVVV is also supported by the following people" max="38*2"/>
|
||||
<string english="and" translation="e" explanation="credits. This list of names, AND furthermore, this other list of names" max="38"/>
|
||||
<string english="GitHub Contributors" translation="Contribuintes GitHub" explanation="credits. This doesn't _really_ need `GitHub` specifically, it could be replaced with `Code`" max="20"/>
|
||||
<string english="With contributions on GitHub from" translation="Contribuições no GitHub por" explanation="credits" max="38*3"/>
|
||||
<string english="and thanks also to:" translation="agradecemos também a:" explanation="credits, and thanks also to ... you!" max="38*3"/>
|
||||
<string english="You!" translation="ti!" explanation="credits, and thanks also to ... you!" max="20"/>
|
||||
<string english="Your support makes it possible for me to continue making the games I want to make, now and into the future." translation="O teu apoio permite-me continuar a fazer os jogos que pretendo, não só agora, como futuramente." explanation="credits" max="38*5"/>
|
||||
<string english="Thank you!" translation="Obrigado!" explanation="credits" max="38*5"/>
|
||||
<string english="Good luck!" translation="Boa sorte!" explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="You cannot save in this mode." translation="Não podes guardar o jogo neste modo." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Would you like to disable the cutscenes during the game?" translation="Queres desativar as cenas durante o jogo?" explanation="" max="38*6"/>
|
||||
<string english="disable cutscenes" translation="desativar cenas" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="enable cutscenes" translation="ativar cenas" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="analog stick sensitivity" translation="sensibilidade do manípulo" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Low" translation="Baixa" explanation="analog stick sensitivity, game pad menu"/>
|
||||
<string english="Medium" translation="Média" explanation="analog stick sensitivity, game pad menu"/>
|
||||
<string english="High" translation="Alta" explanation="analog stick sensitivity, game pad menu"/>
|
||||
<string english="bind flip" translation="definir inversão" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="bind enter" translation="definir entrar" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="bind menu" translation="definir menu" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="bind restart" translation="definir reiniciar" explanation="menu option. In-game death key to restart at checkpoint"/>
|
||||
<string english="bind interact" translation="definir interação" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Flip is bound to: " translation="Inversão: " explanation="controller binds, bound to A, B, X, Y, etc. These strings end with a space!" max="32"/>
|
||||
<string english="Enter is bound to: " translation="Entrar: " explanation="controller binds, bound to A, B, X, Y, etc. These strings end with a space!" max="32"/>
|
||||
<string english="Menu is bound to: " translation="Menu: " explanation="controller binds, bound to A, B, X, Y, etc. These strings end with a space!" max="32"/>
|
||||
<string english="Restart is bound to: " translation="Reiniciar: " explanation="in-game death key to restart at checkpoint. Controller binds, bound to A, B, X, Y, etc. These strings end with a space!" max="32"/>
|
||||
<string english="Interact is bound to: " translation="Interação: " explanation="controller binds, bound to A, B, X, Y, etc. These strings end with a space!" max="32"/>
|
||||
<string english="ERROR: No language files found." translation="ERRO: Não há ficheiros de idioma." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Language folder:" translation="Pasta de idioma:" explanation="" max="39"/>
|
||||
<string english="Repository language folder:" translation="Pasta de repositório de idioma:" explanation="Language folder from the Git repository" max="39"/>
|
||||
<string english="translator options" translation="opções de tradução" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Translator options" translation="Tradução" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Some options that are useful for translators and developers." translation="Definições úteis para as equipas de tradução e programação." explanation="" max="38*6"/>
|
||||
<string english="maintenance" translation="manutenção" explanation="menu option, menu that allows you to apply maintenance to translations"/>
|
||||
<string english="Maintenance" translation="Manutenção" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="open lang folder" translation="abrir pasta de idioma" explanation="menu option. Button that opens the folder with language files (which is called lang) in a file explorer"/>
|
||||
<string english="Sync all language files after adding new strings." translation="Sincronizar todos os ficheiros de idioma após a adição de novos textos." explanation="" max="38*6"/>
|
||||
<string english="translate room names" translation="traduzir nomes das salas" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Translate rooms" translation="Traduzir salas" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Enable room name translation mode, so you can translate room names in context. Press I for invincibility." translation="Ativa o modo de tradução do nome das salas, permitindo traduzi-las contextualmente. Prime I para ficar invencível." explanation="" max="38*4"/>
|
||||
<string english="You have not enabled room name translation mode!" translation="Não ativaste o modo de tradução do nome das salas!" explanation="" max="38*4"/>
|
||||
<string english="menu test" translation="testar menus" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Menu test" translation="Testar menus" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Cycle through most menus in the game. The menus will not actually work, all options take you to the next menu instead. Press Escape to stop." translation="Percorre a maioria dos menus de jogo. Estes não terão funcionalidade e, sempre que uma opção é seleciona, segue para o menu seguinte. Prime Esc para parar." explanation="" max="38*6"/>
|
||||
<string english="cutscene test" translation="testar cenas" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Cutscene test" translation="Testar cenas" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Display all text boxes from cutscenes.xml. Only tests the basic appearance of each individual text box." translation="Apresenta todas as legendas de cutscenes.xml. Testa apenas a apresentação base de cada uma das legendas." explanation="" max="38*6"/>
|
||||
<string english="from clipboard" translation="da área de transferência" explanation="menu option, paste script name from clipboard"/>
|
||||
<string english="explore game" translation="explorar jogo" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Explore game" translation="Explorar jogo" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Explore the rooms of any level in the game, to find all room names to translate." translation="Explora as salas de qualquer nível do jogo, permitindo localizar todas para traduzi-las contextualmente." explanation="" max="38*6"/>
|
||||
<string english="limits check" translation="verificar limites" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="global limits check" translation="verificar limites globais" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Limits check" translation="Verificar limites" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Find translations that don't fit within their defined bounds." translation="Identifica traduções que não cumprem os limites especificados." explanation="" max="38*6"/>
|
||||
<string english="No text overflows found!" translation="Não há texto sobreposto!" explanation="limits check. no strings go outside their max bounds" max="38*6"/>
|
||||
<string english="No text overflows left!" translation="Já não há texto sobreposto!" explanation="limits check. we have seen all strings that go outside their max bounds" max="38*6"/>
|
||||
<string english="Note that this detection isn't perfect." translation="Convém lembrar que esta verificação não é perfeita." explanation="limits check" max="38*6"/>
|
||||
<string english="sync language files" translation="sinc. traduções" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Sync language files" translation="Sinc. traduções" explanation="title, translation maintenance menu" max="20"/>
|
||||
<string english="sync" translation="sincronizar" explanation="menu option, verb"/>
|
||||
<string english="Merge all new strings from the template files into the translation files, keeping existing translations." translation="Adiciona os novos textos do formulário de tradução para os ficheiros de idioma, mantendo as traduções existentes." explanation="translation maintenance menu" max="38*6"/>
|
||||
<string english="language statistics" translation="estatísticas de idioma" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="global statistics" translation="estatísticas globais" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Statistics" translation="Estatísticas" explanation="title, translation maintenance menu" max="20"/>
|
||||
<string english="Count the amount of untranslated strings for this language." translation="Calcula a quantidade de linhas sem tradução neste idioma." explanation="" max="38*6"/>
|
||||
<string english="Count the amount of untranslated strings for each language." translation="Calcula a quantidade de linhas sem tradução em cada idioma." explanation="translation maintenance menu" max="38*6"/>
|
||||
<string english="If new strings were added to the English template language files, this feature will insert them in the translation files for all languages. Make a backup, just in case." translation="Se o formulário de tradução inglês receber novas linhas de tradução, esta funcionalidade coloca-as nos ficheiros de tradução de cada idioma. Primeiro, convém sempre fazer uma cópia de segurança." explanation="translation maintenance menu" max="38*7"/>
|
||||
<string english="Full syncing EN→All:" translation="Sinc. total EN→Todos:" explanation="translation maintenance menu. The following list of language files can be fully synced from English to all other languages by pressing this button - new strings will be inserted in all languages" max="40"/>
|
||||
<string english="Syncing not supported:" translation="Sincronização não suportada:" explanation="translation maintenance menu. The following list of language files are untouched by the sync button" max="40"/>
|
||||
<string english="advanced options" translation="opções avançadas" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Advanced Options" translation="Avançadas" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="All other gameplay settings." translation="Todas as outras definições de jogabilidade." explanation="description for advanced options" max="38*5"/>
|
||||
<string english="unfocus pause" translation="pausa em segundo plano" explanation="menu option. Turns the pause screen on/off, which shows up when the window is unfocused/inactive (only one window is normally in focus/active at a time). Possible alternative: auto pause screen"/>
|
||||
<string english="Unfocus Pause" translation="Pausa em 2.º Plano" explanation="title. Turns the pause screen on/off, which shows up when the window is unfocused/inactive (only one window is normally in focus/active at a time). Possible alternative: auto pause screen" max="20"/>
|
||||
<string english="Toggle if the game will pause when the window is unfocused." translation="Define se o jogo entra em pausa ao passar para segundo plano." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Unfocus pause is OFF" translation="Pausa em segundo plano: NÃO" explanation="Making another window active will not show the pause screen." max="38*2"/>
|
||||
<string english="Unfocus pause is ON" translation="Pausa em segundo plano: SIM" explanation="Making another window active will show the pause screen." max="38*2"/>
|
||||
<string english="unfocus audio pause" translation="interromper som em 2.º plano" explanation="menu option. Allows the user to choose whether the music should pause, or continue to play, when the window is unfocused/inactive (only one window is normally in focus/active at a time). Possible alternative: auto audio pause"/>
|
||||
<string english="Unfocus Audio" translation="Som em 2.º Plano" explanation="title. Allows the user to choose whether the music should pause, or continue to play, when the window is unfocused/inactive (only one window is normally in focus/active at a time). Possible alternative: auto audio pause" max="20"/>
|
||||
<string english="Toggle if the audio will pause when the window is unfocused." translation="Define se o som é interrompido quando jogo o passa para segundo plano." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Unfocus audio pause is OFF" translation="Som em 2.º Plano: SIM" explanation="Making another window active will leave the music keep playing." max="38*2"/>
|
||||
<string english="Unfocus audio pause is ON" translation="Som em 2.º Plano: NÃO" explanation="Making another window active will pause the music." max="38*2"/>
|
||||
<string english="toggle in-game timer" translation="ativar cronómetro no jogo" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="In-Game Timer" translation="Cronómetro" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Toggle the in-game timer outside of time trials." translation="Ativa o cronómetro sem ser em contrarrelógio." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="In-Game Timer is ON" translation="Cronómetro no jogo: SIM" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="In-Game Timer is OFF" translation="Cronómetro no jogo: NÃO" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="interact button" translation="botão de interação" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Interact Button" translation="Botão de Interação" explanation="title, lets the user change the key for interacting with objects or crewmates" max="20"/>
|
||||
<string english="Toggle whether you interact with prompts using ENTER or E." translation="Define se usas E ou ENTER para interações." explanation="prompts: see the `Press {button} to talk to .../activate terminal/teleport` below" max="38*3"/>
|
||||
<string english="E" translation="E" explanation="keyboard key E. Speedrunner options menu"/>
|
||||
<string english="ENTER" translation="ENTER" explanation="keyboard key ENTER. Speedrunner options menu"/>
|
||||
<string english="Interact button: {button}" translation="Botão de Interação: {button}" explanation="keyboard key (E or ENTER) is filled in for {button}. Speedrunner options menu" max="38*2"/>
|
||||
<string english="fake load screen" translation="carregamento simulado" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Fake Load Screen" translation="Carregam. Simulado" explanation="title, allows the loading screen which counts to 100% to be turned off" max="20"/>
|
||||
<string english="Disable the fake loading screen which appears on game launch." translation="Define se o início do jogo apresenta a simulação de um ecrã de carregamento." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Fake loading screen is OFF" translation="Simular ecrã de carregamento: NÃO" explanation="allows the loading screen which counts to 100% to be turned off" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Fake loading screen is ON" translation="Simular ecrã de carregamento: SIM" explanation="allows the loading screen which counts to 100% to be turned off" max="38*2"/>
|
||||
<string english="room name background" translation="fundo do nome da sala" explanation="menu option, background behind room names"/>
|
||||
<string english="Room Name BG" translation="Fundo em títulos" explanation="title, background behind room names" max="20"/>
|
||||
<string english="Lets you see through what is behind the name at the bottom of the screen." translation="Define se é possível ver o que está por detrás do nome das salas na parte inferior do ecrã." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Room name background is TRANSLUCENT" translation="Fundo do nome da sala: TRANSPARENTE" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Room name background is OPAQUE" translation="Fundo do nome da sala: OPACO" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="speedrun options" translation="opções de corrida" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Speedrunner Options" translation="Corrida" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Access some advanced settings that might be of interest to speedrunners." translation="Acede a definições avançadas que poderão ser úteis a quem quiser fazer corridas." explanation="description for speedrunner options" max="38*5"/>
|
||||
<string english="glitchrunner mode" translation="corrida aos erros" explanation="menu option, a glitchrunner is a speedrunner who takes advantage of glitches to run through the game faster"/>
|
||||
<string english="Glitchrunner Mode" translation="Corrida aos Erros" explanation="title, a glitchrunner is a speedrunner who takes advantage of glitches to run through the game faster" max="20"/>
|
||||
<string english="Re-enable glitches that existed in previous versions of the game." translation="Reativa erros que estavam presentes em versões anteriores do jogo." explanation="glitchrunner mode" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Glitchrunner mode is OFF" translation="Corrida aos Erros: NÃO" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Glitchrunner mode is {version}" translation="Corrida aos Erros: {version}" explanation="a version number is filled in for {version}, such as 2.0 or 2.2" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Select a new glitchrunner version below." translation="Escolhe abaixo a versão da Corrida aos Erros." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="none" translation="nenhuma" explanation="menu option, do not emulate any older version"/>
|
||||
<string english="2.0" translation="2.0" explanation="VVVVVV version number for glitchrunner mode"/>
|
||||
<string english="2.2" translation="2.2" explanation="VVVVVV version number for glitchrunner mode"/>
|
||||
<string english="input delay" translation="atraso de reação" explanation="menu option, enable 1 frame of delay after pressing input"/>
|
||||
<string english="Input Delay" translation="Atraso de Reação" explanation="title, enable 1 frame of delay after pressing input" max="20"/>
|
||||
<string english="Re-enable the 1-frame input delay from previous versions of the game." translation="Reintroduz 1 fotograma no atraso de reação, presente em versões anteriores do jogo." explanation="input delay" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Input delay is ON" translation="Atraso de Reação: SIM" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Input delay is OFF" translation="Atraso de Reação: NÃO" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="accessibility" translation="acessibilidade" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Accessibility" translation="Acessibilidade" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Disable screen effects, enable slowdown modes or invincibility." translation="Desativa efeitos do ecrã e ativa os modos de invencibilidade e câmara lenta." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="animated backgrounds" translation="fundos animados" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Backgrounds" translation="Fundos" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Disable animated backgrounds in menus and during gameplay." translation="Desativa fundos animados nos menus e durante o jogo." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Backgrounds are ON." translation="Fundos: SIM" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Backgrounds are OFF." translation="Fundos: NÃO" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="screen effects" translation="efeitos do ecrã" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Screen Effects" translation="Efeitos do Ecrã" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Disables screen shakes and flashes." translation="Desativa a vibração e flashes do ecrã." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Screen Effects are ON." translation="Efeitos do Ecrã: SIM" explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Screen Effects are OFF." translation="Efeitos do Ecrã: NÃO" explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="text outline" translation="rebordo do texto" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Text Outline" translation="Rebordo do Texto" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Disables outline on game text." translation="Remove o rebordo dos textos no jogo." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Text outlines are ON." translation="Rebordo do texto: SIM" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Text outlines are OFF." translation="Rebordo do texto: NÃO" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="invincibility" translation="invencibilidade" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Invincibility" translation="Invencibilidade" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Explore the game freely without dying. (Can cause glitches.)" translation="Explora o jogo todo sem morrer. (Pode ter resultados inesperados.)" explanation="invincibility mode" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Invincibility is ON." translation="Invencibilidade: SIM" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Invincibility is OFF." translation="Invencibilidade: NÃO" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Are you sure you want to enable invincibility?" translation="De certeza que queres ativar a invencibilidade?" explanation="" max="38*7"/>
|
||||
<string english="no, return to options" translation="não, voltar às opções" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="yes, enable" translation="sim, ativar" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="slowdown" translation="câmara lenta" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Slowdown" translation="Câmara Lenta" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Game Speed" translation="Velocidade de Jogo" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Reduce the game speed." translation="Reduz a velocidade de jogo." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Select a new game speed below." translation="Escolhe abaixo outra velocidade de jogo." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Game speed is normal." translation="Jogar à velocidade normal." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Game speed is at 80%" translation="Jogar a 80% da velocidade normal." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Game speed is at 60%" translation="Jogar a 60% da velocidade normal." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Game speed is at 40%" translation="Jogar a 40% da velocidade normal." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="normal speed" translation="velocidade normal" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="80% speed" translation="80% da velocidade" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="60% speed" translation="60% da velocidade" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="40% speed" translation="40% da velocidade" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="play intermission 1" translation="jogar interpolados 1" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="play intermission 2" translation="jogar interpolados 2" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Who do you want to play the level with?" translation="Com quem pretendes jogar o nível?" explanation="choose your NPC companion" max="38*8"/>
|
||||
<string english="time trials" translation="contrarrelógios" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Time Trials" translation="Contrarrelógios" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Replay any level in the game in a competitive time trial mode." translation="Joga novamente um dos níveis num modo contrarrelógio competitivo." explanation="" max="38*4"/>
|
||||
<string english="Time Trials are not available with slowdown or invincibility." translation="Não podes usar câmara lenta nem invencibilidade em Contrarrelógios." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="unlock time trials" translation="desbloquear contrarrelógios" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Unlock Time Trials" translation="Dsb. contrarrelógios" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="You can unlock each time trial separately." translation="Podes desbloquear individualmente os Contrarrelógios." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="intermissions" translation="interpolados" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Intermissions" translation="Interpolados" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Replay the intermission levels." translation="Joga novamente os níveis Interpolados." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="unlock intermissions" translation="desbloquear interpolados" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="TO UNLOCK: Complete the intermission levels in-game." translation="REQUISITO: Concluir os níveis Interpolados no jogo." explanation="" max="38*4"/>
|
||||
<string english="no death mode" translation="imortal" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="No Death Mode" translation="Imortal" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Play the entire game without dying once." translation="Percorre o jogo todo sem te preocupares em morrer." explanation="" max="38*4"/>
|
||||
<string english="No Death Mode is not available with slowdown or invincibility." translation="Não podes usar câmara lenta nem invencibilidade em Imortal." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="unlock no death mode" translation="desbloquear imortal" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="TO UNLOCK: Achieve an S-rank or above in at least 4 time trials." translation="REQUISITO: Alcançar Nota S ou melhor em 4 Contrarrelógios." explanation="ranks are B A S V, see below" max="38*3"/>
|
||||
<string english="flip mode" translation="inversão" explanation="menu option, mirrors the entire game vertically"/>
|
||||
<string english="Flip Mode" translation="Inversão" explanation="title, mirrors the entire game vertically" max="20"/>
|
||||
<string english="Flip the entire game vertically." translation="Inverte verticalmente o jogo todo." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Flip the entire game vertically. Compatible with other game modes." translation="Inverte verticalmente o jogo todo. Compatível com outros modos de jogo." explanation="" max="38*4"/>
|
||||
<string english="unlock flip mode" translation="desbloquear inversão" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Currently ENABLED!" translation="Inversão: SIM" explanation="flip mode" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Currently Disabled." translation="Inversão: NÃO" explanation="flip mode" max="38*3"/>
|
||||
<string english="TO UNLOCK: Complete the game." translation="REQUISITO: Concluir o jogo." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Are you sure you want to quit?" translation="De certeza que queres sair?" explanation="quit the program" max="38*4"/>
|
||||
<string english="GAME OVER" translation="PERDESTE" explanation="bigger title" max="13"/>
|
||||
<string english="You managed to reach:" translation="Conseguiste chegar a:" explanation="you managed to reach the following room" max="40"/>
|
||||
<string english="Keep trying! You'll get there!" translation="Continua a tentar! Vais conseguir!" explanation="player died before managing to save anybody" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Nice one!" translation="Boa!" explanation="player died after saving one crewmate" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Wow! Congratulations!" translation="Uau, parabéns!" explanation="player died after saving two crewmates" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Incredible!" translation="Incrível!" explanation="player died after saving three crewmates" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Unbelievable! Well done!" translation="Inacreditável, muito bem!" explanation="player died after saving four crewmates" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Er, how did you do that?" translation="Mas... como fizeste isso!?" explanation="player died even though they were finished, lol" max="38*2"/>
|
||||
<string english="WOW" translation="UAU" explanation="even bigger title" max="10"/>
|
||||
<string english="You rescued all the crewmates!" translation="Resgataste todos os tripulantes!" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="A new trophy has been awarded and placed in the secret lab to acknowledge your achievement!" translation="Recebeste um troféu no laboratório secreto para comprovar o teu feito!" explanation="" max="38*4"/>
|
||||
<string english="[Trinkets found]" translation="[Fichas encontradas]" explanation="amount of shiny trinkets found" max="40"/>
|
||||
<string english="[Number of Deaths]" translation="[Número de mortes]" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="[Time Taken]" translation="[Tempo]" explanation="stopwatch time" max="40"/>
|
||||
<string english="Trinkets Found:" translation="Fichas encontradas:" explanation="game complete screen" max="21"/>
|
||||
<string english="Game Time:" translation="Tempo:" explanation="game complete screen" max="21"/>
|
||||
<string english="Total Flips:" translation="N.º de Inversões:" explanation="game complete screen" max="21"/>
|
||||
<string english="Total Deaths:" translation="N.º de Mortes:" explanation="game complete screen" max="21"/>
|
||||
<string english="Results" translation="Resultados" explanation="bigger title" max="13"/>
|
||||
<string english="TIME TAKEN:" translation="TEMPO:" explanation="time the player took playing the level" max="32"/>
|
||||
<string english="NUMBER OF DEATHS:" translation="NÚMERO DE MORTES:" explanation="amount of times the player died" max="32"/>
|
||||
<string english="SHINY TRINKETS:" translation="FICHAS BRILHANTES:" explanation="amount of trinkets collected" max="32"/>
|
||||
<string english=" / " translation=" / " explanation="inserted between two times, ex: 0:46.90 / 1:15.99. Time trial results"/>
|
||||
<string english="{n_trinkets}/{max_trinkets}" translation="{n_trinkets}/{max_trinkets}" explanation="ex: 2/5"/>
|
||||
<string english="{n_trinkets} of {max_trinkets}" translation="{n_trinkets} de {max_trinkets}" explanation="ex: 2 of 5"/>
|
||||
<string english="{n_trinkets|wordy} out of {max_trinkets|wordy}" translation="{n_trinkets|wordy} de {max_trinkets|wordy}" explanation="ex: One out of Twenty, see numbers.xml. You can add |upper for an uppercase letter." max="34"/>
|
||||
<string english="{savebox_n_trinkets|wordy}" translation="{savebox_n_trinkets|wordy}" explanation="trinket count in telesave/quicksave information box. You can add |upper for an uppercase letter."/>
|
||||
<string english="{gamecomplete_n_trinkets|wordy}" translation="{gamecomplete_n_trinkets|wordy}" explanation="trinket count on Game Complete screen (after Trinkets Found:) You can add |upper for an uppercase letter."/>
|
||||
<string english="+1 Rank!" translation="Nota melhor!" explanation="time trial rank was upgraded (B → A → S → V). B is minimum, which is purposefully high (see it as 7/10) - S is a popular rank above A in a lot of games, so VVVVVV added a rank above that." max="12"/>
|
||||
<string english="Rank:" translation="Nota:" explanation="time trial rank" max="9"/>
|
||||
<string english="B" translation="B" explanation="time trial rank" max="5"/>
|
||||
<string english="A" translation="A" explanation="time trial rank" max="5"/>
|
||||
<string english="S" translation="S" explanation="time trial rank" max="5"/>
|
||||
<string english="V" translation="V" explanation="time trial rank" max="5"/>
|
||||
<string english="space station 1" translation="estação espacial 1" explanation="area name as menu option"/>
|
||||
<string english="Space Station 1" translation="Estação Espacial 1" explanation="area name as title" max="20"/>
|
||||
<string english="space station 2" translation="estação espacial 2" explanation="area name as menu option"/>
|
||||
<string english="Space Station 2" translation="Estação Espacial 2" explanation="area name as title" max="20"/>
|
||||
<string english="the laboratory" translation="laboratório" explanation="area name as menu option"/>
|
||||
<string english="The Laboratory" translation="Laboratório" explanation="area name as title" max="20"/>
|
||||
<string english="the tower" translation="torre" explanation="area name as menu option"/>
|
||||
<string english="The Tower" translation="Torre" explanation="area name as title" max="20"/>
|
||||
<string english="the warp zone" translation="teletransportação" explanation="area name as menu option"/>
|
||||
<string english="The Warp Zone" translation="Teletransportação" explanation="area name as title" max="20"/>
|
||||
<string english="the final level" translation="nível final" explanation="area name as menu option"/>
|
||||
<string english="The Final Level" translation="Nível Final" explanation="area name as title" max="20"/>
|
||||
<string english="intermission 1" translation="interpolados 1" explanation="area name as menu option"/>
|
||||
<string english="Intermission 1" translation="Interpolados 1" explanation="area name as title" max="20"/>
|
||||
<string english="intermission 2" translation="interpolados 2" explanation="area name as menu option"/>
|
||||
<string english="Intermission 2" translation="Interpolados 2" explanation="area name as title" max="20"/>
|
||||
<string english="???" translation="???" explanation="locked area" max="20"/>
|
||||
<string english="Not yet attempted" translation="Sem tentativas" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="TO UNLOCK:" translation="REQUISITO:" explanation="followed by `Rescue XX`/`Complete the game`, and then `Find XX trinkets`" max="40"/>
|
||||
<string english="Rescue Violet" translation="Resgatar a Violeta" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Rescue Victoria" translation="Resgatar a Verónica" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Rescue Vermilion" translation="Resgatar o Vermelhão" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Rescue Vitellary" translation="Resgatar o Vitelino" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Rescue Verdigris" translation="Resgatar o Verdusco" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Complete the game" translation="Concluir o jogo" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Find three trinkets" translation="Encontrar três fichas" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Find six trinkets" translation="Encontrar seis fichas" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Find nine trinkets" translation="Encontrar nove fichas" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Find twelve trinkets" translation="Encontrar 12 fichas" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Find fifteen trinkets" translation="Encontrar 15 fichas" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Find eighteen trinkets" translation="Encontrar 18 fichas" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="RECORDS" translation="RECORDES" explanation="followed by a list of personal bests for TIME, SHINY and LIVES. So `records` as in `world records`, except for yourself" max="15"/>
|
||||
<string english="TIME" translation="TEMPO" explanation="record time" max="7"/>
|
||||
<string english="SHINY" translation="FICHAS" explanation="record number of trinkets" max="7"/>
|
||||
<string english="LIVES" translation="VIDAS" explanation="record lowest number of deaths" max="7"/>
|
||||
<string english="PAR TIME" translation="TEMPO LIMITE" explanation="followed by the goal time for this time trial" max="14"/>
|
||||
<string english="TIME:" translation="TEMPO:" explanation="in time trial. Stopwatch time, not too long"/>
|
||||
<string english="DEATH:" translation="MORTES:" explanation="in time trial. Number of times player died, not too long"/>
|
||||
<string english="SHINY:" translation="FICHAS:" explanation="in time trial. Number of shiny trinkets collected, not too long"/>
|
||||
<string english="PAR TIME:" translation="TEMPO LIMITE:" explanation="in time trial. Goal time for time trial"/>
|
||||
<string english="BEST RANK" translation="MELHOR NOTA" explanation="ranks are B A S V" max="14"/>
|
||||
<string english="GO!" translation="COMEÇA!" explanation="3, 2, 1, GO!" max="13"/>
|
||||
<string english="Go!" translation="Começa!" explanation="3, 2, 1, Go!" max="10"/>
|
||||
<string english="Congratulations!" translation="Parabéns!" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Your save files have been updated." translation="Os dados guardados foram atualizados." explanation="player completed game" max="38*6"/>
|
||||
<string english="If you want to keep exploring the game, select CONTINUE from the play menu." translation="Seleciona CONTINUAR no menu Jogar para explorar mais o jogo." explanation="" max="38*9"/>
|
||||
<string english="You have unlocked a new Time Trial." translation="Desbloqueaste um Contrarrelógio." explanation="" max="38*7"/>
|
||||
<string english="You have unlocked some new Time Trials." translation="Desbloqueaste alguns Contrarrelógios." explanation="" max="38*7"/>
|
||||
<string english="You have unlocked No Death Mode." translation="Desbloqueaste o modo Imortal." explanation="" max="38*7"/>
|
||||
<string english="You have unlocked Flip Mode." translation="Desbloqueaste o modo Inversão." explanation="" max="38*7"/>
|
||||
<string english="You have unlocked the intermission levels." translation="Desbloqueaste os níveis Interpolados." explanation="" max="38*7"/>
|
||||
<string english="play a level" translation="jogar nível" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="level editor" translation="editor de níveis" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="open level folder" translation="abrir pasta de níveis" explanation="menu option. Button that opens the folder with level files in a file explorer"/>
|
||||
<string english="show level folder path" translation="exibir caminho da pasta de níveis" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="return" translation="voltar" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="return to levels" translation="voltar aos níveis" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="no, don't show me" translation="não mostrar" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="yes, reveal the path" translation="sim, mostrar caminho" explanation="menu option. Path to the levels folder"/>
|
||||
<string english="return to play menu" translation="voltar ao menu jogar" explanation="menu option" max="36"/>
|
||||
<string english="try again" translation="tentar de novo" explanation="menu option, retry time trial" max="36"/>
|
||||
<string english="ok" translation="ok" explanation="button, which is a menu option, so lowercase"/>
|
||||
<string english="next page" translation="página seguinte" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="previous page" translation="página anterior" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="first page" translation="página inicial" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="last page" translation="página final" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="silence" translation="silenciar" explanation="menu option, silence error message - do not show this message again"/>
|
||||
<string english="continue from save" translation="continuar jogo guardado" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="start from beginning" translation="começar do início" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="delete save" translation="eliminar dados guardados" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="back to levels" translation="voltar aos níveis" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="To install new player levels, copy the .vvvvvv files to the levels folder." translation="Copia os ficheiros .vvvvvv para a pasta de níveis para instalar novos níveis jogáveis." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Are you sure you want to show the levels path? This may reveal sensitive information if you are streaming." translation="De certeza que queres mostrar o caminho dos níveis? Isto poderá revelar dados sensíveis durante transmissões." explanation="" max="38*4"/>
|
||||
<string english="The levels path is:" translation="Caminho dos níveis:" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="[ Press ACTION to Start ]" translation="[ Prime AÇÃO para iniciar ]" explanation="title screen" max="38*2"/>
|
||||
<string english="ACTION = Space, Z, or V" translation="AÇÃO: Barra de Espaços, Z ou V" explanation="title screen" max="38*3"/>
|
||||
<string english="[Press ENTER to return to editor]" translation="[Prime ENTER para voltar ao editor]" explanation="`to editor` is sorta redundant" max="40"/>
|
||||
<string english="- Press ACTION to advance text -" translation="- Prime AÇÃO para avançar o texto -" explanation="to dismiss a textbox" max="40"/>
|
||||
<string english="Press ACTION to continue" translation="Prime AÇÃO para continuar" explanation="" max="34"/>
|
||||
<string english="Current Time" translation="Tempo Atual" explanation="super gravitron, stopwatch time" max="20"/>
|
||||
<string english="Best Time" translation="Recorde" explanation="super gravitron, best stopwatch time" max="20"/>
|
||||
<string english="Next Trophy at 5 seconds" translation="Troféu seguinte aos cinco segundos" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Next Trophy at 10 seconds" translation="Troféu seguinte aos 10 segundos" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Next Trophy at 15 seconds" translation="Troféu seguinte aos 15 segundos" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Next Trophy at 20 seconds" translation="Troféu seguinte aos 20 segundos" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Next Trophy at 30 seconds" translation="Troféu seguinte aos 30 segundos" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Next Trophy at 1 minute" translation="Troféu seguinte a um minuto" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="All Trophies collected!" translation="Recebeste todos os troféus!" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="New Record!" translation="Novo recorde!" explanation="" max="20"/>
|
||||
<string english="New Trophy!" translation="Novo troféu!" explanation="" max="20"/>
|
||||
<string english="[Press ENTER to stop]" translation="[Prime ENTER para parar]" explanation="stop super gravitron" max="40"/>
|
||||
<string english="SUPER GRAVITRON" translation="SUPERGRAVITRÃO" explanation="" max="20"/>
|
||||
<string english="SUPER GRAVITRON HIGHSCORE" translation="RECORDE DO SUPERGRAVITRÃO" explanation="" max="38*4"/>
|
||||
<string english="MAP" translation="MAPA" explanation="in-game menu" max="8"/>
|
||||
<string english="GRAV" translation="GRAV." explanation="in-game menu, Gravitron" max="8"/>
|
||||
<string english="SHIP" translation="NAVE" explanation="in-game menu, spaceship" max="8"/>
|
||||
<string english="CREW" translation="TRIPUL." explanation="in-game menu" max="8"/>
|
||||
<string english="STATS" translation="ESTAT." explanation="in-game menu" max="8"/>
|
||||
<string english="SAVE" translation="GUARDAR" explanation="in-game menu" max="8"/>
|
||||
<string english="[ PAUSE ]" translation="[ PAUSA ]" explanation="in-game menu" max="40"/>
|
||||
<string english="[ QUIT ]" translation="[ SAIR ]" explanation="in-game menu" max="40"/>
|
||||
<string english="[ GRAVITRON ]" translation="[ GRAVITRÃO ]" explanation="in-game menu" max="40"/>
|
||||
<string english="NO SIGNAL" translation="SEM SINAL" explanation="map screen. So like a TV/computer monitor" max="29"/>
|
||||
<string english="Press ACTION to warp to the ship." translation="Prime AÇÃO para te teletransportares para a nave." explanation="spaceship. Warp = teleport" max="38*7"/>
|
||||
<string english="Missing..." translation="Desaparecido" case="1" explanation="this male crew member is missing" max="15"/>
|
||||
<string english="Missing..." translation="Desaparecida" case="2" explanation="this female crew member is missing" max="15"/>
|
||||
<string english="Missing..." translation="Desapareceu" case="3" explanation="Viridian is missing (final level). You could even fill in something like `Uh-oh...` here if you really have to specify gender otherwise - everyone else is rescued, but the player is missing" max="15"/>
|
||||
<string english="Rescued!" translation="Resgatado!" case="1" explanation="this male crew member is not missing anymore" max="15"/>
|
||||
<string english="Rescued!" translation="Resgatada!" case="2" explanation="this female crew member is not missing anymore" max="15"/>
|
||||
<string english="(that's you!)" translation="(és tu!)" explanation="this crew member is you (Viridian)" max="15"/>
|
||||
<string english="Cannot Save in Level Replay" translation="Não podes guardar o jogo quando estás a repetir níveis." explanation="in-game menu" max="38*7"/>
|
||||
<string english="Cannot Save in No Death Mode" translation="Não podes guardar o jogo em Imortal." explanation="in-game menu" max="38*7"/>
|
||||
<string english="How'd you get here?" translation="Como vieste aqui parar!?" explanation="in-game menu" max="38*7"/>
|
||||
<string english="Cannot Save in Secret Lab" translation="Não podes guardar o jogo no laboratório secreto." explanation="in-game menu" max="38*7"/>
|
||||
<string english="ERROR: Could not save game!" translation="ERRO: Não foi possível guardar o jogo!" explanation="in-game menu" max="34*2"/>
|
||||
<string english="ERROR: Could not save settings file!" translation="ERRO: Não foi possível guardar as definições!" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Game saved ok!" translation="Jogo guardado!" explanation="in-game menu" max="38*2"/>
|
||||
<string english="[Press ACTION to save your game]" translation="[Prime AÇÃO para guardar o jogo]" explanation="in-game menu" max="40"/>
|
||||
<string english="(Note: The game is autosaved at every teleporter.)" translation="(Nota: O jogo é guardado automaticamente nos teletransportes.)" explanation="in-game menu" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Last Save:" translation="Última gravação:" explanation="in-game menu" max="40"/>
|
||||
<string english="Return to main menu?" translation="Voltar ao menu principal?" explanation="in-game menu" max="38*4"/>
|
||||
<string english="Do you want to quit? You will lose any unsaved progress." translation="De certeza que queres sair? Perderás o progresso que não foi guardado." explanation="in-game menu" max="38*4"/>
|
||||
<string english="Do you want to return to the secret laboratory?" translation="Queres regressar ao laboratório secreto?" explanation="in-game menu" max="38*4"/>
|
||||
<string english="no, keep playing" translation="não, quero jogar" explanation="in-game menu option" max="28"/>
|
||||
<string english="[ NO, KEEP PLAYING ]" translation="[ NÃO, QUERO JOGAR ]" explanation="in-game menu option" max="32"/>
|
||||
<string english="yes, quit to menu" translation="sim, ir para o menu" explanation="in-game menu option" max="24"/>
|
||||
<string english="[ YES, QUIT TO MENU ]" translation="[ SIM, IR PARA O MENU ]" explanation="in-game menu option" max="28"/>
|
||||
<string english="yes, return" translation="sim, voltar" explanation="in-game menu option" max="24"/>
|
||||
<string english="[ YES, RETURN ]" translation="[ SIM, VOLTAR ]" explanation="in-game menu option" max="28"/>
|
||||
<string english="no, return" translation="não, voltar" explanation="quit program menu option"/>
|
||||
<string english="yes, quit" translation="sim, sair" explanation="quit program menu option"/>
|
||||
<string english="return to game" translation="voltar ao jogo" explanation="pause menu option" max="27"/>
|
||||
<string english="quit to menu" translation="sair para o menu" explanation="pause menu option" max="19"/>
|
||||
<string english="Press Left/Right to choose a Teleporter" translation="Prime ←/→ para escolher o teletransporte" explanation="tight fit, so maybe `Left/Right: choose teleporter`, or use ←/→" max="40"/>
|
||||
<string english="Press {button} to Teleport" translation="Prime {button} para teletransportar" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="40"/>
|
||||
<string english="- Press {button} to Teleport -" translation="- Prime {button} para teletransportar -" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}" max="40"/>
|
||||
<string english="Press {button} to explode" translation="Prime {button} para explodir" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed. This was for testing, but people sometimes find it in custom levels" max="37"/>
|
||||
<string english="Press {button} to talk to Violet" translation="Prime {button} para falar com a Violeta" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37"/>
|
||||
<string english="Press {button} to talk to Vitellary" translation="Prime {button} para falar com o Vitelino" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37"/>
|
||||
<string english="Press {button} to talk to Vermilion" translation="Prime {button} para falar com o Vermelhão" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37"/>
|
||||
<string english="Press {button} to talk to Verdigris" translation="Prime {button} para falar com o Verdusco" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37"/>
|
||||
<string english="Press {button} to talk to Victoria" translation="Prime {button} para falar com a Verónica" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37"/>
|
||||
<string english="Press {button} to activate terminal" translation="Prime {button} para ativar o terminal" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37"/>
|
||||
<string english="Press {button} to activate terminals" translation="Prime {button} para ativar os terminais" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed. there are 3 next to each other in the ship" max="37"/>
|
||||
<string english="Press {button} to interact" translation="Prime {button} para interagir" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37"/>
|
||||
<string english="Passion for Exploring" translation="Passion for Exploring" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
|
||||
<string english="Pushing Onwards" translation="Pushing Onwards" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
|
||||
<string english="Positive Force" translation="Positive Force" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
|
||||
<string english="Presenting VVVVVV" translation="Presenting VVVVVV" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
|
||||
<string english="Potential for Anything" translation="Potential for Anything" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
|
||||
<string english="Predestined Fate" translation="Predestined Fate" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
|
||||
<string english="Pipe Dream" translation="Pipe Dream" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
|
||||
<string english="Popular Potpourri" translation="Popular Potpourri" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
|
||||
<string english="Pressure Cooker" translation="Pressure Cooker" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
|
||||
<string english="ecroF evitisoP" translation="ecroF evitisoP" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
|
||||
<string english="Map Settings" translation="Definições do Mapa" explanation="title, editor, Level Settings, map is kinda inconsistent with everything else" max="20"/>
|
||||
<string english="edit scripts" translation="editar guiões" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="change music" translation="alterar música" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="editor ghosts" translation="fantasmas no editor" explanation="level editor menu option. Toggles option to show a repetition of the player's path after playtesting"/>
|
||||
<string english="Editor ghost trail is OFF" translation="Rasto fantasma no editor: NÃO" explanation="level editor. Repetition of the player's path after playtesting is disabled" max="40"/>
|
||||
<string english="Editor ghost trail is ON" translation="Rasto fantasma no editor: SIM" explanation="level editor. Repetition of the player's path after playtesting is enabled" max="40"/>
|
||||
<string english="load level" translation="carregar nível" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="save level" translation="guardar nível" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="quit to main menu" translation="sair para o menu" explanation="level editor menu option" max="19"/>
|
||||
<string english="change name" translation="alterar nome" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="change author" translation="alterar autoria" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="change description" translation="alterar descrição" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="change website" translation="alterar website" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="Map Music" translation="Música do Mapa" explanation="title, editor, music that starts playing when a level is started. Can be changed with scripting later, so this is really just initial music" max="20"/>
|
||||
<string english="Current map music:" translation="Música do mapa atual:" explanation="editor, followed by the number and name of a song, or `No background music`. Can be changed with scripting later, so this is really just initial music" max="38*2"/>
|
||||
<string english="No background music" translation="Sem música de fundo" explanation="editor, level starts with no song playing" max="38*2"/>
|
||||
<string english="1: Pushing Onwards" translation="1: Pushing Onwards" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="2: Positive Force" translation="2: Positive Force" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="3: Potential for Anything" translation="3: Potential for Anything" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="4: Passion for Exploring" translation="4: Passion for Exploring" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="N/A: Pause" translation="N/D: Pause" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="5: Presenting VVVVVV" translation="5: Presenting VVVVVV" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="N/A: Plenary" translation="N/D: Plenary" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="6: Predestined Fate" translation="6: Predestined Fate" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="N/A: ecroF evitisoP" translation="N/D: ecroF evitisoP" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="7: Popular Potpourri" translation="7: Popular Potpourri" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="8: Pipe Dream" translation="8: Pipe Dream" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="9: Pressure Cooker" translation="9: Pressure Cooker" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="10: Paced Energy" translation="10: Paced Energy" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="11: Piercing the Sky" translation="11: Piercing the Sky" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="N/A: Predestined Fate Remix" translation="N/D: Predestined Fate Remix" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="?: something else" translation="?: outra" explanation="editor, song was not recognized" max="38*2"/>
|
||||
<string english="next song" translation="música seguinte" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="previous song" translation="música anterior" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="back" translation="voltar" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="Save before quitting?" translation="Guardar antes de sair?" explanation="level editor" max="38*4"/>
|
||||
<string english="yes, save and quit" translation="sim, guardar e sair" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="no, quit without saving" translation="não, sair sem guardar" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="return to editor" translation="voltar ao editor" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="Untitled Level" translation="Nível sem nome" explanation="" max="20"/>
|
||||
<string english="Unknown" translation="Desconhecida" explanation="by Unknown [author]"/>
|
||||
<string english="Tile:" translation="Título:" explanation="editor, selected " max="34"/>
|
||||
<string english="SCRIPT BOX: Click on top left" translation="MENU DE GUIÕES: Clicar no canto superior esquerdo" explanation="editor, a script box is an invisible box that runs a script when touched" max="39*3"/>
|
||||
<string english="SCRIPT BOX: Click on bottom right" translation="MENU DE GUIÕES: Clicar no canto inferior direito" explanation="editor, a script box is an invisible box that runs a script when touched" max="39*3"/>
|
||||
<string english="ENEMY BOUNDS: Click on top left" translation="LIMITES INIMIGOS: Clicar no canto superior esquerdo" explanation="editor, invisible box which enemies always stay inside of" max="39*3"/>
|
||||
<string english="ENEMY BOUNDS: Click on bottom right" translation="LIMITES INIMIGOS: Clicar no canto inferior direito" explanation="editor, invisible box which enemies always stay inside of" max="39*3"/>
|
||||
<string english="PLATFORM BOUNDS: Click on top left" translation="LIMITES DE PLATAFORMA: Clicar no canto superior esquerdo" explanation="editor, invisible box which moving platforms always stay inside of" max="39*3"/>
|
||||
<string english="PLATFORM BOUNDS: Click on bottom right" translation="LIMITES DE PLATAFORMA: Clicar no canto inferior direito" explanation="editor, invisible box which moving platforms always stay inside of" max="39*3"/>
|
||||
<string english="Click on top left" translation="Clicar no canto superior esquerdo" explanation="" max="39*3"/>
|
||||
<string english="Click on bottom right" translation="Clicar no canto inferior direito" explanation="" max="39*3"/>
|
||||
<string english="**** VVVVVV SCRIPT EDITOR ****" translation="**** EDITOR DE GUIÕES VVVVVV ****" explanation="supposed to look like a Commodore 64 screen" max="36"/>
|
||||
<string english="PRESS ESC TO RETURN TO MENU" translation="PRIME ESC PARA VOLTAR AO MENU" explanation="Commodore 64-style script editor, TO MENU is redundant" max="36"/>
|
||||
<string english="NO SCRIPT IDS FOUND" translation="NENHUM GUIÃO DETETADO" explanation="Commodore 64-style script editor, basically NO SCRIPTS FOUND" max="36"/>
|
||||
<string english="CREATE A SCRIPT WITH EITHER THE TERMINAL OR SCRIPT BOX TOOLS" translation="CRIA GUIÕES NO TERMINAL OU COM AS FERRAMENTAS DO MENU DE GUIÕES" explanation="Commodore 64-style script editor" max="36*5"/>
|
||||
<string english="CURRENT SCRIPT: {name}" translation="GUIÃO ATUAL: {name}" explanation="Commodore 64-style script editor. Char limit is soft, but the longer this is, the more often users" script names run offscreen. Consider SCRIPT: instead" max="20"/>
|
||||
<string english="Left click to place warp destination" translation="Clique esquerdo: definir teletransporte" explanation="warp token: small teleporter with entrance and destination" max="39"/>
|
||||
<string english="Right click to cancel" translation="Clique direito: cancelar" explanation="" max="39"/>
|
||||
<string english="{button1} and {button2} keys change tool" translation="As teclas {button1} e {button2} mudam de ferramenta" explanation="These keys can be used to switch between tools" max="36"/>
|
||||
<string english="1: Walls" translation="1: Paredes" explanation="editor tool. Solid tiles" max="32"/>
|
||||
<string english="2: Backing" translation="2: Fundos" explanation="editor tool. Non-solid background tiles" max="32"/>
|
||||
<string english="3: Spikes" translation="3: Espigões" explanation="editor tool" max="32"/>
|
||||
<string english="4: Trinkets" translation="4: Fichas" explanation="editor tool. Shiny trinkets/collectibles" max="32"/>
|
||||
<string english="5: Checkpoint" translation="5: Ponto de controlo" explanation="editor tool. You restart at the last checkpoint after death" max="32"/>
|
||||
<string english="6: Disappear" translation="6: Temporário" explanation="editor tool. Platform that disappears when you step on it (disappearing platform, crumbling platform)" max="32"/>
|
||||
<string english="7: Conveyors" translation="7: Esteiras" explanation="editor tool. Conveyor belt" max="32"/>
|
||||
<string english="8: Moving" translation="8: Movimento" explanation="editor tool. Moving platform" max="32"/>
|
||||
<string english="9: Enemies" translation="9: Inimigos" explanation="editor tool" max="32"/>
|
||||
<string english="0: Grav Line" translation="0: Linha gravitacional" explanation="editor tool. Gravity line, which flips your gravity when touching it" max="32"/>
|
||||
<string english="R: Roomtext" translation="R: Texto da sala" explanation="editor tool. Freely typed text, consider just Text" max="32"/>
|
||||
<string english="T: Terminal" translation="T: Terminal" explanation="editor tool. Computer which can be activated by the player to run a script" max="32"/>
|
||||
<string english="Y: Script Box" translation="Y: Menu de Guiões" explanation="editor tool. Invisible box that runs a script when touched" max="32"/>
|
||||
<string english="U: Warp Token" translation="U: Ficha de teletransporte" explanation="editor tool. Small teleporter with entrance and destination" max="32"/>
|
||||
<string english="I: Warp Lines" translation="I: Linhas de teletransporte" explanation="editor tool. Makes a room edge be connected to its opposite edge" max="32"/>
|
||||
<string english="O: Crewmate" translation="O: Tripulante" explanation="editor tool. Crewmate that can be rescued" max="32"/>
|
||||
<string english="P: Start Point" translation="P: Ponto de partida" explanation="editor tool" max="32"/>
|
||||
<string english="START" translation="INÍCIO" explanation="start point in level editor" max="10"/>
|
||||
<string english="SPACE ^ SHIFT ^" translation="B. ESPAÇOS ^ SHIFT ^" explanation="editor, indicates both SPACE key and SHIFT key open up menus. ^ is rendered as up arrow" max="32"/>
|
||||
<string english="F1: Change Tileset" translation="F1: Alterar padrão" explanation="editor shortcut, switch to different tileset" max="25"/>
|
||||
<string english="F2: Change Colour" translation="F2: Alterar cor" explanation="editor shortcut, switch to different tileset color/variant" max="25"/>
|
||||
<string english="F3: Change Enemies" translation="F3: Alterar inimigos" explanation="editor shortcut, change enemy appearance" max="25"/>
|
||||
<string english="F4: Enemy Bounds" translation="F4: Limites de inimigos" explanation="editor shortcut, invisible box which enemies always stay inside of" max="25"/>
|
||||
<string english="F5: Platform Bounds" translation="F5: Limites de plataforma" explanation="editor shortcut, invisible box which platforms always stay inside of" max="25"/>
|
||||
<string english="F9: Reload Resources" translation="F9: Recarregar recursos" explanation="editor shortcut, reload tilesets, sprites, music, etc" max="25"/>
|
||||
<string english="F10: Direct Mode" translation="F10: Modo manual" explanation="editor shortcut, direct mode is manual tile placing mode, where walls are not automatically made nice" max="25"/>
|
||||
<string english="W: Change Warp Dir" translation="W: Alterar direç. transp." explanation="editor shortcut, dir=direction, change which edges of the room wrap around. Can be horizontal, vertical or all sides" max="25"/>
|
||||
<string english="E: Change Roomname" translation="E: Alterar nome da sala" explanation="editor shortcut, the name of the room appears at the bottom" max="25"/>
|
||||
<string english="S: Save Map" translation="S: Guardar" explanation="level editor, save level, `Map` is basically redundant" max="12"/>
|
||||
<string english="L: Load Map" translation="L: Carregar" explanation="level editor, load level, `Map` is basically redundant" max="12"/>
|
||||
<string english="Enter map filename to save as:" translation="Introduzir nome do ficheiro do mapa para guardar:" explanation="level editor text input, save level file as" max="39*3"/>
|
||||
<string english="Enter map filename to load:" translation="Introduzir nome do ficheiro do mapa para carregar:" explanation="level editor text input, load level file" max="39*3"/>
|
||||
<string english="Enter new room name:" translation="Introduzir novo nome da sala:" explanation="level editor text input, the name of the room appears at the bottom" max="39*3"/>
|
||||
<string english="Enter room coordinates x,y:" translation="Introduzir coordenadas da sala (x,y):" explanation="level editor text input, go to another room by its coordinates, for example, 9,15" max="39*3"/>
|
||||
<string english="Enter script name:" translation="Introduzir nome do guião:" explanation="level editor text input, enter name of newly created script, or edit the script name of a terminal/script box" max="39*3"/>
|
||||
<string english="Enter roomtext:" translation="Introduzir nome da sala:" explanation="level editor text input, enter text to place in the room" max="39*3"/>
|
||||
<string english="Space Station" translation="Estação Espacial" explanation="editor tileset name, Now using Space Station Tileset"/>
|
||||
<string english="Outside" translation="Exterior" explanation="editor tileset name, Now using Outside Tileset"/>
|
||||
<string english="Lab" translation="Laboratório" explanation="editor tileset name, Now using Lab Tileset"/>
|
||||
<string english="Warp Zone" translation="Teletransportação" explanation="editor tileset name, Now using Warp Zone Tileset. The Warp Zone got its name because its rooms wrap around, but think Star Trek"/>
|
||||
<string english="Ship" translation="Nave" explanation="editor tileset name, Now using Ship Tileset. Spaceship"/>
|
||||
<string english="Now using {area} Tileset" translation="Padrão selecionado: {area}" explanation="level editor, user changed the tileset of the room to {area} (like Ship, Lab, etc)" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Tileset Colour Changed" translation="Cor de padrão alterada" explanation="level editor, user changed the tileset colour/variant of the room" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Enemy Type Changed" translation="Tipo de inimigo alterado" explanation="level editor, user changed enemy appearance for the room" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Reloaded resources" translation="Recursos recarregados" explanation="level editor, reloaded graphics assets/resources, music and sound effects" max="38*3"/>
|
||||
<string english="ERROR: Invalid format" translation="ERRO: Formato inválido" explanation="user was supposed to enter something like `12,12`, but entered `as@df`" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Loaded map: {filename}.vvvvvv" translation="Mapa carregado: {filename}.vvvvvv" explanation="successfully loaded level file" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Saved map: {filename}.vvvvvv" translation="Mapa guardado: {filename}.vvvvvv" explanation="successfully saved level file" max="38*3"/>
|
||||
<string english="ERROR: Could not load level" translation="ERRO: Não foi possível carregar o nível." explanation="that level could not be loaded, maybe it does not exist" max="38*3"/>
|
||||
<string english="ERROR: Could not save level!" translation="ERRO: Não foi possível guardar o nível!" explanation="maybe the filename is too long? exclamation mark because you will lose your data if you quit" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Mapsize is now [{width},{height}]" translation="Dimensões atuais do mapa: [{width},{height}]" explanation="editor, the map is now {width} by {height}" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Direct Mode Disabled" translation="Modo Manual: NÃO" explanation="editor, manual tile placing mode where walls are not automatically made nice, now changed to automatic mode" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Direct Mode Enabled" translation="Modo Manual: SIM" explanation="editor, manual tile placing mode where walls are not automatically made nice, now changed to manual mode" max="38*3"/>
|
||||
<string english="ERROR: Warp lines must be on edges" translation="ERRO: Tens de colocar as linhas de teletransporte nas extremidades." explanation="level editor, warp lines make a room edge be connected to its opposite edge. So they must be placed on one of the edges, not in the middle" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Room warps in all directions" translation="As salas podem teletransportar em qualquer direção" explanation="level editor, all edges of the room are connected with each other. If the player leaves the room they end up on the other side of the same room." max="38*3"/>
|
||||
<string english="Room warps horizontally" translation="As salas apenas podem teletransportar na horizontal" explanation="level editor, the left and right edges of the room are connected with each other. The player can still go to other rooms on the top and bottom" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Room warps vertically" translation="As salas apenas podem teletransportar na vertical" explanation="level editor, the top and bottom edges of the room are connected with each other. The player can still go to other rooms on the left and right" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Room warping disabled" translation="As salas não podem teletransportar" explanation="level editor, no edges are connected and the player can go to other rooms" max="38*3"/>
|
||||
<string english="ERROR: No checkpoint to spawn at" translation="ERRO: Não há ponto de controlo para colocação." explanation="we cannot playtest because there is no checkpoint in this room that the player could start (be spawned) at" max="38*3"/>
|
||||
<string english="ERROR: Max number of trinkets is 100" translation="ERRO: O limite de fichas é 100." explanation="editor, user tried to place another trinket" max="38*3"/>
|
||||
<string english="ERROR: Max number of crewmates is 100" translation="ERRO: O limite de tripulantes é 100." explanation="editor, user tried to place another crewmate" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Rolled credits" translation="Créditos apresentados" explanation="editor message, credits would have been shown but weren't" max="38*3"/>
|
||||
<string english="{hrs}:{min|digits=2}:{sec|digits=2}" translation="{hrs}:{min|digits=2}:{sec|digits=2}" explanation="time format H:MM:SS"/>
|
||||
<string english="{hrs}:{min|digits=2}:{sec|digits=2}.{cen|digits=2}" translation="{hrs}:{min|digits=2}:{sec|digits=2}.{cen|digits=2}" explanation="time format H:MM:SS.CC"/>
|
||||
<string english="{min}:{sec|digits=2}" translation="{min}:{sec|digits=2}" explanation="time format M:SS"/>
|
||||
<string english="{min}:{sec|digits=2}.{cen|digits=2}" translation="{min}:{sec|digits=2}.{cen|digits=2}" explanation="time format M:SS.CC"/>
|
||||
<string english="{sec}.{cen|digits=2}" translation="{sec}.{cen|digits=2}" explanation="time format S.CC"/>
|
||||
<string english=".99" translation=".99" explanation="appended to time format for 99/100 seconds (example: 1:15.99). Time trial results"/>
|
||||
<string english="Level Complete!" translation="Nível concluído!" explanation="Might be tight, the exclamation mark may be removed" max="18"/>
|
||||
<string english="Game Complete!" translation="Jogo concluído!" explanation="Might be tight, the exclamation mark may be removed" max="18"/>
|
||||
<string english="You have rescued a crew member!" translation="Resgataste um tripulante!" explanation="If you need to manually wordwrap: please ensure this has exactly two lines. Ignore the (font-adapted) maximum if it says 1 line." max="30*2"/>
|
||||
<string english="All Crew Members Rescued!" translation="Resgataste todos os tripulantes!" explanation="" max="32"/>
|
||||
<string english="All crewmates rescued!" translation="Resgataste todos os tripulantes!" explanation="" max="32"/>
|
||||
<string english="Game Saved" translation="Jogo guardado" explanation="" max="30"/>
|
||||
<string english="Press arrow keys or WASD to move" translation="Prime as teclas WASD para te moveres" explanation="" max="32*2"/>
|
||||
<string english="Press ACTION to flip" translation="Prime AÇÃO para inverter" explanation="" max="32*3"/>
|
||||
<string english="Press ENTER to view map and quicksave" translation="Prime ENTER para consultar o mapa e fazer gravações rápidas" explanation="" max="32*3"/>
|
||||
<string english="If you prefer, you can press UP or DOWN instead of ACTION to flip." translation="Também podes fazer inversões com as teclas ↑ e ↓." explanation="" max="34*3"/>
|
||||
<string english="Help! Can anyone hear this message?" translation="Socorro! Alguém recebeu esta mensagem?" explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
|
||||
<string english="Verdigris? Are you out there? Are you ok?" translation="Verdusco? Safaste-te? Estás bem?" explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
|
||||
<string english="Please help us! We've crashed and need assistance!" translation="Ajuda-nos, por favor! Colidimos e precisamos de uma mãozinha!" explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
|
||||
<string english="Hello? Anyone out there?" translation="Está lá? Alguém está a receber isto?" explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
|
||||
<string english="This is Doctor Violet from the D.S.S. Souleye! Please respond!" translation="Fala a Doutora Violeta da D.S.S. Souleye! Respondam, por favor!" explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
|
||||
<string english="Please... Anyone..." translation="Alguém... por favor..." explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
|
||||
<string english="Please be alright, everyone..." translation="Espero que estejam todos bem..." explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
|
||||
<string english="Congratulations!
|
||||
|
||||
You have found a shiny trinket!" translation="Parabéns!
|
||||
|
||||
Encontraste uma bela ficha!" explanation="" max="34*4"/>
|
||||
<string english="Congratulations!
|
||||
|
||||
You have found a lost crewmate!" translation="Parabéns!
|
||||
|
||||
Encontraste um dos tripulantes desaparecidos!" explanation="" max="34*4"/>
|
||||
<string english="Congratulations!
|
||||
|
||||
You have found the secret lab!" translation="Parabéns!
|
||||
|
||||
Encontraste o laboratório secreto!" explanation="" max="34*4"/>
|
||||
<string english="The secret lab is separate from the rest of the game. You can now come back here at any time by selecting the new SECRET LAB option in the play menu." translation="O laboratório secreto é uma área distinta do resto do jogo. Podes voltar cá sempre que quiseres a partir da opção LABORATÓRIO SECRETO no menu Jogar." explanation="" max="36*10"/>
|
||||
<string english="Viridian" translation="Verdete" explanation="crewmate name (player)" max="15"/>
|
||||
<string english="Violet" translation="Violeta" explanation="crewmate name" max="15"/>
|
||||
<string english="Vitellary" translation="Vitelino" case="0" explanation="crewmate name" max="15"/>
|
||||
<string english="Vermilion" translation="Vermelhão" case="0" explanation="crewmate name" max="15"/>
|
||||
<string english="Verdigris" translation="Verdusco" case="0" explanation="crewmate name" max="15"/>
|
||||
<string english="Victoria" translation="Verónica" case="0" explanation="crewmate name" max="15"/>
|
||||
<string english="Vitellary" translation="Vitelino" case="1" explanation="crewmate name as menu option: Who do you want to play the level with?"/>
|
||||
<string english="Vermilion" translation="Vermelhão" case="1" explanation="crewmate name as menu option: Who do you want to play the level with?"/>
|
||||
<string english="Verdigris" translation="Verdusco" case="1" explanation="crewmate name as menu option: Who do you want to play the level with?"/>
|
||||
<string english="Victoria" translation="Verónica" case="1" explanation="crewmate name as menu option: Who do you want to play the level with?"/>
|
||||
<string english="Starring" translation="Papel principal" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="20"/>
|
||||
<string english="Captain Viridian" translation="Comandante Verdete" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="27"/>
|
||||
<string english="Doctor Violet" translation="Doutora Violeta" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="27"/>
|
||||
<string english="Professor Vitellary" translation="Professor Vitelino" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="27"/>
|
||||
<string english="Officer Vermilion" translation="Oficial Vermelhão" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="27"/>
|
||||
<string english="Chief Verdigris" translation="Chefe Verdusco" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="27"/>
|
||||
<string english="Doctor Victoria" translation="Doutora Verónica" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="27"/>
|
||||
<string english="When you're standing on the floor, Vitellary will try to walk to you." translation="Quando estás no solo, o Vitelino tenta aproximar-se de ti." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're standing on the floor, Vermilion will try to walk to you." translation="Quando estás no solo, o Vermelhão tenta aproximar-se de ti." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're standing on the floor, Verdigris will try to walk to you." translation="Quando estás no solo, o Verdusco tenta aproximar-se de ti." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're standing on the floor, Victoria will try to walk to you." translation="Quando estás no solo, a Verónica tenta aproximar-se de ti." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're standing on the floor, your companion will try to walk to you." translation="Quando estás no solo, a tua companhia tenta aproximar-se de ti." explanation="Intermission 1, unknown companion, normally impossible but reproducible in custom levels" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're standing on the ceiling, Vitellary will try to walk to you." translation="Quando estás no teto, o Vitelino tenta aproximar-se de ti." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're standing on the ceiling, Vermilion will try to walk to you." translation="Quando estás no teto, o Vermelhão tenta aproximar-se de ti." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're standing on the ceiling, Verdigris will try to walk to you." translation="Quando estás no teto, o Verdusco tenta aproximar-se de ti." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're standing on the ceiling, Victoria will try to walk to you." translation="Quando estás no teto, a Verónica tenta aproximar-se de ti." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're standing on the ceiling, your companion will try to walk to you." translation="Quando estás no teto, a tua companhia tenta aproximar-se de ti." explanation="Intermission 1 in flip mode, unknown companion, normally impossible but reproducible in custom levels" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're NOT standing on the floor, Vitellary will stop and wait for you." translation="Se não estiveres no solo, o Vitelino para e fica à espera." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're NOT standing on the floor, Vermilion will stop and wait for you." translation="Se não estiveres no solo, o Vermelhão para e fica à espera." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're NOT standing on the floor, Verdigris will stop and wait for you." translation="Se não estiveres no solo, o Verdusco para e fica à espera." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're NOT standing on the floor, Victoria will stop and wait for you." translation="Se não estiveres no solo, a Verónica para e fica à espera." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're NOT standing on the floor, your companion will stop and wait for you." translation="Se não estiveres no solo, a tua companhia para e fica à espera." explanation="Intermission 1, unknown companion, normally impossible but reproducible in custom levels" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're NOT standing on the ceiling, Vitellary will stop and wait for you." translation="Se não estiveres no teto, o Vitelino para e fica à espera." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're NOT standing on the ceiling, Vermilion will stop and wait for you." translation="Se não estiveres no teto, o Vermelhão para e fica à espera." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're NOT standing on the ceiling, Verdigris will stop and wait for you." translation="Se não estiveres no teto, o Verdusco para e fica à espera." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're NOT standing on the ceiling, Victoria will stop and wait for you." translation="Se não estiveres no teto, a Verónica para e fica à espera." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're NOT standing on the ceiling, your companion will stop and wait for you." translation="Se não estiveres no teto, a tua companhia para e fica à espera." explanation="Intermission 1 in flip mode, unknown companion, normally impossible but reproducible in custom levels" max="34*4"/>
|
||||
<string english="You can't continue to the next room until he is safely across." translation="Só podes avançar para a sala seguinte quando ele estiver são e salvo do outro lado." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
|
||||
<string english="You can't continue to the next room until she is safely across." translation="Só podes avançar para a sala seguinte quando ela estiver sã e salva do outro lado." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
|
||||
<string english="You can't continue to the next room until they are safely across." translation="Só podes avançar para a sala seguinte quando a companhia estiver sã e salva do outro lado." explanation="Intermission 1, unknown companion, normally impossible but reproducible in custom levels" max="34*4"/>
|
||||
<string english="Survive for" translation="Sobrevive durante" explanation="Gravitron. Line 1/2: Survive for 60 seconds!" max="20"/>
|
||||
<string english="60 seconds!" translation="60 segundos!" explanation="Gravitron. Line 2/2: Survive for 60 seconds!" max="20"/>
|
||||
<string english="Thanks for" translation="Obrigado por" explanation="credits. Line 1/2: Thanks for playing!" max="20"/>
|
||||
<string english="playing!" translation="jogares!" explanation="credits. Line 2/2: Thanks for playing!" max="20"/>
|
||||
<string english="SPACE STATION 1 MASTERED" translation="DOMINASTE NA ESTAÇÃO ESPACIAL 1" explanation="achievement/trophy title" max="38*2"/>
|
||||
<string english="LABORATORY MASTERED" translation="DOMINASTE NO LABORATÓRIO" explanation="achievement/trophy title - V rank in time trial" max="38*2"/>
|
||||
<string english="THE TOWER MASTERED" translation="DOMINASTE NA TORRE" explanation="achievement/trophy title - V rank in time trial" max="38*2"/>
|
||||
<string english="SPACE STATION 2 MASTERED" translation="DOMINASTE NA ESTAÇÃO ESPACIAL 2" explanation="achievement/trophy title - V rank in time trial" max="38*2"/>
|
||||
<string english="WARP ZONE MASTERED" translation="DOMINASTE NA TELETRANSPORTAÇÃO" explanation="achievement/trophy title - V rank in time trial" max="38*2"/>
|
||||
<string english="FINAL LEVEL MASTERED" translation="DOMINASTE NO NÍVEL FINAL" explanation="achievement/trophy title - V rank in time trial" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Obtain a V Rank in this Time Trial" translation="Conquista uma Nota S neste Contrarrelógio." explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="GAME COMPLETE" translation="JOGO CONCLUÍDO" explanation="achievement/trophy title" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Complete the game" translation="Conclui o jogo." explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="FLIP MODE COMPLETE" translation="INVERSÃO CONCLUÍDA" explanation="achievement/trophy title" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Complete the game in flip mode" translation="Conclui o jogo em Inversão." explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Win with less than 50 deaths" translation="Vence com menos de 50 mortes." explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Win with less than 100 deaths" translation="Vence com menos de 100 mortes." explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Win with less than 250 deaths" translation="Vence com menos de 250 mortes." explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Win with less than 500 deaths" translation="Vence com menos de 500 mortes." explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Last 5 seconds on the Super Gravitron" translation="Resiste durante 5 segundos em Supergravitrão." explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Last 10 seconds on the Super Gravitron" translation="Resiste durante 10 segundos em Supergravitrão." explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Last 15 seconds on the Super Gravitron" translation="Resiste durante 15 segundos em Supergravitrão." explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Last 20 seconds on the Super Gravitron" translation="Resiste durante 20 segundos em Supergravitrão." explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Last 30 seconds on the Super Gravitron" translation="Resiste durante 30 segundos em Supergravitrão." explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Last 1 minute on the Super Gravitron" translation="Resiste durante 1 minuto em Supergravitrão." explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="MASTER OF THE UNIVERSE" translation="MESTRE DO UNIVERSO" explanation="achievement/trophy title - no death mode complete" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Complete the game in no death mode" translation="Conclui o jogo em Imortal." explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Could not mount {path}: real directory doesn't exist" translation="Não foi possível montar {path}: o diretório não existe" explanation="mount: link/attach a directory (folder) in the filesystem into the game's filesystem so we can access it" max="38*6"/>
|
||||
<string english="ERROR: Could not write to language folder! Make sure there is no "lang" folder next to the regular saves." translation="ERRO: Não foi possível escrever na pasta de idioma! Certifica-te de que não há uma pasta ''lang'' junto dos dados guardados." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="" translation="" explanation=""/>
|
||||
<string english="" translation="" explanation=""/>
|
||||
</strings>
|
||||
32
desktop_version/lang/pt_PT/strings_plural.xml
Normal file
32
desktop_version/lang/pt_PT/strings_plural.xml
Normal file
@@ -0,0 +1,32 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
||||
<!-- Please read README.txt for information about the language files -->
|
||||
<strings_plural>
|
||||
<string english_plural="You rescued {n_crew|wordy} crewmates" english_singular="You rescued {n_crew|wordy} crewmate" explanation="These two strings are displayed underneath each other (1/2)" max="40" var="n_crew" expect="6">
|
||||
<translation form="0" translation="Resgataste {n_crew|wordy} tripulantes"/>
|
||||
<translation form="1" translation="Resgataste {n_crew|wordy} tripulante"/>
|
||||
</string>
|
||||
<string english_plural="and found {n_trinkets|wordy} trinkets." english_singular="and found {n_trinkets|wordy} trinket." explanation="These two strings are displayed underneath each other (2/2)" max="38*2" var="n_trinkets" expect="20">
|
||||
<translation form="0" translation="e encontraste {n_trinkets|wordy} fichas."/>
|
||||
<translation form="1" translation="e encontraste {n_trinkets|wordy} ficha."/>
|
||||
</string>
|
||||
<string english_plural="And you found {n_trinkets|wordy} trinkets." english_singular="And you found {n_trinkets|wordy} trinket." explanation="You rescued all the crewmates! And you found XX trinket(s)." max="38*3" var="n_trinkets" expect="20">
|
||||
<translation form="0" translation="E encontraste {n_trinkets|wordy} fichas."/>
|
||||
<translation form="1" translation="E encontraste {n_trinkets|wordy} ficha."/>
|
||||
</string>
|
||||
<string english_plural="{n_crew|wordy} crewmates remain" english_singular="{n_crew|wordy} crewmate remains" explanation="Reminder: you can add |upper for an uppercase letter." max="40" var="n_crew" expect="100">
|
||||
<translation form="0" translation="Faltam {n_crew|wordy} tripulantes"/>
|
||||
<translation form="1" translation="Falta {n_crew|wordy} tripulante"/>
|
||||
</string>
|
||||
<string english_plural="{n_crew|wordy} remain" english_singular="{n_crew|wordy} remains" explanation="You have rescued a crew member! XX remain" max="32" var="n_crew" expect="100">
|
||||
<translation form="0" translation="Faltam {n_crew|wordy}"/>
|
||||
<translation form="1" translation="Falta {n_crew|wordy}"/>
|
||||
</string>
|
||||
<string english_plural="Hardest Room (with {n_deaths} deaths)" english_singular="Hardest Room (with {n_deaths} death)" explanation="game complete screen" max="40" var="n_deaths" expect="1000">
|
||||
<translation form="0" translation="Sala mais difícil (com {n_deaths} mortes)"/>
|
||||
<translation form="1" translation="Sala mais difícil (com {n_deaths} morte)"/>
|
||||
</string>
|
||||
<string english_plural="{n} normal room names untranslated" english_singular="{n} normal room name untranslated" explanation="per-area counts for room name translator mode" max="38*4" var="n" expect="48">
|
||||
<translation form="0" translation="{n} salas normais sem nome traduzido"/>
|
||||
<translation form="1" translation="{n} sala normal sem nome traduzido"/>
|
||||
</string>
|
||||
</strings_plural>
|
||||
948
desktop_version/lang/ru/cutscenes.xml
Normal file
948
desktop_version/lang/ru/cutscenes.xml
Normal file
@@ -0,0 +1,948 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
||||
<!-- Please read README.txt for information about the language files -->
|
||||
<cutscenes>
|
||||
<cutscene id="intro" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Uh oh..." translation="Ой-ой..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Is everything ok?" translation="Всё в порядке?"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="No! We've hit some kind of interference..." translation="Нет! Мы наткнулись на какие-то помехи..."/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Something's wrong! We're going to crash!" translation="Что-то пошло не так! Мы сейчас разобьёмся!"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Evacuate!" translation="Эвакуация!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Oh no!" translation="О нет!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Everyone off the ship!" translation="Всем покинуть корабль!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="This shouldn't be happening!" translation="Этого не должно было случиться!"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Phew! That was scary!" translation="Фух! Страшно было!"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="At least we all escaped, right guys?" translation="Ну, хотя бы мы все спаслись, да, ребята?"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="...guys?" translation="...ребята?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="firststeps" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="I wonder why the ship teleported me here alone?" translation="Интересно, почему корабль телепортировал меня сюда в одиночку?"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="I hope everyone else got out ok..." translation="Надеюсь, все остальные благополучно выбрались..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="communicationstation" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Violet! Is that you?" translation="Виолетта! Это ты?"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Captain! You're ok!" translation="Капитан! Ты в порядке!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Something has gone horribly wrong with the ship's teleporter!" translation="Что-то пошло совсем не так с телепортом корабля!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="I think everyone has been teleported away randomly! They could be anywhere!" translation="Кажется, всех куда попало раскидало! Они могут быть где угодно!"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Oh no!" translation="О нет!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="I'm on the ship - it's damaged badly, but it's still intact!" translation="Я сейчас на корабле - он сильно повреждён, но всё ещё цел!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Where are you, Captain?" translation="А ты где, капитан?"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="I'm on some sort of space station... It seems pretty modern..." translation="Я на какой-то космической станции... Выглядит довольно современно..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="There seems to be some sort of interference in this dimension..." translation="В этом измерении, кажется, присутствуют какие-то помехи..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="I'm broadcasting the coordinates of the ship to you now." translation="Так, транслирую тебе координаты корабля."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="I can't teleport you back, but..." translation="Я не могу телепортировать тебя сюда, но..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="If YOU can find a teleporter anywhere nearby, you should be able to teleport back to me!" translation="Если ТЕБЕ удастся найти телепорт где-нибудь поблизости, у тебя должно получиться телепортироваться обратно ко мне!"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Ok! I'll try to find one!" translation="Понятно! Попытаюсь найти телепорт!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Good luck, Captain!" translation="Удачи, капитан!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="I'll keep trying to find the rest of the crew..." translation="Я пока постараюсь отыскать остальных наших ребят..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="trenchwarfare" explanation="player finds Trench Warfare trinket, if no trinkets found yet">
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Ohh! I wonder what that is?" translation="О! Интересно, что это за штуковина?"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="I probably don't really need it, but it might be nice to take it back to the ship to study..." translation="Наверное, мне она не совсем нужна. Но, может, было бы интересно взять её с собой на корабль для изучения..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="newtrenchwarfare" explanation="player finds Trench Warfare trinket, if other trinket already found">
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Oh! It's another one of those shiny things!" translation="О! Ещё одна блестящая штуковина!"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="I probably don't really need it, but it might be nice to take it back to the ship to study..." translation="Наверное, мне она не совсем нужна. Но, может, было бы интересно взять её с собой на корабль для изучения..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="teleporterback" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="A teleporter!" translation="Телепорт!"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="I can get back to the ship with this!" translation="С этим я смогу вернуться на корабль!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="levelonecomplete_ending" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Captain!" translation="Капитан!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="bigopenworld" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="So, Doctor - have you any idea what caused the crash?" translation="Итак, доктор - есть предположения о том, что вызвало крушение?"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="There's some sort of bizarre signal here that's interfering with our equipment..." translation="Здесь есть какой-то странный сигнал, который нарушает работу нашего оборудования..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="It caused the ship to lose its quantum position, collapsing us into this dimension!" translation="Из-за него наш корабль потерял квантовую позицию, схлопнув нас в это измерение!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Oh no!" translation="О нет!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="But I think we should be able to fix the ship and get out of here..." translation="Но, думаю, нам не составит труда починить корабль и выбраться отсюда..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="... as long as we can find the rest of the crew." translation="... если только нам удастся найти остальную часть экипажа."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="We really don't know anything about this place..." translation="Мы вообще ничего не знаем об этом месте..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Our friends could be anywhere - they could be lost, or in danger!" translation="Наши друзья могут быть где угодно - они могли потеряться, или даже попасть в беду!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Can they teleport back here?" translation="Они могут сюда телепортироваться?"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Not unless they find some way to communicate with us!" translation="Только если найдут способ с нами связаться!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="We can't pick up their signal and they can't teleport here unless they know where the ship is..." translation="Мы не можем поймать их сигналы, а они не могут телепортироваться сюда, пока не знают, где находится корабль..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="So what do we do?" translation="И что нам тогда делать?"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="We need to find them! Head out into the dimension and look for anywhere they might have ended up..." translation="Искать их! Путешествовать по измерению и исследовать каждый уголок, в который они могли запропаститься..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Ok! Where do we start?" translation="Понятно! Где нам начать?"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Well, I've been trying to find them with the ship's scanners!" translation="Ну, я пыталась найти их с помощью сканеров корабля!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="It's not working, but I did find something..." translation="Ребят найти пока не удалось, но кое-что я всё-таки нашла..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="These points show up on our scans as having high energy patterns!" translation="Эти точки описаны на наших сканах как структуры сосредоточения высокого количества энергии!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="There's a good chance they're teleporters - which means they're probably built near something important..." translation="Велика вероятность того, что это телепорты, а это значит, что они, скорее всего, построены около чего-то важного..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="They could be a very good place to start looking." translation="Думаю, с этих мест и следует начать."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Ok! I'll head out and see what I can find!" translation="Хорошо! Я пойду и постараюсь что-нибудь найти!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="I'll be right here if you need any help!" translation="Я буду здесь, если вдруг понадобится помощь!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="bigopenworldskip" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="I'll be right here if you need any help!" translation="Я буду здесь, если вдруг понадобится помощь!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_intro" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I'm feeling a bit overwhelmed, Doctor." translation="Я чувствую себя как-то подавленно, доктор. Просто... глаза разбегаются."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Where do I begin?" translation="Где мне начать?"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Remember that you can press ENTER to check where you are on the map!" translation="Помни, что нажав ENTER, ты можешь посмотреть, где ты находишься на карте!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Look for areas where the rest of the crew might be..." translation="Ищи места, где могут находиться остальные члены экипажа..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="If you get lost, you can get back to the ship from any teleporter." translation="Если потеряешься, то помни, что можешь вернуться на корабль с помощью любого телепорта."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="And don't worry! We'll find everyone!" translation="И не волнуйся! Мы обязательно всех найдём!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Everything will be ok!" translation="Всё будет хорошо!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_3" explanation="only one player string is shown">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Are you doing ok, Captain?" translation="Как самочувствие, капитан?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I'm worried about Victoria, Doctor!" translation="Я волнуюсь за Викторию, доктор!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I'm worried about Vitellary, Doctor!" translation="Я волнуюсь за Вителлина, доктор!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I'm worried about Verdigris, Doctor!" translation="Я волнуюсь за Вердигри, доктор!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I'm worried about Vermilion, Doctor!" translation="Я волнуюсь за Вермильона, доктор!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I'm worried about you, Doctor!" translation="Я волнуюсь за тебя, доктор!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Oh - well, don't worry, they'll show up!" translation="А-а... Ну, не волнуйся, все найдутся!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Here! Have a lollipop!" translation="Вот! Держи леденец!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="trinketcollector" explanation="if no trinkets found yet">
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="This seems like a good place to store anything I find out there..." translation="Это выглядит как отличное место для хранения всякой всячины на случай, если найду что-нибудь снаружи..."/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Victoria loves to study the interesting things we find on our adventures!" translation="Виктория обожает изучать разные интересные вещи, которые мы находим в приключениях!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="newtrinketcollector" explanation="if at least one trinket found">
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="This seems like a good place to store those shiny things." translation="Это выглядит как отличное место для хранения этих блестящих штуковин."/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Victoria loves to study the interesting things we find on our adventures!" translation="Виктория обожает изучать разные интересные вещи, которые мы находим в приключениях!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="new2trinketcollector" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="I hope she's ok..." translation="Надеюсь, она в порядке..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="rescuegreen" explanation="nuance: `she's BACK on the ship` means more `she's home` and not `she has returned to the ship`. She has never left the ship">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Captain! I've been so worried!" translation="Капитан! Я так волновался!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Chief Verdigris! You're ok!" translation="Старший инженер Вердигри! Ты в порядке!"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="I've been trying to get out, but I keep going around in circles..." translation="Я пытался выбраться отсюда, но, кажется, я иду по кругу..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I've come from the ship. I'm here to teleport you back to it." translation="Я с корабля, и я здесь, чтобы телепортировать тебя обратно."/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Is everyone else alright? Is Violet..." translation="Как дела у остальных? Все целы? Пожалуйста, скажи, что Виолетта..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="She's fine - she's back on the ship!" translation="Она в норме - она на корабле!"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Oh! Great - Let's get going, then!" translation="Фух! Прекрасно! Тогда вперёд!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="rescueblue" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Oh no! Captain! Are you stuck here too?" translation="О нет! Капитан! Ты тоже не можешь отсюда выбраться?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="It's ok - I'm here to rescue you!" translation="Нет, всё хорошо - я здесь, чтобы спасти тебя!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Let me explain everything..." translation="Давай я всё объясню..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="What? I didn't understand any of that!" translation="Чего? Я вообще ничего из этого не поняла!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Oh... well, don't worry." translation="Оу... ну, всё равно, не волнуйся."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Follow me! Everything will be alright!" translation="Просто следуй за мной! Всё будет хорошо!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Sniff... Really?" translation="*хнык*... Правда?"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Ok then!" translation="Ну, тогда ладно!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="rescuered" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Captain!" translation="Капитан!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Am I ever glad to see you! I thought I was the only one to escape the ship..." translation="Как же я рад тебя видеть! Я уж думал, что я единственный, кому удалось выбраться с корабля..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Vermilion! I knew you'd be ok!" translation="Вермильон! Кто бы сомневался, что с тобой ничего не случилось!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="So, what's the situation?" translation="Итак, как обстоят дела?"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="I see! Well, we'd better get back then." translation="Ясно! Что ж, тогда нам пора возвращаться."/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="There's a teleporter in the next room." translation="В следующей комнате есть телепорт."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="rescueyellow" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Ah, Viridian! You got off the ship alright too?" translation="Ах, Виридиан! Тебе тоже удалось выбраться с корабля?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="It's good to see you're alright, Professor!" translation="Приятно видеть, что с тобой ничего не стряслось, профессор!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Is the ship ok?" translation="Корабль в порядке?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="It's badly damaged, but Violet's been working on fixing it." translation="Он серьёзно пострадал, но Виолетта уже работает над его ремонтом."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="We could really use your help..." translation="Нам бы понадобилась твоя помощь..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Ah, of course!" translation="Ах, ну конечно!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="The background interference in this dimension prevented the ship from finding a teleporter when we crashed!" translation="Фоновые помехи этого измерения не дали кораблю найти телепорт во время крушения!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="We've all been teleported to different locations!" translation="Поэтому всех телепортировало по разным точкам!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Er, that sounds about right!" translation="Э-э, да, звучит логично!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Let's get back to the ship, then!" translation="Тогда нам пора вернуться на корабль!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="After you, Captain!" translation="После Вас, капитан!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1blue_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Waaaa!" translation="Уа-а-а!" case="1"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Are you ok?" translation="Капитан! Ты в порядке?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I'm ok... this... this isn't the ship..." translation="Я в порядке... это... это ведь не корабль..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Where are we?" translation="Где мы?"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Waaaa!" translation="Уа-а-а!" case="2"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Something's gone wrong... We should look for a way back!" translation="Что-то пошло не так... Нам надо найти выход отсюда!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1blue_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Follow me! I'll help you!" translation="Следуй за мной! Я тебе помогу!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Promise you won't leave without me!" translation="Пообещай, что не уйдёшь без меня!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I promise! Don't worry!" translation="Обещаю! Только не волнуйся!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1blue_3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Are you ok down there, Doctor?" translation="У тебя там всё хорошо, доктор?"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I wanna go home!" translation="Я хочу домой!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Where are we? How did we even get here?" translation="Где мы? Как мы вообще сюда попали?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Well, Violet did say that the interference in the dimension we crashed in was causing problems with the teleporters..." translation="Ну, Виолетта говорила мне, что помехи в измерении, где мы разбились, вызывают проблемы с телепортами..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I guess something went wrong..." translation="Похоже, что-то пошло не так..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="But if we can find another teleporter, I think we can get back to the ship!" translation="Но если мы найдём ещё один телепорт, думаю, мы сможем вернуться на корабль!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Sniff..." translation="*хнык*..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1blue_4" explanation="the split paths merge">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Captain! Wait for me!" translation="Капитан! Капитан! Подожди меня!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Please don't leave me behind! I don't mean to be a burden!" translation="Пожалуйста, не оставляй меня здесь! Клянусь, я не пытаюсь стать тебе обузой!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I'm scared!" translation="Мне страшно!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Oh... don't worry Victoria, I'll look after you!" translation="Ох... ну не бойся, Виктория, я обязательно за тобой присмотрю!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1blue_5" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="We're never going to get out of here, are we?" translation="Мы отсюда никогда не выберемся, да?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I.. I don't know..." translation="Я... я не знаю..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I don't know where we are or how we're going to get out..." translation="Я не знаю, где мы, и не знаю, как нам отсюда выбраться..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1blue_6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="We're going to be lost forever!" translation="Мы застряли здесь навсегда!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Ok, come on... Things aren't that bad." translation="Ну же, ну же... Всё не так уж и плохо."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I have a feeling that we're nearly home!" translation="У меня такое предчувствие, что мы уже совсем скоро вернёмся домой!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="We can't be too far from another teleporter!" translation="Телепорт должен быть близко!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I hope you're right, captain..." translation="Надеюсь ты говоришь правду, капитан..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1blue_7" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Captain! You were right! It's a teleporter!" translation="И вправду! Капитан! Это же телепорт!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Phew! You had me worried for a while there... I thought we were never going to find one." translation="Фух! Здорово ты меня напугала... Мне уж казалось, что мы никогда не найдём здесь второй телепорт."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="What? Really?" translation="Что? Серьёзно?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Anyway, let's go back to the ship." translation="Ну, неважно! Возвращаемся на корабль!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1green_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Huh? This isn't the ship..." translation="А? Это ведь не корабль..."/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Captain! What's going on?" translation="Капитан! Что происходит?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I... I don't know!" translation="Я... я не знаю!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Where are we?" translation="Где мы?"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Uh oh, this isn't good... Something must have gone wrong with the teleporter!" translation="Ой-ой, нехорошо всё это... Кажется, что-то пошло не так с телепортом!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Ok... no need to panic!" translation="Так... отставить панику!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Let's look for another teleporter!" translation="Нам надо найти ещё один телепорт!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1green_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Let's go this way!" translation="Идём в эту сторону!"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="After you, Captain!" translation="После Вас, капитан!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1green_3" explanation="just like in rescuegreen, `Violet is back on the ship` does not mean she was ever off the ship and has *returned* to it. Or maybe Verdigris thinks Violet was warped off the ship as well just like him and she *has* made her way back to the ship?">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="So Violet's back on the ship? She's really ok?" translation="Значит, Виолетта на корабле? Она и вправду в порядке?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="She's fine! She helped me find my way back!" translation="Да! Она помогла мне найти дорогу назад!"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Oh, phew! I was worried about her." translation="Фух! Я сильно за неё волновался."/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Captain, I have a secret..." translation="Капитан, у меня есть одна тайна..."/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="I really like Violet!" translation="Я очень люблю Виолетту!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Is that so?" translation="Серьёзно?"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Please promise you won't tell her!" translation="Пожалуйста, поклянись, что не скажешь ей!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1green_4" explanation="the split paths merge">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Hey again!" translation="И снова здравствуйте!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Hey!" translation="Привет-привет!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Are you doing ok?" translation="Всё хорошо?"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="I think so! I really hope we can find a way back to the ship..." translation="Кажется, да! Очень надеюсь, что мы сможем найти способ вернуться на корабль..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1green_5" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="So, about Violet..." translation="Это, насчёт Виолетты..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Um, yeah?" translation="Эм-м, слушаю?"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Do you have any advice?" translation="Есть какие-нибудь советы?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Oh!" translation="А!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Hmm..." translation="Хм-м..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Um... you should... be yourself!" translation="Ну... это... будь... собой!"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Oh." translation="А."/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Thanks Captain!" translation="Спасибо, капитан!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1green_6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="So, do you think you'll be able to fix the ship?" translation="Думаешь, сможешь починить корабль?"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Depends on how bad it is... I think so, though!" translation="Зависит от того, насколько всё запущено... Но, думаю, я справлюсь!"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="It's not very hard, really. The basic dimensional warping engine design is pretty simple, and if we can get that working we shouldn't have any trouble getting home." translation="На самом деле, это не так уж и сложно. Дизайн основного межпространственного варп-двигателя довольно прост, так что, если нам удастся его восстановить, у нас не должно возникнуть проблем с возвращением домой."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Oh! Good!" translation="О! Прекрасно!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1green_7" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Finally! A teleporter!" translation="Наконец-то! Телепорт!"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="I was getting worried we wouldn't find one..." translation="Я уж начал волноваться, что мы не найдём здесь ещё один..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Let's head back to the ship!" translation="Возвращаемся на корабль!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1red_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Wow! Where are we?" translation="Ого! Где это мы?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="This... isn't right... Something must have gone wrong with the teleporter!" translation="Этого... не должно было случиться... Кажется, что-то пошло не так с телепортом!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Oh well... We can work it out when we get back to the ship!" translation="Эх... Ну, с этим мы ещё успеем разобраться, когда вернёмся на корабль!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Let's go exploring!" translation="Давай лучше исследуем это место!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Ok then!" translation="Хорошо!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1red_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Follow me!" translation="За мной!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Aye aye, Captain!" translation="Так точно, капитан!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1red_3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Hey Viridian... how did the crash happen, exactly?" translation="Слушай, Виридиан... почему именно мы разбились?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Oh, I don't really know - some sort of interference..." translation="Ох, точно не знаю - возникли какие-то помехи..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="...or something sciencey like that. It's not really my area." translation="...или что-то там в этом духе, на научном. Не знаю, это не совсем по моей специальности."/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Ah! Well, do you think we'll be able to fix the ship and go home?" translation="А, ну ладно! Думаешь, мы сможем починить корабль и вернуться домой?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Of course! Everything will be ok!" translation="Конечно! Всё будет хорошо!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1red_4" explanation="the split paths merge">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Hi again! You doing ok?" translation="Ещё раз привет! Всё в норме?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I think so! But I really want to get back to the ship..." translation="Кажется, да! Но мне очень хочется уже вернуться на корабль..."/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="We'll be ok! If we can find a teleporter somewhere we should be able to get back!" translation="Не волнуйся! Если нам удастся найти телепорт где-нибудь поблизости, мы сможем вернуться!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1red_5" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Are we there yet?" translation="Мы ещё не пришли?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="We're getting closer, I think..." translation="Нет, но мы уже близко, наверное..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I hope..." translation="Надеюсь..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1red_6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I wonder where we are, anyway?" translation="Интересно, а где мы вообще?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="This seems different from that dimension we crashed in, somehow..." translation="Мы будто каким-то образом попали в измерение, отличное от того, в котором разбились."/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="I dunno... But we must be close to a teleporter by now..." translation="Не знаю... Но я думаю, мы уже приближаемся к телепорту..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1red_7" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="We're there!" translation="Мы пришли!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="See? I told you! Let's get back to the ship!" translation="Видишь? Я же говорил! Давай, возвращаемся на корабль!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1yellow_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Oooh! This is interesting..." translation="О-о-о! Выглядит интересно..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Captain! Have you been here before?" translation="Капитан! Тебе знакомо это место?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="What? Where are we?" translation="Что? Где мы?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I suspect something deflected our teleporter transmission! This is somewhere new..." translation="Полагаю, что-то отразило наш сигнал телепортации! Это место похоже уже на что-то новое..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Oh no!" translation="О нет!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="We should try to find a teleporter and get back to the ship..." translation="Нам надо постараться найти ещё один телепорт и вернуться на корабль..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1yellow_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Follow me!" translation="За мной!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Right behind you, Captain!" translation="Слушаюсь, капитан!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1yellow_3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="What do you make of all this, Professor?" translation="Какие мысли по поводу всего этого, профессор?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I'm guessing this dimension has something to do with the interference that caused us to crash!" translation="Я предполагаю, что это измерение как-то связано с помехами, которые вызвали наше крушение!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe we'll find the cause of it here?" translation="Может, мы найдём здесь причину их возникновения?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Oh wow! Really?" translation="Ого! Серьёзно?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Well, it's just a guess. I'll need to get back to the ship before I can do any real tests..." translation="Ну, это всего лишь моё предположение. Сначала мне нужно вернуться на корабль, перед тем как проводить какие-либо настоящие испытания..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1yellow_4" explanation="the split paths merge, and Vitellary sees a checkpoint">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Ohh! What was that?" translation="О! Что это было?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="What was what?" translation="Что было что?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="That big... C thing! I wonder what it does?" translation="Ну, та... большущая... штука с буквой С! Интересно, что она делает?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Em... I don't really know how to answer that question..." translation="Эм... Я не совсем знаю, как тебе ответить на этот вопрос..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="It's probably best not to acknowledge that it's there at all." translation="Думаю, лучше просто представить, что её там нет."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe we should take it back to the ship to study it?" translation="Может, возьмём её с собой на корабль для изучения?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="We really shouldn't think about it too much... Let's keep moving!" translation="Нам серьёзно не стоит о ней думать... Давай пойдём дальше!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1yellow_5" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="You know, there's something really odd about this dimension..." translation="Знаешь, в этом измерении есть кое-что очень странное..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Yeah?" translation="Хм?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="We shouldn't really be able to move between dimensions with a regular teleporter..." translation="Переход между измерениями невозможен с использованием обычного телепорта..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe this isn't a proper dimension at all?" translation="Может, это вообще не настоящее измерение?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe it's some kind of polar dimension? Something artificially created for some reason?" translation="Может, это какое-то полярное измерение? Созданное искусственно, по какой-то причине?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I can't wait to get back to the ship. I have a lot of tests to run!" translation="Жду не дождусь, когда мы вернёмся на корабль. Мне столько испытаний провести нужно!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1yellow_6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I wonder if there's anything else in this dimension worth exploring?" translation="Интересно, есть ли что-нибудь ещё в этом измерении, что стоило бы изучить?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Maybe... but we should probably just focus on finding the rest of the crew for now..." translation="Возможно... но я думаю, пока что нам лучше сосредоточиться на поиске остальной части экипажа..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1yellow_7" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="At last!" translation="Наконец!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Let's go back to the ship!" translation="Возвращаемся на корабль!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="intermission_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Uh oh..." translation="Ой-ой..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Not again!" translation="Только не опять!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int2intro_blue" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Victoria? Where are you?" translation="Виктория? Где ты?"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Help!" translation="Помогите!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I'll save you!" translation="Держись! Я спасу тебя!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int2intro_green" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Verdigris? Where are you?" translation="Вердигри? Где ты?"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Aaagghh!" translation="А-а-а-а!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I'll save you!" translation="Держись! Я спасу тебя!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int2intro_red" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Vermilion? Where are you?" translation="Вермильон? Где ты?"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Wheeeee!" translation="Уи-и-и-и!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I'll save you!" translation="Держись! Я спасу тебя!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int2intro_yellow" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Vitellary? Where are you?" translation="Вителлин? Где ты?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Captain!" translation="Капитан!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I'll save you!" translation="Держись! Я спасу тебя!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int2_blue" explanation="after gravitron">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I think I'm going to be sick..." translation="Кажется, меня тошнит..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="У меня голова кружится..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int2_green" explanation="after gravitron">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Phew! You're ok!" translation="Фух! Ты в порядке!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="У меня голова кружится..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int2_red" explanation="after gravitron">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Again! Let's go again!" translation="Ещё! Хочу ещё!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="У меня голова кружится..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int2_yellow" explanation="after gravitron">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="That was interesting, wasn't it?" translation="Это было довольно интересно, не так ли?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="У меня голова кружится..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="... I hope Verdigris is alright." translation="... Надеюсь, с Вердигри ничего не стряслось."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="If you can find him, he'd be a a big help fixing the ship!" translation="Если найдёшь его, он сильно поможет нам с починкой корабля!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Chief Verdigris is so brave and ever so smart!" translation="Старший инженер Вердигри такой смелый и такой умный!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_4" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Welcome back, Captain!" translation="С возвращением, капитан!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="I think Victoria is quite happy to be back on the ship." translation="Похоже, Виктория очень рада вернуться на корабль."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="She really doesn't like adventuring. She gets very homesick!" translation="Она совсем не любит приключения - тут же начинает сильно скучать по дому!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_5" explanation="only one of the last 6 strings is shown">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Vermilion called in to say hello!" translation="Вермильон попросил передать привет!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find the rest of the crew!" translation="Он с нетерпением ждёт, чтобы помочь тебе найти остальных ребят!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find Victoria!" translation="Он с нетерпением ждёт, чтобы помочь тебе найти Викторию!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find Vitellary!" translation="Он с нетерпением ждёт, чтобы помочь тебе найти Вителлина!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find Verdigris!" translation="Он с нетерпением ждёт, чтобы помочь тебе найти Вердигри!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find Vermilion!" translation="Он с нетерпением ждёт, чтобы помочь тебе найти Вермильона!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find you!" translation="Он с нетерпением ждёт, чтобы помочь тебе найти тебя!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Captain! You found Verdigris!" translation="Капитан! Тебе удалось найти Вердигри!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Thank you so much!" translation="Огромное-преогромное спасибо!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_7" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="I'm glad Professor Vitellary is ok!" translation="Я рада, что профессор Вителлин цел!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="He had lots of questions for me about this dimension." translation="У него ко мне было столько вопросов об этом измерении."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="He's already gotten to work with his research!" translation="Он уже начал работу над своим исследованием!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_intermission1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Doctor, something strange happened when we teleported back to the ship..." translation="Доктор, случилось что-то странное, когда мы телепортировались обратно на корабль..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="We got lost in another dimension!" translation="Мы затерялись в другом измерении!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Oh no!" translation="О нет!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Maybe that dimension has something to do with the interference that caused us to crash here?" translation="Может, то измерение как-то связано с помехами, из-за которых мы разбились?"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="I'll look into it..." translation="Я постараюсь изучить это дело..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_intermission2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Doctor! Doctor! It happened again!" translation="Доктор! Доктор! Это опять случилось!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="The teleporter brought us to that weird dimension..." translation="Телепорт отправил нас в то непонятное измерение..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Hmm, there's definitely something strange happening..." translation="Хм-м, действительно, происходит что-то странное..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="If only we could find the source of that interference!" translation="Если бы мы только могли найти источник этих помех!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_intermission3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Doctor, something strange has been happening when we teleport back to the ship..." translation="Доктор, когда мы телепортируемся обратно на корабль, происходит что-то странное..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="We keep getting brought to another weird dimension!" translation="Нас постоянно отправляет в какое-то другое непонятное измерение!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Oh no!" translation="О нет!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Maybe that dimension has something to do with the interference that caused us to crash here?" translation="Может, то измерение как-то связано с помехами, из-за которых мы разбились?"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Hmm, there's definitely something strange happening..." translation="Хм-м, действительно, происходит что-то странное..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="If only we could find the source of that interference!" translation="Если бы мы только могли найти источник этих помех!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_8" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Hey Captain! Now that you've turned off the source of the interference, we can warp everyone back to the ship instantly, if we need to!" translation="Капитан! У тебя получилось отключить источник помех, так что теперь мы можем моментально телепортировать кого-угодно на корабль, если это понадобится!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Any time you want to come back to the ship, just select the new SHIP option in your menu!" translation="Когда захочешь вернуться на корабль, просто выбери новую опцию КОРАБЛЬ в своём меню!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkgreen_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="I'm an engineer!" translation="Я инженер!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkgreen_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="I think I can get this ship moving again, but it's going to take a while..." translation="Думаю, я смогу заставить эту штуку снова двигаться, но это займёт некоторое время..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkgreen_3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Victoria mentioned something about a lab? I wonder if she found anything down there?" translation="Виктория, кажется, говорила про какую-то лабораторию? Интересно, нашла ли она там что-нибудь?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkgreen_4" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Vermilion's back! Yey!" translation="Вермильон вернулся! Ура!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkgreen_5" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="The Professor had lots of questions about this dimension for me..." translation="Профессор пришёл ко мне с кучей вопросов об этом измерении..."/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="We still don't really know that much, though." translation="Но мы всё ещё многого не знаем."/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Until we work out what's causing that interference, we can't go anywhere." translation="Мы не можем улететь, пока не разберёмся, в чём причина помех."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkgreen_6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="I'm so glad that Violet's alright!" translation="Я так рад, что с Виолеттой всё хорошо!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkgreen_7" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="That other dimension we ended up in must be related to this one, somehow..." translation="То другое измерение, в которое мы вдруг попали, должно быть, как-то связано с этим..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkgreen_8" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="The antenna's broken! This is going to be very hard to fix..." translation="Антенна повреждена! Починить её будет очень сложно..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkgreen_9" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="It looks like we were warped into solid rock when we crashed!" translation="Похоже, нас отправило прямиком в твёрдую породу, когда мы разбились!"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Hmm. It's going to be hard to separate from this..." translation="Хм-м. Отделиться от этого будет трудно..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkgreen_10" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="The ship's all fixed up. We can leave at a moment's notice!" translation="Корабль полностью готов к полёту. Мы можем уйти в мгновение ока!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Don't worry, Sir!" translation="Не волнуйся!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="We'll find a way out of here!" translation="Мы найдём способ выбраться отсюда!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="I hope Victoria is ok..." translation="Надеюсь, Виктория в порядке..."/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="She doesn't handle surprises very well..." translation="Она с трудом воспринимает сюрпризы..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="I don't know how we're going to get this ship working again!" translation="Не представляю, как нам заставить этот корабль вновь заработать!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Chief Verdigris would know what to do..." translation="Старший инженер Вердигри бы знал, что делать..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_4" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="I wonder what caused the ship to crash here?" translation="Интересно, что заставило корабль упасть сюда?"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="It's the shame the Professor isn't here, huh? I'm sure he could work it out!" translation="Жаль Профессора здесь нет, а? Вот он бы во всём разобрался!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_5" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="It's great to be back!" translation="Я так рад, что вернулся!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="I can't wait to help you find the rest of the crew!" translation="Жду не дождусь, чтобы помочь тебе найти остальную часть команды!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="It'll be like old times, huh, Captain?" translation="Прямо как в старые добрые времена, а, капитан?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="It's good to have Victoria back with us." translation="Хорошо, что Виктория снова с нами."/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="She really seems happy to get back to work in her lab!" translation="Она так рада вернуться к работе в своей лаборатории!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_7" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="I think I saw Verdigris working on the outside of the ship!" translation="Кажется, я видел, как Вердигри работает над корпусом корабля!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_8" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="You found Professor Vitellary! All right!" translation="Тебе удалось найти профессора Вителлина! Круто!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="We'll have this interference thing worked out in no time now!" translation="Теперь-то мы в два счёта разберёмся с этими помехами!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_9" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="That other dimension was really strange, wasn't it?" translation="То другое измерение было очень странным, не думаешь?"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="I wonder what caused the teleporter to send us there?" translation="Интересно, что заставило телепорт отправить нас туда?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_10" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Heya Captain!" translation="Эй, капитан!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="This way looks a little dangerous..." translation="Эта дорога выглядит довольно опасной..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_11" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="I'm helping!" translation="Я помогаю!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_12" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Hey Captain!" translation="Эй, капитан!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="I found something interesting around here - the same warp signature I saw when I landed!" translation="Я нашёл здесь кое-что интересное - точно такой же варп-след, как тот, что я увидел, когда приземлился!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Someone from the ship must be nearby..." translation="Должно быть, кто-то с корабля где-то рядом..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_13" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="This dimension is pretty exciting, isn't it?" translation="Это измерение просто дух захватывает, не думаешь?"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="I wonder what we'll find?" translation="Интересно, что мы найдём?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Any signs of Professor Vitellary?" translation="Есть какие-нибудь признаки профессора Вителлина?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Sorry, not yet..." translation="Извини, пока что нет..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I hope he's ok..." translation="Надеюсь, с ним всё в порядке..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Thanks so much for saving me, Captain!" translation="Большое спасибо за спасение, капитан!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I'm so glad to be back!" translation="Я так рада вернуться сюда!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="That lab was so dark and scary! I didn't like it at all..." translation="Та лаборатория была такой мрачной и страшной! Мне она совсем не понравилась..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_4" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Vitellary's back? I knew you'd find him!" translation="Вителлин вернулся? Я знала, что ты его найдёшь!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I mean, I admit I was very worried that you wouldn't..." translation="Хотя, честно сказать, я боялась, что ты его всё-таки не найдёшь..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="or that something might have happened to him..." translation="или что с ним случилось что-то плохое..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="sniff..." translation="*хнык*..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Doctor Victoria? He's ok!" translation="Доктор Виктория? Он в порядке!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Oh! Sorry! I was just thinking about what if he wasn't?" translation="Ой! Извини! Я просто думала, а что, если бы он не был в порядке?"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Thank you, Captain!" translation="Спасибо, капитан!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_5" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="You found Vermilion! Great!" translation="Вермильон нашёлся! Ура!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I wish he wasn't so reckless!" translation="Вот бы он не был таким безрассудным!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="He'll get himself into trouble..." translation="А то ещё ненароком в беду попадёт..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Verdigris is ok! Violet will be so happy!" translation="Вердигри в порядке! Виолетта так обрадуется!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I'm happy!" translation="И я уже радуюсь!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Though I was very worried..." translation="Хотя я сильно волновалась..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_7" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Why did the teleporter send us to that scary dimension?" translation="Почему телепорт отправил нас в то страшное измерение?"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="What happened?" translation="Что случилось?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I don't know, Doctor..." translation="Я не знаю, доктор..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Why?" translation="Почему?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_8" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Heya Captain!" translation="Привет, капитан!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Are you going to try and find the rest of these shiny things?" translation="Будешь пытаться найти оставшуюся часть этих блестящих штуковин?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_trinket1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Hey Captain, I found this in that lab..." translation="Капитан, я нашла вот это в той лаборатории..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Any idea what it does?" translation="Не знаешь, для чего это?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Sorry, I don't know!" translation="Прости, не знаю!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="They seem important, though..." translation="Но они выглядят как что-то важное..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Maybe something will happen if we find them all?" translation="Может, что-то произойдёт, если мы соберём их всех?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_trinket2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Come have a look at what I've been working on!" translation="Капитан! Посмотри, над чем я здесь работала!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="It looks like these shiny things are giving off a strange energy reading!" translation="Эти блестящие штуки испускают странные показания энергии!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="So I analysed it..." translation="Так что я их анализировала..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_trinket3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Come have a look at what I've been working on!" translation="Капитан! Посмотри, над чем я здесь работала!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I found this in that lab..." translation="Я нашла вот это в той лаборатории..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="It seemed to be giving off a weird energy reading..." translation="Оно испускало странные показания энергии..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="So I analysed it..." translation="Так что я их анализировала..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_trinket4" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="...and I was able to find more of them with the ship's scanner!" translation="...и нашла ещё больше таких штуковин с помощью сканера корабля!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="If you get a chance, it might be worth finding the rest of them!" translation="Если будет возможность, то, думаю, стоило бы найти все остальные!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Don't put yourself in any danger, though!" translation="Только не подвергай себя опасности!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_trinket5" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="...but it looks like you've already found all of them in this dimension!" translation="...но, похоже, тебе уже удалось найти все из них в этом измерении!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Oh? Really?" translation="Ого, серьёзно?"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Yeah, well done! That can't have been easy!" translation="Да, отличная работа! Должно быть, это было непросто!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_trinket6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="...and they're related. They're all a part of something bigger!" translation="...и они связаны. Все они - часть чего-то большего!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Oh? Really?" translation="Ого, серьёзно?"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Yeah! There seem to be twenty variations of the fundamental energy signature..." translation="Да! Похоже, существует двадцать вариаций фундаментального энергетического знака..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Wait..." translation="Стоп..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Does that mean you've found all of them?" translation="Разве это не значит, что у тебя уже получилось найти их всех?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I'm making some fascinating discoveries, captain!" translation="Я делаю весьма удивительные открытия, капитан!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="This isn't like any other dimension we've been to, Captain." translation="Это не похоже ни на одно из измерений, в которых мы были, капитан."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="There's something strange about this place..." translation="В этом месте есть нечто странное..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Captain, have you noticed that this dimension seems to wrap around?" translation="Капитан, тебе не кажется, что это измерение будто бесконечно идёт по кругу?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Yeah, it's strange..." translation="Да, это довольно странно..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="It looks like this dimension is having the same stability problems as our own!" translation="Похоже, это измерение переживает точно такие же проблемы стабильности, что и наше!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I hope we're not the ones causing it..." translation="Надеюсь, это не мы вызываем эти проблемы..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="What? Do you think we might be?" translation="Что? Думаешь, мы причина всего этого?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="No no... that's very unlikely, really..." translation="Нет, нет... это очень маловероятно, на самом деле..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_4" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="My guess is that whoever used to live here was experimenting with ways to stop the dimension from collapsing." translation="Предполагаю, что те, кто жили здесь до нас, экспериментировали с путями предотвращения коллапса этого измерения."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="It would explain why they've wrapped the edges..." translation="Это бы объяснило, зачем они соединили края измерения в круг..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Hey, maybe that's what's causing the interference?" translation="Хм, а может, как раз в этом и есть причина помех?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_5" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I wonder where the people who used to live here have gone?" translation="Интересно, а куда ушли люди, которые здесь жили?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I think it's no coincidence that the teleporter was drawn to that dimension..." translation="Связь того телепорта с другим измерением было определённо чем-то большим, чем совпадение..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="There's something there. I think it might be causing the interference that's stopping us from leaving..." translation="Там что-то есть. И это что-то, согласно моим предположениям, вызывает те самые помехи, которые не дают нам уйти..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_7" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I'm glad Verdigris is alright." translation="Я рад, что с Вердигри всё хорошо."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="It'll be a lot easier to find some way out of here now that we can get the ship working again!" translation="Теперь, когда мы можем починить корабль, найти способ выбраться отсюда будет куда проще!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_8" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Ah, you've found Doctor Victoria? Excellent!" translation="Ах, тебе удалось найти доктора Викторию? Превосходно!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I have lots of questions for her!" translation="У меня к ней есть множество вопросов!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_9" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Vermilion says that he was trapped in some sort of tunnel?" translation="Вермильон, кажется, сказал, что после телепортации с корабля он застрял в каком-то туннеле?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Yeah, it just seemed to keep going and going..." translation="Да, этот туннель словно продолжал идти и идти вверх..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Interesting... I wonder why it was built?" translation="Любопытно... Интересно, зачем его построили?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_10" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="It's good to be back!" translation="Я так рад вернуться!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I've got so much work to catch up on..." translation="У меня столько незаконченной работы..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_11" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I know it's probably a little dangerous to stay here now that this dimension is collapsing..." translation="Знаю, что оставаться здесь довольно опасно, учитывая, что это измерение коллапсирует..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="...but it's so rare to find somewhere this interesting!" translation="...но ведь не каждый день найдёшь нечто столь интересное!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe we'll find the answers to our own problems here?" translation="Может, мы даже найдём здесь решения собственных проблем?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_trinket1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Captain! I've been meaning to give this to you..." translation="Капитан! Я уже давно хотел дать это тебе..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Professor! Where did you find this?" translation="Профессор! Где ты это нашёл?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Oh, it was just lying around that space station." translation="А, просто лежало около той космической станции."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="It's a pity Doctor Victoria isn't here, she loves studying that sort of thing..." translation="Жаль, доктор Виктория не с нами. Она обожает изучать подобные вещи..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Any idea what it does?" translation="Не знаешь, для чего оно?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Nope! But it is giving off a strange energy reading..." translation="Не-а! Но оно испускает странные показания энергии..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_trinket2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="...so I used the ship's scanner to find more of them!" translation="...так что я использовал сканер корабля, чтобы найти больше таких штук!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="...Please don't let them distract you from finding Victoria, though!" translation="...Только, прошу, не давай их поискам отвлечь тебя от поисков Виктории!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I hope she's ok..." translation="Надеюсь, с ней всё в порядке..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_trinket3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Can't seem to detect any more of them nearby, though." translation="Но больше таких штуковин я обнаружить не могу."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe you've found them all?" translation="Может, тебе уже удалось найти их всех?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="finallevel_teleporter" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Welcome back!" translation="С возвращением!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="..." translation="..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Um, where's Captain Viridian?" translation="Эм, а где капитан Виридиан?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="... Hello?" translation="... Привет?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Is anyone there?" translation="Есть здесь кто?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_finallevel" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="* DIMENSIONAL STABILITY GENERATOR *
|
||||
|
||||
[ Currently Generating ]
|
||||
Maximum Stability
|
||||
|
||||
[ Status ]
|
||||
Online
|
||||
|
||||
READY _" translation="* ГЕНЕРАТОР СТАБИЛЬНОСТИ ИЗМЕРЕНИЯ *
|
||||
|
||||
[ Сейчас генерируется ]
|
||||
Максимальная стабильность
|
||||
|
||||
[ Состояние ]
|
||||
Подключен
|
||||
|
||||
ГОТОВ _" tt="1"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Aha! This must be what's causing the interference!" translation="Ага! Это, должно быть, как раз то, что вызывает помехи!"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="I wonder if I can turn it off?" translation="Интересно, можно ли как-то его выключить?"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="WARNING: Disabling the Dimensional Stability Generator may lead to instability! Are you sure you want to do this?" translation="ВНИМАНИЕ: Отключение Генератора стабильности измерения может привести к нестабильности! Вы уверены, что хотите это сделать?"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Yes!" translation="Да!" case="1"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="Seriously! The whole dimension could collapse! Just think about this for a minute!
|
||||
|
||||
Are you really sure you want to do this?" translation="Серьёзно!? Из-за этого всё измерение может коллапсировать! Хотя бы на минутку задумайтесь об этом!
|
||||
|
||||
Вы точно уверены, что хотите сделать это?"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Yes!" translation="Да!" case="2"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="finalterminal_finish" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= WARNING =-
|
||||
|
||||
DIMENSIONAL STABILISER OFFLINE" translation="-= ВНИМАНИЕ =-
|
||||
|
||||
СТАБИЛИЗАТОР ИЗМЕРЕНИЯ ОТКЛЮЧЕН" centertext="1" pad="1"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Uh oh..." translation="Ой-ой..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="gamecomplete" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Any moment now..." translation="С минуты на минуту..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="gamecomplete_ending" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Hello!" translation="Всем привет!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Captain!" translation="Капитан!" case="1" pad_right="8"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Captain!" translation="Капитан!" case="2" pad_right="6"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Captain!" translation="Капитан!" case="3" pad_right="4"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Captain!" translation="Капитан!" case="4" pad_right="2"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Captain!" translation="Капитан!" case="5"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="You're alright!" translation="Ты в порядке!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I knew you'd be ok!" translation="Я знала, что с тобой всё будет в порядке!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="We were very worried when you didn't come back..." translation="Мы сильно перепугались, когда тебя не появилось в телепорте..."/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="...but when you turned off the source of the interference..." translation="...но когда у тебя получилось отключить источник помех..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="...we were able to find you with the ship's scanners..." translation="...мы нашли тебя с помощью сканеров корабля..."/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="...and teleport you back on board!" translation="...и телепортировали обратно на борт!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="That was lucky!" translation="Ого, повезло!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Thanks guys!" translation="Спасибо, ребята!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="...it looks like this dimension is starting to destabilise, just like our own..." translation="...похоже, это измерение начинает дестабилизироваться, совсем как наше..."/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="...we can stay and explore for a little longer, but..." translation="...мы можем остаться здесь ненадолго и ещё поисследовать, но..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="...eventually, it'll collapse completely." translation="...когда-нибудь, оно полностью коллапсирует."/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="There's no telling exactly how long we have here. But the ship's fixed, so..." translation="Мы не знаем точно, как долго ещё здесь можем пробыть. Но корабль теперь исправен, так что..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="...as soon as we're ready, we can go home!" translation="...мы можем отправиться домой, как только будем готовы!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="What now, Captain?" translation="Каков наш план, капитан?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Let's find a way to save this dimension!" translation="Давайте найдём способ спасти это измерение!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="And a way to save our home dimension too!" translation="А также способ спасти наше измерение тоже!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="The answer is out there, somewhere!" translation="Ответ должен быть где-то рядом!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Let's go!" translation="Вперёд!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="startepilogue" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Wow! You found all of them!" translation="Ого! У тебя получилось найти их всех!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Really? Great!" translation="Серьёзно? Класс!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I'll run some tests and see if I can work out what they're for..." translation="Я проведу несколько испытаний и попытаюсь понять, для чего они нужны..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="That... that didn't sound good..." translation="Это... не прозвучало, как что-то хорошее..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Run!" translation="Бежим!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Oh no!" translation="О нет!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Not again!" translation="Только не опять!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Wait! It's stopped!" translation="Стоп! Всё закончилось!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="This is where we were storing those shiny things? What happened?" translation="Это же то место, где мы хранили те блестящие штуковины? Что случилось?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="We were just playing with them, and..." translation="Мы просто с ними играли, как вдруг..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="...they suddenly exploded!" translation="...они взяли и взорвались!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="But look what they made! Is that a teleporter?" translation="Но вы только посмотрите, что они создали! Разве это не телепорт?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I think so, but..." translation="Кажется, да, но..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I've never seen a teleporter like that before..." translation="Я ещё никогда в жизни не видел подобный телепорт..."/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="We should investigate!" translation="Нам нужно расследовать это дело!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="What do you think, Captain?" translation="Что думаешь, капитан?"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Should we find out where it leads?" translation="Пойдём и узнаем, куда он ведёт?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Let's go!" translation="Да! Пошли!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Oh no! We're trapped!" translation="О нет! Мы в ловушке!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Oh dear..." translation="О боже..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Hmm... how should we get out of this?" translation="Хм-м... и как нам отсюда выбраться?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="COMBINE!" translation="КОМБИНИРУЕМСЯ!" case="1"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="COMBINE!" translation="КОМБИНИРУЕМСЯ!" case="2"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="COMBINE!" translation="КОМБИНИРУЕМСЯ!" case="3"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="COMBINE!" translation="КОМБИНИРУЕМСЯ!" case="4"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="COMBINE!" translation="КОМБИНИРУЕМСЯ!" case="5"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="COMBINE!" translation="КОМБИНИРУЕМСЯ!" case="6"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Or, you know... we could have just warped back to the ship..." translation="Или... мы могли просто телепортироваться обратно на корабль..."/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Wow! What is this?" translation="Ого! Что это?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="It looks like another laboratory!" translation="Похоже на ещё одну лабораторию!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Let's have a look around!" translation="Давайте осмотримся!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_9" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Look at all this research! This is going to be a big help back home!" translation="Вы только посмотрите на все эти исследования! Это отлично поможет нам дома!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkgreen_11" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="I wonder why they abandoned this dimension? They were so close to working out how to fix it..." translation="Интересно, почему они покинули это измерение? Они ведь были так близки к его спасению..."/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Maybe we can fix it for them? Maybe they'll come back?" translation="Может, нам удастся исправить это измерение за них? Может, они даже вернутся сюда?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_9" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="This lab is amazing! The scientists who worked here know a lot more about warp technology than we do!" translation="Эта лаборатория - просто класс! Учёные, которые тут работали, знали куда больше о варп-технологиях, чем мы!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_12" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Captain! Have you seen this?" translation="Капитан! Ты это видишь?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="With their research and ours, we should be able to stabilise our own dimension!" translation="Объединив их исследования и наши, у нас должно получиться стабилизировать наше собственное измерение!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="We're saved!" translation="Мы спасены!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_14" explanation="super gravitron (difficult minigame)">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Look what I found!" translation="Смотри, что я нашёл!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="It's pretty hard, I can only last for about 10 seconds..." translation="Он довольно сложный, я могу продержаться максимум 10 секунд..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_jukebox" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= JUKEBOX =-
|
||||
|
||||
Songs will continue to play until you leave the ship.
|
||||
|
||||
Collect trinkets to unlock new songs!" translation="-= МУЗЫКАЛЬНАЯ ШКАТУЛКА =-
|
||||
|
||||
Треки будут играть, пока вы не покинете корабль.
|
||||
|
||||
Собирайте штучки, чтобы разблокировать новые треки!" centertext="1" padtowidth="264"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_jukeunlock1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
||||
5 Trinkets
|
||||
|
||||
Pushing Onwards" translation="СЛЕДУЮЩАЯ ЦЕЛЬ:
|
||||
5 штучек
|
||||
|
||||
Pushing Onwards" tt="1" pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_jukeunlock2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
||||
8 Trinkets
|
||||
|
||||
Positive Force" translation="СЛЕДУЮЩАЯ ЦЕЛЬ:
|
||||
8 штучек
|
||||
|
||||
Positive Force" tt="1" pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_jukeunlock3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
||||
10 Trinkets
|
||||
|
||||
Presenting VVVVVV" translation="СЛЕДУЮЩАЯ ЦЕЛЬ:
|
||||
10 штучек
|
||||
|
||||
Presenting VVVVVV" tt="1" pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_jukeunlock4" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
||||
12 Trinkets
|
||||
|
||||
Potential for Anything" translation="СЛЕДУЮЩАЯ ЦЕЛЬ:
|
||||
12 штучек
|
||||
|
||||
Potential for Anything" tt="1" pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_jukeunlock41" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
||||
14 Trinkets
|
||||
|
||||
Pressure Cooker" translation="СЛЕДУЮЩАЯ ЦЕЛЬ:
|
||||
14 штучек
|
||||
|
||||
Pressure Cooker" tt="1" pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_jukeunlock5" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
||||
16 Trinkets
|
||||
|
||||
Predestined Fate" translation="СЛЕДУЮЩАЯ ЦЕЛЬ:
|
||||
16 штучек
|
||||
|
||||
Predestined Fate" tt="1" pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_jukeunlock6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
||||
18 Trinkets
|
||||
|
||||
Popular Potpourri" translation="СЛЕДУЮЩАЯ ЦЕЛЬ:
|
||||
18 штучек
|
||||
|
||||
Popular Potpourri" tt="1" pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_jukeunlock7" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
||||
20 Trinkets
|
||||
|
||||
Pipe Dream" translation="СЛЕДУЮЩАЯ ЦЕЛЬ:
|
||||
20 штучек
|
||||
|
||||
Pipe Dream" tt="1" pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_station_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= PERSONAL LOG =-" translation="-= ЛИЧНЫЙ ЖУРНАЛ =-" padtowidth="280"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="Almost everyone has been evacuated from the space station now. The rest of us are leaving in a couple of days, once our research has been completed." translation="Почти все уже были эвакуированы с космической станции. Я и другие оставшиеся уйдём через несколько дней, как только наше исследование будет закончено." pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_station_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Записи об исследовании =-" padtowidth="264"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="...everything collapses, eventually. It's the way of the universe." translation="...в конце концов всё когда-то исчезает. Всему приходит коллапс. Таковы законы вселенной." centertext="1" pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_station_3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="I wonder if the generator we set up in the polar dimension is what's affecting our teleporters?" translation="Может, тот генератор, что мы установили в полярном измерении - это как раз то, что влияет на наши телепорты?"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="No, it's probably just a glitch." translation="Нет, скорее всего это просто какой-то глюк."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_station_4" explanation="a trinket that's difficult to get">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= PERSONAL LOG =-" translation="-= ЛИЧНЫЙ ЖУРНАЛ =-" padtowidth="280"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="Hah! Nobody will ever get this one." translation="Ха! Вот эту никто не достанет." pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_warp_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="...The other day I was chased down a hallway by a giant cube with the word AVOID on it." translation="...а один раз за мной по коридору следовал гигантский куб, на котором было написано слово "ИЗБЕГАТЬ"."/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="These security measures go too far!" translation="Эти системы безопасности - просто чересчур!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_warp_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="The only way into my private lab anymore is by teleporter." translation="Теперь единственный способ пробраться в мою личную лабораторию - это с помощью телепорта."/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="I've made sure that it's difficult for unauthorised personnel to gain access." translation="Система установлена так, что посторонним лицам получить доступ к ней будет трудно."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_outside_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Записи об исследовании =-" padtowidth="264"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="... our first breakthrough was the creation of the inversion plane, which creates a mirrored dimension beyond a given event horizon ..." translation="... нашим первым прорывом оказалось создание плоскости инверсии, которое создаёт зеркальное измерение за определённым горизонтом событий ..." pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_outside_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Записи об исследовании =-" padtowidth="264"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="...with just a small modification to the usual parameters, we were able to stabilise an infinite tunnel!" translation="...с помощью внесения небольших модификаций в наши обычные параметры, нам удалось стабилизировать бесконечный туннель!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_outside_3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Записи об исследовании =-" padtowidth="264"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="... the final step in creating the dimensional stabiliser was to create a feedback loop ..." translation="... последним шагом в создании стабилизатора измерения было создание цикла обратной связи ..." pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_outside_4" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Записи об исследовании =-" padtowidth="264"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="...despite our best efforts, the dimensional stabiliser won't hold out forever. Its collapse is inevitable..." translation="...несмотря на все наши усилия, стабилизатор измерения навсегда не продержится. Его исчезновение неизбежно..." pad="1"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Huh? These coordinates aren't even in this dimension!" translation="Что? Эти координаты даже не из этого измерения!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_outside_5" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= Personal Log =-" translation="-= Личный журнал =-" padtowidth="232"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="... I've had to seal off access to most of our research. Who knows what could happen if it fell into the wrong hands? ..." translation="... мне пришлось закрыть доступ к большинству наших исследований. Кто знает, что может случится, если они попадут не в те руки? ..." centertext="1" pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_outside_6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Записи об исследовании =-" padtowidth="264"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="... access to the control center is still possible through the main atmospheric filters ..." translation="... доступ к центру управления всё ещё можно получить через главные фильтры атмосферы ..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_lab_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="... it turns out the key to stabilising this dimension was to create a balancing force outside of it!" translation="... оказывается, ключом к стабилизации этого измерения было создание балансирующей силы ВНЕ измерения!"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="Though it looks like that's just a temporary solution, at best." translation="Однако это скорее похоже на временное решение."/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="I've been working on something more permanent, but it seems it's going to be too late..." translation="Я работаю над кое-чем более надёжным, но, кажется, к тому времени уже будет слишком поздно..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_lab_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="?SYNTAX ERROR" translation="?ОШИБКА СИНТАКСИСА"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_letsgo" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Now that the ship is fixed, we can leave anytime we want!" translation="Теперь, когда корабль исправен, мы можем уйти, когда захотим!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="We've all agreed to keep exploring this dimension, though." translation="Но мы все согласились остаться и исследовать это измерение."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Who knows what we'll find?" translation="Кто знает, что мы здесь найдём?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_radio" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= SHIP RADIO =-
|
||||
|
||||
[ Status ]
|
||||
Broadcasting" translation="-= РАДИО КОРАБЛЯ =-
|
||||
|
||||
[ Состояние ]
|
||||
Ведётся вещание" tt="1" centertext="1" pad="2"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_secretlab" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= WARNING =-
|
||||
|
||||
The Super-Gravitron is intended for entertainment purposes only." translation="-= ВНИМАНИЕ =-
|
||||
|
||||
Супер-Гравитрон предназначен только для развлекательных целей." centertext="1" pad="1"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="Anyone found using the Super Gravitron for educational purposes may be asked to stand in the naughty corner." translation="Любого, кто будет использовать Супер Гравитрон в научных целях, мы попросим встать в угол для непослушных."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_shipcomputer" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= D.S.S. SOULEYE =-
|
||||
|
||||
Ship Navigation Controls" translation="-= П.К.К. SOULEYE =-
|
||||
|
||||
Управление навигацией корабля" centertext="1" pad="1"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="Error! Error! Cannot isolate dimensional coordinates! Interference detected!" translation="Ошибка! Ошибка! Не удалось изолировать координаты в измерении! Обнаружены помехи!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="alreadyvisited" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="...oh, I've already found this." translation="...ой, это мы уже находили."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="disableaccessibility" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="Please disable invincibility and/or slowdown before entering the Super Gravitron." translation="Пожалуйста, отключите неуязвимость и/или замедление перед тем, как войти в Супер Гравитрон."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
</cutscenes>
|
||||
29
desktop_version/lang/ru/meta.xml
Normal file
29
desktop_version/lang/ru/meta.xml
Normal file
@@ -0,0 +1,29 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
||||
<langmeta>
|
||||
<active>1</active>
|
||||
|
||||
<!-- should be lowercase because menu style, and should be in the language itself -->
|
||||
<nativename>русский</nativename>
|
||||
|
||||
<!-- English translation by X -->
|
||||
<credit>Перевод на русский от TheMysticSword</credit>
|
||||
|
||||
<!-- On the language screen, hard limit 40 8x8 characters. Space/Z/V sets this as the language -->
|
||||
<action_hint>Нажмите Пробел, Z или V, чтобы выбрать</action_hint>
|
||||
|
||||
<!-- Enable automatic word wrapping instead of having to manually insert newlines -->
|
||||
<autowordwrap>1</autowordwrap>
|
||||
|
||||
<!-- Enable automatic full-caps display of selected menu options ([SELECTED] not selected) -->
|
||||
<toupper>1</toupper>
|
||||
|
||||
<!-- When automatically uppercasing, map i to İ (for Turkish) -->
|
||||
<toupper_i_dot>0</toupper_i_dot>
|
||||
|
||||
<!-- When automatically uppercasing, allow ~ to be used to stop the next letter from being uppercased (for Irish) -->
|
||||
<toupper_lower_escape_char>0</toupper_lower_escape_char>
|
||||
|
||||
<!-- The indication that a certain menu option or button is selected -->
|
||||
<menu_select>[ {label} ]</menu_select>
|
||||
<menu_select_tight>[{label}]</menu_select_tight>
|
||||
</langmeta>
|
||||
124
desktop_version/lang/ru/numbers.xml
Normal file
124
desktop_version/lang/ru/numbers.xml
Normal file
@@ -0,0 +1,124 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
||||
<!-- Please read README.txt for information about the language files -->
|
||||
<numbers>
|
||||
<number value="0" form="0" english="Zero" translation=""/>
|
||||
<number value="1" form="1" english="One" translation=""/>
|
||||
<number value="2" form="2" english="Two" translation=""/>
|
||||
<number value="3" form="2" english="Three" translation=""/>
|
||||
<number value="4" form="2" english="Four" translation=""/>
|
||||
<number value="5" form="0" english="Five" translation=""/>
|
||||
<number value="6" form="0" english="Six" translation=""/>
|
||||
<number value="7" form="0" english="Seven" translation=""/>
|
||||
<number value="8" form="0" english="Eight" translation=""/>
|
||||
<number value="9" form="0" english="Nine" translation=""/>
|
||||
<number value="10" form="0" english="Ten" translation=""/>
|
||||
<number value="11" form="0" english="Eleven" translation=""/>
|
||||
<number value="12" form="0" english="Twelve" translation=""/>
|
||||
<number value="13" form="0" english="Thirteen" translation=""/>
|
||||
<number value="14" form="0" english="Fourteen" translation=""/>
|
||||
<number value="15" form="0" english="Fifteen" translation=""/>
|
||||
<number value="16" form="0" english="Sixteen" translation=""/>
|
||||
<number value="17" form="0" english="Seventeen" translation=""/>
|
||||
<number value="18" form="0" english="Eighteen" translation=""/>
|
||||
<number value="19" form="0" english="Nineteen" translation=""/>
|
||||
<number value="20" form="0" english="Twenty" translation=""/>
|
||||
<number value="21" form="1" english="Twenty One" translation=""/>
|
||||
<number value="22" form="2" english="Twenty Two" translation=""/>
|
||||
<number value="23" form="2" english="Twenty Three" translation=""/>
|
||||
<number value="24" form="2" english="Twenty Four" translation=""/>
|
||||
<number value="25" form="0" english="Twenty Five" translation=""/>
|
||||
<number value="26" form="0" english="Twenty Six" translation=""/>
|
||||
<number value="27" form="0" english="Twenty Seven" translation=""/>
|
||||
<number value="28" form="0" english="Twenty Eight" translation=""/>
|
||||
<number value="29" form="0" english="Twenty Nine" translation=""/>
|
||||
<number value="30" form="0" english="Thirty" translation=""/>
|
||||
<number value="31" form="1" english="Thirty One" translation=""/>
|
||||
<number value="32" form="2" english="Thirty Two" translation=""/>
|
||||
<number value="33" form="2" english="Thirty Three" translation=""/>
|
||||
<number value="34" form="2" english="Thirty Four" translation=""/>
|
||||
<number value="35" form="0" english="Thirty Five" translation=""/>
|
||||
<number value="36" form="0" english="Thirty Six" translation=""/>
|
||||
<number value="37" form="0" english="Thirty Seven" translation=""/>
|
||||
<number value="38" form="0" english="Thirty Eight" translation=""/>
|
||||
<number value="39" form="0" english="Thirty Nine" translation=""/>
|
||||
<number value="40" form="0" english="Forty" translation=""/>
|
||||
<number value="41" form="1" english="Forty One" translation=""/>
|
||||
<number value="42" form="2" english="Forty Two" translation=""/>
|
||||
<number value="43" form="2" english="Forty Three" translation=""/>
|
||||
<number value="44" form="2" english="Forty Four" translation=""/>
|
||||
<number value="45" form="0" english="Forty Five" translation=""/>
|
||||
<number value="46" form="0" english="Forty Six" translation=""/>
|
||||
<number value="47" form="0" english="Forty Seven" translation=""/>
|
||||
<number value="48" form="0" english="Forty Eight" translation=""/>
|
||||
<number value="49" form="0" english="Forty Nine" translation=""/>
|
||||
<number value="50" form="0" english="Fifty" translation=""/>
|
||||
<number value="51" form="1" english="Fifty One" translation=""/>
|
||||
<number value="52" form="2" english="Fifty Two" translation=""/>
|
||||
<number value="53" form="2" english="Fifty Three" translation=""/>
|
||||
<number value="54" form="2" english="Fifty Four" translation=""/>
|
||||
<number value="55" form="0" english="Fifty Five" translation=""/>
|
||||
<number value="56" form="0" english="Fifty Six" translation=""/>
|
||||
<number value="57" form="0" english="Fifty Seven" translation=""/>
|
||||
<number value="58" form="0" english="Fifty Eight" translation=""/>
|
||||
<number value="59" form="0" english="Fifty Nine" translation=""/>
|
||||
<number value="60" form="0" english="Sixty" translation=""/>
|
||||
<number value="61" form="1" english="Sixty One" translation=""/>
|
||||
<number value="62" form="2" english="Sixty Two" translation=""/>
|
||||
<number value="63" form="2" english="Sixty Three" translation=""/>
|
||||
<number value="64" form="2" english="Sixty Four" translation=""/>
|
||||
<number value="65" form="0" english="Sixty Five" translation=""/>
|
||||
<number value="66" form="0" english="Sixty Six" translation=""/>
|
||||
<number value="67" form="0" english="Sixty Seven" translation=""/>
|
||||
<number value="68" form="0" english="Sixty Eight" translation=""/>
|
||||
<number value="69" form="0" english="Sixty Nine" translation=""/>
|
||||
<number value="70" form="0" english="Seventy" translation=""/>
|
||||
<number value="71" form="1" english="Seventy One" translation=""/>
|
||||
<number value="72" form="2" english="Seventy Two" translation=""/>
|
||||
<number value="73" form="2" english="Seventy Three" translation=""/>
|
||||
<number value="74" form="2" english="Seventy Four" translation=""/>
|
||||
<number value="75" form="0" english="Seventy Five" translation=""/>
|
||||
<number value="76" form="0" english="Seventy Six" translation=""/>
|
||||
<number value="77" form="0" english="Seventy Seven" translation=""/>
|
||||
<number value="78" form="0" english="Seventy Eight" translation=""/>
|
||||
<number value="79" form="0" english="Seventy Nine" translation=""/>
|
||||
<number value="80" form="0" english="Eighty" translation=""/>
|
||||
<number value="81" form="1" english="Eighty One" translation=""/>
|
||||
<number value="82" form="2" english="Eighty Two" translation=""/>
|
||||
<number value="83" form="2" english="Eighty Three" translation=""/>
|
||||
<number value="84" form="2" english="Eighty Four" translation=""/>
|
||||
<number value="85" form="0" english="Eighty Five" translation=""/>
|
||||
<number value="86" form="0" english="Eighty Six" translation=""/>
|
||||
<number value="87" form="0" english="Eighty Seven" translation=""/>
|
||||
<number value="88" form="0" english="Eighty Eight" translation=""/>
|
||||
<number value="89" form="0" english="Eighty Nine" translation=""/>
|
||||
<number value="90" form="0" english="Ninety" translation=""/>
|
||||
<number value="91" form="1" english="Ninety One" translation=""/>
|
||||
<number value="92" form="2" english="Ninety Two" translation=""/>
|
||||
<number value="93" form="2" english="Ninety Three" translation=""/>
|
||||
<number value="94" form="2" english="Ninety Four" translation=""/>
|
||||
<number value="95" form="0" english="Ninety Five" translation=""/>
|
||||
<number value="96" form="0" english="Ninety Six" translation=""/>
|
||||
<number value="97" form="0" english="Ninety Seven" translation=""/>
|
||||
<number value="98" form="0" english="Ninety Eight" translation=""/>
|
||||
<number value="99" form="0" english="Ninety Nine" translation=""/>
|
||||
<number value="100" form="0" english="One Hundred" translation=""/>
|
||||
<number value="101" form="1"/>
|
||||
<number value="102" form="2"/>
|
||||
<number value="103" form="2"/>
|
||||
<number value="104" form="2"/>
|
||||
<number value="105" form="0"/>
|
||||
<number value="106" form="0"/>
|
||||
<number value="107" form="0"/>
|
||||
<number value="108" form="0"/>
|
||||
<number value="109" form="0"/>
|
||||
<number value="110" form="0"/>
|
||||
<number value="111" form="0"/>
|
||||
<number value="112" form="0"/>
|
||||
<number value="113" form="0"/>
|
||||
<number value="114" form="0"/>
|
||||
<number value="115" form="0"/>
|
||||
<number value="116" form="0"/>
|
||||
<number value="117" form="0"/>
|
||||
<number value="118" form="0"/>
|
||||
<number value="119" form="0"/>
|
||||
</numbers>
|
||||
193
desktop_version/lang/ru/roomnames.xml
Normal file
193
desktop_version/lang/ru/roomnames.xml
Normal file
@@ -0,0 +1,193 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
||||
<!-- You can translate these in-game to get better context! See README.txt -->
|
||||
<roomnames>
|
||||
<roomname x="0" y="18" english="Single-slit Experiment" translation="Дифракция на одной щели" explanation="(Many of the rooms in the Lab stage have science themed names.)"/>
|
||||
<roomname x="0" y="19" english="Don't Flip Out" translation="Спустись с небес на землю" explanation="Flip as in gravity flip, but also the expression in english, as in, keep your cool"/>
|
||||
<roomname x="1" y="0" english="I'm Sorry" translation="Мне очень жаль" explanation="The room below this one is Please Forgive Me. There is also a secret path to the right which leads to the rooms 'Anomaly' and 'Purest Unobtainium'."/>
|
||||
<roomname x="1" y="1" english="Please Forgive Me!" translation="Пожалуйста, прости меня!" explanation="The room above this one is I'm Sorry"/>
|
||||
<roomname x="1" y="17" english="Rascasse" translation="Золотистая скорпена" explanation="This is a type of fish with lots of thorny spikes on its back"/>
|
||||
<roomname x="1" y="18" english="Keep Going" translation="Продолжай в том же духе" explanation="Literally just 'Keep Going', through the room"/>
|
||||
<roomname x="1" y="19" english="Shuffled Hallway" translation="Сдвинутый коридор" explanation="Just describes how the room looks. 'Shuffled' as in offset."/>
|
||||
<roomname x="2" y="0" english="Kids His Age Bounce" translation="Я в его возрасте тоже летала" explanation="An old saying for when e.g. a small child falls out of a tree. A trampoline joke in this case."/>
|
||||
<roomname x="2" y="1" english="Playing Foosball" translation="Настольный футбол" explanation="This room resembles a Foosball table - https://en.wikipedia.org/wiki/Table_football"/>
|
||||
<roomname x="2" y="4" english="Philadelphia Experiment" translation="Филадельфийский эксперимент" explanation="There is a teleporter in this room. The Philadelphia Experiment is the name of 80's film about teleportation."/>
|
||||
<roomname x="2" y="16" english="Get Ready To Bounce" translation="Приготовься к отскоку" explanation="The first room in the Lab zone. In the next room, you immediately come into contact with a gravity line, and flip back up."/>
|
||||
<roomname x="2" y="17" english="It's Perfectly Safe" translation="Это вовсе не опасно" explanation="The second room in the lab zone. Don't worry, it's perfectly safe."/>
|
||||
<roomname x="2" y="18" english="Young Man, It's Worth the Challenge" translation="Молодой человек, испытания того стоят" explanation="Not a reference to anything in particular - Bennett explains that this is just something that his high school chemistry teacher used to say to students. He thinks the teacher was probably misquoting George Bernard Shaw, who said 'Life is not meant to be easy, my child - but take courage: it can be delightful.'."/>
|
||||
<roomname x="2" y="19" english="Double-slit Experiment" translation="Дифракция на двух щелях" explanation="(Many of the rooms in the Lab stage have science themed names.)"/>
|
||||
<roomname x="3" y="0" english="Merge" translation="Сужение" explanation="A wide section connecting to a narrower section - merge as in traffic"/>
|
||||
<roomname x="3" y="1" english="A Difficult Chord" translation="Сложный аккорд" explanation="This room resembles a guitar chord"/>
|
||||
<roomname x="3" y="4" english="Why So Blue?" translation="Плачет до посинения" explanation="The crewmate Victoria is found here. Victoria is always sad! She's feeling blue."/>
|
||||
<roomname x="3" y="16" english="Brought to you by the letter G" translation="G - гравитационная постоянная" explanation="Reference to Seseme Street - also, this room resembles the letter G"/>
|
||||
<roomname x="3" y="17" english="Thorny Exchange" translation="Через тернии" explanation="Two people having a polite argument could be described as having a Thorny Exchange of words."/>
|
||||
<roomname x="3" y="18" english="Square Root" translation="Квадратный корень" explanation="This room resembles a Square Root symbol."/>
|
||||
<roomname x="3" y="19" english="They Call Him Flipper" translation="Прыжок дельфина" explanation="This is a line from an American TV show intro about a Dolphin - https://www.youtube.com/watch?v=azEOeTX1LqM"/>
|
||||
<roomname x="4" y="0" english="Vibrating String Problem" translation="Спор о колеблющейся струне" explanation="Another science themed room name, this one has two gravity lines that you bounce between."/>
|
||||
<roomname x="4" y="1" english="The Living Dead End" translation="Умный в нору не пойдёт" explanation="'The living end' is an idiom meaning 'the most extreme form of something', here it's an extreme dead end, i.e. a cul-de-sac"/>
|
||||
<roomname x="4" y="2" english="AAAAAA" translation="АААААА" explanation="The player falls through this room without having time to stop - AAAAAA suggests a scream in English. Also, it's six As, like the title."/>
|
||||
<roomname x="4" y="3" english="Diode" translation="Диод" explanation="This room can only be passed through in one direction. It resembles the electrical component."/>
|
||||
<roomname x="4" y="4" english="I Smell Ozone" translation="Пахнет озоном" explanation="When you use a photocopier, it produces a distinctive smell (from the Ozone produced). This room has a background pattern that suggests a teleportation has recently happened here."/>
|
||||
<roomname x="4" y="16" english="Free Your Mind" translation="Освободи свой разум" explanation="Reference to the film The Matrix, where Morpheus jumps from the top of a Skyscaper - https://www.youtube.com/watch?v=ef_agVIvh0A"/>
|
||||
<roomname x="4" y="17" english="I Changed My Mind, Thelma..." translation="Я передумала, Тельма..." explanation="The room below Free Your Mind. Reference to the film Thelma and Louise, which ends with Thelma and Louise driving off a cliff, sorry, spoilers"/>
|
||||
<roomname x="4" y="18" english="Hitting the Apex" translation="Геометрический апекс" explanation="'Hitting the Apex' is the term used by race drivers for the optimal path around a corner"/>
|
||||
<roomname x="4" y="19" english="Three's a Crowd" translation="Двое - это компания, а трое..." explanation="From the expression Two's Company, Three's a Crowd. This room has two challenges - the first has two gaps to cross, the second has three."/>
|
||||
<roomname x="5" y="0" english="Spike Strip Deployed" translation="Дорожные ежи установлены" explanation="This room has some spikes on a gravity line. The name is a reference to the device that police might use to blow out the tyres of a speeding car."/>
|
||||
<roomname x="5" y="1" english="Anomaly" translation="Аномалия" explanation="As in, a strange result in science. This room has lots of different colours, unlike other rooms in this stage."/>
|
||||
<roomname x="5" y="16" english="In a Single Bound" translation="Одним движением" explanation="Superman is described as being able to leap tall buildings in a single bound."/>
|
||||
<roomname x="5" y="17" english="Indirect Jump Vector" translation="Непрямой вектор прыжка" explanation="If you miss the gap in 'In a Single Bound' above, you will end up back in this room - hence, your trajectory was off!"/>
|
||||
<roomname x="6" y="0" english="Topsy Turvyism" translation="Вверхтормашкизм" explanation="Topsy Turvy is Australian slang for upside down"/>
|
||||
<roomname x="6" y="1" english="Purest Unobtainium" translation="Чистейший недостаниум" explanation="Unobtainium is a jokey made up term from science fiction for an impossible substance - https://en.wikipedia.org/wiki/Unobtainium"/>
|
||||
<roomname x="6" y="16" english="Barani, Barani" translation="Сальто, сальто" explanation="A Barani is a technical term for doing a flip on a trampoline"/>
|
||||
<roomname x="6" y="17" english="Safety Dance" translation="Земля в иллюминаторе" explanation="Named after the 80s song by Men Without Hats."/>
|
||||
<roomname x="7" y="0" english="Standing Wave" translation="Стоячая волна" explanation="Many of the rooms in the Lab stage have science themed names. This one is at the beginning of a section with gravity lines above and below you, before the section begins."/>
|
||||
<roomname x="7" y="15" english="Entanglement Generator" translation="Генератор запутанных фотонов" explanation="This room contains a teleporter. Entanglement is an idea from quantum mechanics."/>
|
||||
<roomname x="7" y="16" english="Heady Heights" translation="Головокружительные высоты" explanation="Just below the highest point in the level."/>
|
||||
<roomname x="7" y="17" english="Exhausted?" translation="Рыть себе яму" explanation="This room has an exit that sort of suggests an Exhaust Pipe in a car."/>
|
||||
<roomname x="7" y="18" english="The Tantalizing Trinket" translation="Соблазнительная штучка" explanation="You see this Trinket just out of reach as you fall through the room."/>
|
||||
<roomname x="7" y="19" english="The Bernoulli Principle" translation="Закон Бернулли" explanation="Many of the rooms in the Lab stage have science themed names - this one is just named after a formula relating to flight."/>
|
||||
<roomname x="8" y="9" english="Teleporter Divot" translation="Следы телепортации" explanation="There is a pattern in the background of this room that indicates that a teleporter has sent someone to this room"/>
|
||||
<roomname x="9" y="9" english="The Tower" translation="Башня" explanation="This room is a single vertically scrolling stage, about 20 rooms high. The name is from the Tarot card."/>
|
||||
<roomname x="10" y="4" english="Seeing Red" translation="Чего краснеешь?" explanation="This is the room that you find the red crewmate in. (Seeing Red is an expression in English about being filled with rage, but that doesn't really apply here)"/>
|
||||
<roomname x="10" y="5" english="Energize" translation="Подать напряжение" explanation="There is a teleporter in this Room. Energize is what they say on Star Trek when they use the teleporters."/>
|
||||
<roomname x="10" y="6" english="Down Under" translation="Страна вверх ногами" explanation="Australia is sometimes called The Land Down Under because of its position on a globe. You complete this room by going down and under some moving platforms"/>
|
||||
<roomname x="10" y="7" english="A Deception" translation="Обман" explanation="This room appears trivial at first, but is connected to a difficult trinket challenge"/>
|
||||
<roomname x="11" y="4" english="Building Apport" translation="Подать аппорт" explanation="An 'Apport' is a kind of paranormal teleportation. Building Apport is a pun on the concept of 'building rapport' (except that to 'apport' is to teleport)."/>
|
||||
<roomname x="11" y="5" english="Frown Upside Down" translation="Улыбка вверх дном" explanation="To 'Turn that Frown Upside Down' is an expression in English, like 'cheer up', basically means to stop being unhappy"/>
|
||||
<roomname x="11" y="6" english="Shenanigan" translation="Розыгрыш" explanation="Shenanigan as in a prank, or practical joke. This room is connected to the 'Prize for the Reckless' puzzle, and like the room 'A Deception', it appears trivial unless you know the secret"/>
|
||||
<roomname x="11" y="7" english="Prize for the Reckless" translation="Награда для безрассудных" explanation="This room contains a trinket that can only be collected by doing something difficult"/>
|
||||
<roomname x="11" y="11" english="Conveying a New Idea" translation="Штампуют, как на конвейере" explanation="This is the first room you encounter that has conveyor belts in it"/>
|
||||
<roomname x="11" y="12" english="One Way Room" translation="Билет в один конец" explanation="Can only be travelled through in one direction"/>
|
||||
<roomname x="11" y="13" english="Boldly To Go" translation="Смело идти туда..." explanation="Star Trek reference, this rooms is near the entrance to the space station level"/>
|
||||
<roomname x="11" y="14" english="The Filter" translation="Фильтр" explanation="Like a filter from an air conditioning vent"/>
|
||||
<roomname x="12" y="3" english="Security Sweep" translation="Система безопасности" explanation="Contains a single, fast moving enemy that moves up and down."/>
|
||||
<roomname x="12" y="4" english="Gantry and Dolly" translation="Кран и тележка" explanation="Gantry and Dolly are the names for types of cranes that move crates around. This room has two different types of platforms."/>
|
||||
<roomname x="12" y="5" english="The Yes Men" translation="Поддакиватели" explanation="Contains a number of enemies with briefcases and the word -YES- for a head. An expression for people who work at large companies and agree a lot with their bosses"/>
|
||||
<roomname x="12" y="6" english="Stop and Reflect" translation="Остановись и подумай" explanation="Expression meaning to take a moment and think about what you're doing. In this room, a small puzzle where you need to use the underside of a moving platform to progress."/>
|
||||
<roomname x="12" y="7" english="V Stitch" translation="V-образный столбик" explanation="A V Stitch is a type of crochet stitch."/>
|
||||
<roomname x="12" y="11" english="Upstream Downstream" translation="То по течению, то против" explanation="As in swimming upstream or downstream, with or against a current in a river"/>
|
||||
<roomname x="12" y="12" english="The High Road is Low" translation="Путь из грязи в князи" explanation="This room has two paths - a high path and a low path. The 'low' path leads to a trinket, so the roomname is a sort of clue about which way to go."/>
|
||||
<roomname x="12" y="13" english="Give Me A V" translation="Скажите "V"!" explanation="Room is in the shape of a big letter V. The roomname suggests the common american cheerleading chant - e.g. Give me an L! Give me an O! Give me a C! Give me an A! Give me an L! Give me an I! Give me an S! Give me an A! Give me a T! Give me an I! Give me an O! Give me an N! What does it spell? LOCALISATION!"/>
|
||||
<roomname x="12" y="14" english="Outer Hull" translation="Внешний корпус" explanation="The entrance to the Space Station 2 level - the outer hull of a space station."/>
|
||||
<roomname x="13" y="0" english="It's Not Easy Being Green" translation="Если видишь зелёного человечка" explanation="References a song by Kermit from the Muppets. This room is where you find the green crewmate."/>
|
||||
<roomname x="13" y="3" english="Linear Collider" translation="Линейный коллайдер" explanation="An early room, name is just meant to suggest something sciency. Room contains long, wave like enemies."/>
|
||||
<roomname x="13" y="4" english="Comms Relay" translation="Коммуникационное реле" explanation="This room contains some communication equipment, like a radio."/>
|
||||
<roomname x="13" y="5" english="Welcome Aboard" translation="Добро пожаловать на борт" explanation="The first room in the game"/>
|
||||
<roomname x="13" y="6" english="Trench Warfare" translation="Окопная война" explanation="Room contains a couple of pits with soldier-like enemies in them. Loosely references the 1983 videogame Hunchback."/>
|
||||
<roomname x="13" y="7" english="B-B-B-Busted" translation="Уступи место автобусу!" explanation="Room contains a large Bus. 'Bus'ted as in 'Caught'."/>
|
||||
<roomname x="13" y="8" english="Level Complete!" translation="Уровень пройден!" explanation="This room has a teleporter, which is normally found at the end of a level. However this room is midway through the stage."/>
|
||||
<roomname x="13" y="9" english="Lighter Than Air" translation="Легче пушинки" explanation="This room has clouds that rise from the bottom of the screen to the top, which the player is faster than, implying that the player is lighter than air."/>
|
||||
<roomname x="13" y="10" english="The Solution is Dilution" translation="Решение загрязнения - разбавление!" explanation="This room has a factory and pollution clouds in it. Apparently this phrase was once used by industrialists to advocate for not worrying too much about pollution."/>
|
||||
<roomname x="13" y="11" english="The Cuckoo" translation="Кукушка" explanation="This room contains a speaker that emits the word 'LIES' over and over. A cuckoo's call decieves other birds!"/>
|
||||
<roomname x="13" y="12" english="Backsliders" translation="Катись отсюда" explanation="A conveyor belt in this room pushes against you as you try to move, so you slide backwards."/>
|
||||
<roomname x="13" y="13" english="Select Track" translation="Выбери путь" explanation="There are two paths you can pick between here"/>
|
||||
<roomname x="14" y="0" english="Green Dudes Can't Flip" translation="Зелёные люди не умеют переворачиваться" explanation="You have a green crewmate with you in this room! A reference to the 90's film 'White Guy's Can't Jump'."/>
|
||||
<roomname x="14" y="1" english="This is how it is" translation="Такие вот дела" explanation="literally as in, this is how the mechanic of this stage works - also an expression as in 'this is the way things are'"/>
|
||||
<roomname x="14" y="2" english="That's Why I Have To Kill You" translation="Поэтому мне придётся тебя убить" explanation="The follows the room named 'I love you'. 'I love you, that's why I have to kill you' is kind of a slasher horror trope."/>
|
||||
<roomname x="14" y="3" english="Atmospheric Filtering Unit" translation="Отсек фильтрации атмосферы" explanation="An early room, looks a bit like an air filter"/>
|
||||
<roomname x="14" y="4" english="It's a Secret to Nobody" translation="Это секрет не для всех" explanation="A reference to the infamous Zelda quote 'It's a secret to everybody'. This room contains the first trinket."/>
|
||||
<roomname x="14" y="5" english="Conundrum" translation="Проблема" explanation="Conundrum as in puzzle, riddle, problem to be solved"/>
|
||||
<roomname x="14" y="6" english="Boo! Think Fast!" translation="Эй! Не зевай!" explanation="Contains a challenge that you need to react very quickly to. You might say 'Boo, think fast' if you threw something at someone, expecting them to catch it."/>
|
||||
<roomname x="14" y="7" english="The Sensible Room" translation="Комната осторожности" explanation="Early corridor room containing no challenges. Sensible as in the opposite of Foolish - you might call someone sensible in english if they are excessively cautious."/>
|
||||
<roomname x="14" y="8" english="The Hanged Man, Reversed" translation="Перевёрнутый Повешенный" explanation="Named after the Tarot Card, reversed as in Upside Down. The room contains a stationary enemy which resembles a Wheel of Fortune. The name is supposed to suggest a kind of out-of-place quality."/>
|
||||
<roomname x="14" y="9" english="Green Grotto" translation="Зелёный грот" explanation="A peaceful green room."/>
|
||||
<roomname x="14" y="10" english="Manic Mine" translation="Маниакальная шахта" explanation="A reference to the 8-bit game Manic Miner."/>
|
||||
<roomname x="14" y="11" english="Clarion Call" translation="Призыв к действию" explanation="A 'Clarion Call' is an idiom used when somebody makes a case for a course of action, for example in a politician's speech, or a call to battle. It sometimes has an association with dishonesty - in this room, the words 'LIES' appear over and over."/>
|
||||
<roomname x="14" y="12" english="Gordian Knot" translation="Гордиев узел" explanation="As in the Gordian Knot from greek history. A complicated room that can be passed through twice."/>
|
||||
<roomname x="14" y="13" english="You Chose... Poorly" translation="Твой выбор... немудр" explanation="This room comes right after a choice between two paths. It's a quote from an Indiana Jones film."/>
|
||||
<roomname x="15" y="0" english="Murdering Twinmaker" translation="Убийца-клонодел" explanation="Room contains a teleporter. A 'Murdering Twinmaker' is, uh, one way teleportation might work..."/>
|
||||
<roomname x="15" y="1" english="A Bisected Spiral" translation="Спираль в разрезе" explanation="Room is a spiral, cut down the middle"/>
|
||||
<roomname x="15" y="2" english="Take the Red Pill" translation="Примешь красную таблетку..." explanation="This is a Matrix reference that hasn't aged well, lol"/>
|
||||
<roomname x="15" y="3" english="Traffic Jam" translation="Пробка" explanation="The enemies in this room are Stop Signs"/>
|
||||
<roomname x="15" y="4" english="Leap of Faith" translation="Прыжок веры" explanation="To take a leap of faith means to do something without knowing how it's going to turn out."/>
|
||||
<roomname x="15" y="5" english="Solitude" translation="Одиночество" explanation="As in being alone, or in this case, lost by yourself"/>
|
||||
<roomname x="15" y="6" english="Driller" translation="Скважина" explanation="Technically references the name of a C64 game, but that doesn't matter much"/>
|
||||
<roomname x="15" y="7" english="Exhaust Chute" translation="Мусоропровод" explanation="Like a factory exhaust chute for disposing of rubbish"/>
|
||||
<roomname x="15" y="8" english="Sorrow" translation="Сожаление" explanation="A difficult room that you might die in a lot"/>
|
||||
<roomname x="15" y="9" english="doomS" translation="...хо-хо-хО" explanation="The room is above 'Swoop', and is a copy of the room rotated 180 degrees! The room name 'doomS' is the word 'Swoop' rotated 180 degrees. When localising this room, don't worry too much about trying to keep the meaning of the words Dooms and Swoop, because they're not that important - instead, focus on picking words that have this 180 degree flip quality!"/>
|
||||
<roomname x="15" y="10" english="Swoop" translation="Ох-ох-ох..." explanation="See the note for room (15,9), doomS."/>
|
||||
<roomname x="15" y="11" english="Chinese Rooms" translation="Китайские комнаты" explanation="This refers to a famous philosophical argument about artifical intelligence - https://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_room."/>
|
||||
<roomname x="15" y="12" english="You Just Keep Coming Back" translation="Всё время возвращаешься" explanation="You can pass through this room up to three times, depending on which route you take through the level."/>
|
||||
<roomname x="15" y="13" english="Hyperspace Bypass 5" translation="Гиперпространственная магистраль 5" explanation="A conveyor belt will take you through this room without you needing to press any buttons, hench the bypass. The phrase Hyperspace Bypass is a reference to Hitchhiker's Guide to the Galaxy."/>
|
||||
<roomname x="16" y="0" english="I Love You" translation="Я тебя люблю" explanation="The room contains a couple of heart shaped enemies"/>
|
||||
<roomname x="16" y="1" english="As you like it" translation="Как вам это понравится" explanation="This room can be approached in two different equivilent ways, whichever way you like it. 'As you like it' is the name of a Shakespeare play."/>
|
||||
<roomname x="16" y="2" english="Short Circuit" translation="Короткое замыкание" explanation="Probably named after the 80s film Short Circuit. Also works because you'll hit a dead end if you keep walking forwards."/>
|
||||
<roomname x="16" y="3" english="Twisty Little Passages" translation="Лабиринт извилистых проходов" explanation="A maze like room. Refers to the section from the 1976 text game Colossal Cave Adventure - you are in a maze of twisty little passages, all alike"/>
|
||||
<roomname x="16" y="6" english="Quicksand" translation="Зыбучие пески" explanation="Contains lots of dissolving platforms."/>
|
||||
<roomname x="16" y="7" english="The Tomb of Mad Carew" translation="Гробница Безумного Кэрью" explanation="A very obscure reference to the C64 game Dizzy"/>
|
||||
<roomname x="16" y="8" english="Parabolica" translation="Параболика" explanation="This room contains a section of wall in the shape of a parabolic arch."/>
|
||||
<roomname x="16" y="9" english="$eeing Dollar $ign$" translation="Убитый енот" explanation="This is a green room that resembles a dollar sign shape"/>
|
||||
<roomname x="16" y="10" english="What Lies Beneath?" translation="Что скрывается внизу, во лжи?" explanation="The room below this contains enemies in the shape of the word 'Lies'. So there's a double meaning here - as in, a question, 'what is below this room', and that the word LIES is literally beneath this room."/>
|
||||
<roomname x="16" y="11" english="Spikes Do!" translation="Ответ довольно прост: шипы!" explanation="This rooms is below the room named 'What lies Beneath?', and answers the question: Spikes do!"/>
|
||||
<roomname x="16" y="12" english="Ha Ha Ha Not Really" translation="Ха-ха-ха, шутка" explanation="This is a difficult room that follows one called 'Plain Sailing from here on'. It's taunting the player. "/>
|
||||
<roomname x="16" y="13" english="Plain Sailing from Here On" translation="Дальше - как по маслу" explanation="This room is at the end of a long section, and promises 'Plain Sailing' afterwards, as in, no further challenges. This is a lie"/>
|
||||
<roomname x="17" y="0" english="As we go up, we go down" translation="Всё выше, и ниже, и выше..." explanation="Named after the 1995 song by Guided by Voices"/>
|
||||
<roomname x="17" y="1" english="Maze With No Entrance" translation="Лабиринт без входа" explanation="This room is a maze which has no entrance, due to the nature of the warping mechanic."/>
|
||||
<roomname x="17" y="2" english="The Brown Gate" translation="Коричневые врата" explanation="I think this is an Ultima 7 reference? A literal translation is fine here"/>
|
||||
<roomname x="17" y="3" english="Edge Games" translation="На грани" explanation="Contains a trinket that you get by navigating around the edge of the screen. The use of the word EDGE is deliberate, refering to the trademark of a notoriously litigious individual who sued an indie developer around the time VVVVVV was made"/>
|
||||
<roomname x="17" y="7" english="Brass Sent Us Under The Top" translation="Подполковники из-под полы" explanation="The enemies in this room look like little army guys"/>
|
||||
<roomname x="17" y="8" english="The Warning" translation="Тревога" explanation="This room has lots of checkpoints in it. It's beside the game's most difficult challenge, the Veni, Vidi, Vici section. The checkpoints don't really do anything, but they're a warning of the challenge ahead."/>
|
||||
<roomname x="17" y="9" english="Just Pick Yourself Down" translation="Найди в себе силы спуститься" explanation="A two part room name. From the expression 'If you fall down, just pick yourself up'."/>
|
||||
<roomname x="17" y="10" english="If You Fall Up" translation="Никогда не взлетай духом" explanation="A two part room name. From the expression 'If you fall down, just pick yourself up'."/>
|
||||
<roomname x="17" y="11" english="Chipper Cipher" translation="Шифр бездаря" explanation="Just some nice wordplay. Chipper means 'Jolly' or 'Happy'."/>
|
||||
<roomname x="18" y="0" english="Time to get serious" translation="А теперь на полном серьёзе" explanation="Literal, this is the first room in the stage which is fairly difficult"/>
|
||||
<roomname x="18" y="1" english="Wheeler's Wormhole" translation="Кротовая нора Уилера" explanation="Apparently a scientist named John Wheeler coined the phrase 'Wormhole'! I just found that out. Anyway, this room has a teleporter in it."/>
|
||||
<roomname x="18" y="2" english="Sweeney's Maze" translation="Лабиринт Суини" explanation="Contains enemies that move strangly and resemble enemies from ZZT, an old game by Tim Sweeney"/>
|
||||
<roomname x="18" y="3" english="Mind The Gap" translation="Осторожно, двери закрываются" explanation="Refers to what train announcers say on the London Underground when you leave the train - mind the gap between the train and the station platform"/>
|
||||
<roomname x="18" y="7" english="A Wrinkle in Time" translation="Трещина во времени" explanation="The name of a 60's science fiction book. There is a teleporter in this room."/>
|
||||
<roomname x="18" y="8" english="Getting Here is Half the Fun" translation="Попасть сюда - половина удовольствия" explanation="The top of the Veni Vidi Vici sequence. When you get to the top, you have to go all the way back down - hence, this room is the halfway point of the challenge."/>
|
||||
<roomname x="18" y="9" english="Your Bitter Tears... Delicious" translation="Твои горькие слёзы... Вкуснотища" explanation="Part of the Veni Vidi Vici sequence. Taunting the player."/>
|
||||
<roomname x="18" y="10" english="Easy Mode Unlocked" translation="Лёгкий режим открыт" explanation="Part of the Veni Vidi Vici sequence. Taunting the player - the 'easy mode' refers to the second passageway on the right side that is easier to take when going back through this room on the way down, but that passageway leads to death."/>
|
||||
<roomname x="18" y="11" english="Vici!" translation="Победил!" explanation="The rooms Veni, Vidi, Vici! appear in sequence. Famous latin phrase attributed to Julius Caesar meaning I came, I saw, I conquered. The hardest challenge in the game."/>
|
||||
<roomname x="18" y="12" english="Vidi" translation="Увидел" explanation="The rooms Veni, Vidi, Vici! appear in sequence. Famous latin phrase attributed to Julius Caesar meaning I came, I saw, I conquered. The hardest challenge in the game."/>
|
||||
<roomname x="18" y="13" english="Veni" translation="Пришёл" explanation="The rooms Veni, Vidi, Vici! appear in sequence. Famous latin phrase attributed to Julius Caesar meaning I came, I saw, I conquered. The hardest challenge in the game."/>
|
||||
<roomname x="18" y="14" english="Doing Things The Hard Way" translation="Делаем всё сложным путём" explanation="The starting room from the Veni, Vidi, Vici! challenge."/>
|
||||
<roomname x="19" y="0" english="To The Batcave!" translation="В Бэтпещеру!" explanation="The Batcave, as in Batman's hideout."/>
|
||||
<roomname x="19" y="1" english="Ascending and Descending" translation="Вверх и вниз" explanation="Just meant as in literally Ascending and Descending, going up and down. There is a room later in the game called Upstairs, Downstairs, which is a callback to this."/>
|
||||
<roomname x="19" y="2" english="Shockwave Rider" translation="На волне шока" explanation="Named after a 70's Science Fiction novel"/>
|
||||
<roomname x="19" y="3" english="This will make you flip" translation="Я переверну твой мир" explanation="Flip is used here in the sense 'Flip out', as in, to lose your temper"/>
|
||||
<roomname x="41" y="51" english="1950 Silverstone Grand V" translation="Гран-V Сильверстоуна 1950 года" explanation="Refers to 1950 Silverstone Grand Prix (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname x="41" y="52" english="DIY V Repair" translation="V-монт телевизора своими руками" explanation="DIY TV repair - this room has a television you can interact with, which changes the theme from black and white to colour"/>
|
||||
<roomname x="41" y="56" english="Now Take My Lead" translation="А теперь иди за мной" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="42" y="52" english="Party Time!" translation="Время повеселиться!" explanation="The first room after the black and white section. Doesn't refer to any TV show."/>
|
||||
<roomname x="42" y="56" english="What Are You Waiting For?" translation="Чего же ты ждёшь?" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="43" y="51" english="The Voon Show" translation="Vечер vесёлых vопросов" explanation="Named after The Goon Show (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname x="43" y="52" english="Upstairs, Downstairs" translation="Вверх и вниз по лестнице" explanation="Named after the 70s TV show - but also, refers to the earlier room Ascending and Descending, which this room is an updated version of. (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
|
||||
<roomname x="43" y="56" english="Don't Get Ahead of Yourself!" translation="Не беги впереди паровоза!" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="44" y="51" english="Vertigo" translation="Голоvокружение" explanation="Named after the Hitchcock film (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname x="44" y="52" english="Timeslip" translation="Временной сдвиг" explanation="Named after the 70s TV show - name also suggests a connection to the earlier room Backsliders, which this room is an updated version of (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
|
||||
<roomname x="44" y="56" english="Very Good" translation="Молодчина" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="45" y="52" english="Three's Company" translation="Трое - это компания" explanation="Named after the 70s sitcom - but also, suggests a connection to the earlier room Two's Company, which this room is an updated version of (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
|
||||
<roomname x="45" y="56" english="Must I Do Everything For You?" translation="Мне что, всё за тебя делать?" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="46" y="54" english="Temporary Fault..." translation="Временные неполадки..." explanation="Opening room of the final level."/>
|
||||
<roomname x="46" y="56" english="Now Stay Close To Me..." translation="Так, теперь держись поближе..." explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="47" y="52" english="Cosmic Creepers" translation="Космическое пресмыкающееся" explanation="Named after the cat from the 70s film Bedknobs and Broomsticks. Not sure why!"/>
|
||||
<roomname x="47" y="54" english="Do Not Adjust the V-hold" translation="Не пытайтесь настроить V-ресивер" explanation="I don't think V-hold is a real thing, it's supposed to just suggest 'Do not adjust your TV settings'. (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname x="47" y="56" english="...But Not Too Close" translation="...но не слишком близко" explanation="In this room, if you go too quickly, your crewmate will walk into spikes."/>
|
||||
<roomname x="48" y="52" english="The Villi People" translation="Кишечные ворсинки" explanation="Bennett just thought this room looked 'intestinal'. Villi as in part of the intestinal system. Also refers to the 80s band The Village People."/>
|
||||
<roomname x="48" y="54" english="Regular Service Will Return Shortly" translation="Вещание в скором времени возобновится" explanation="This is something you might hear on a TV station if they had lost reception. (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows. A really, really good way to translate this level would be to use the names of black and white TV shows that are well known in your language, rather than trying to keep the exact meaning of the TV shows used here.)"/>
|
||||
<roomname x="48" y="56" english="Don't Be Afraid" translation="Не бойся" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="49" y="52" english="Panic Room" translation="Комната паники" explanation="A panic room is a safe room that you can hide in during an emergency, but I don't think that was Bennett's intention with this name. This room suddenly starts scrolling as soon as you enter, causing a panic."/>
|
||||
<roomname x="49" y="54" english="Origami Room" translation="Оригами-комната" explanation="As in folded paper - this room is mirrored around the center point."/>
|
||||
<roomname x="49" y="56" english="Do as I Say..." translation="Делай, как я говорю..." explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="50" y="51" english="The V Stooges" translation="V балбеса" explanation="Refers to the 3 Stooges (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname x="50" y="52" english="1954 World Cup Vinyl" translation="V-нал чемпионата мира 1954 года" explanation="Refers to the World Cup Final (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname x="50" y="56" english="...Not as I Do" translation="...а не так, как делаю я" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="51" y="53" english="The Final Challenge" translation="Последнее испытание" explanation="One of the last challenges in the game."/>
|
||||
<roomname x="51" y="56" english="Mind Your Head" translation="Не ударься головой" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="52" y="53" english="The Last Straw" translation="Последняя капля" explanation="One more little challenge, just after the room called The Final Challenge"/>
|
||||
<roomname x="52" y="56" english="Do Try To Keep Up" translation="Не отставай" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="53" y="48" english="Whee Sports" translation="Ви-и-и-спортс!" explanation="Refers to Wii Sports, the Nintendo Wii launch title. 'Whee' as in what a child might say while going down a slide (this room has a long drop in it)"/>
|
||||
<roomname x="53" y="49" english="Whizz Down The Shaft" translation="В ямку - бух!" explanation="Whizz is Australian slang for doing something quickly, I think"/>
|
||||
<roomname x="53" y="50" english="The Gravitron" translation="Гравитрон" explanation="A special arcade section where you have to survive for 60 seconds. Bennett named this one so as to suggest a funfair ride (though not any one in particular)."/>
|
||||
<roomname x="53" y="51" english="Tunnel of Terror" translation="Туннель ужаса" explanation="Another name inspired by funfairs."/>
|
||||
<roomname x="53" y="52" english="House of Mirrors" translation="Зеркальный лабиринт" explanation="Another name inspired by funfairs."/>
|
||||
<roomname x="53" y="53" english="W" translation="Дубль V" explanation="This room has platforms in a W shape."/>
|
||||
<roomname x="53" y="56" english="You're Falling Behind" translation="...ты отстаёшь" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="54" y="48" english="VVVVVV" translation="VVVVVV" explanation="Final sequence of rooms that spell out V-V-V-V-V-V, 6/6"/>
|
||||
<roomname x="54" y="49" english="VVVVV" translation="VVVVV" explanation="Final sequence of rooms that spell out V-V-V-V-V-V, 5/6"/>
|
||||
<roomname x="54" y="50" english="VVVV" translation="VVVV" explanation="Final sequence of rooms that spell out V-V-V-V-V-V, 4/6"/>
|
||||
<roomname x="54" y="51" english="VVV" translation="VVV" explanation="Final sequence of rooms that spell out V-V-V-V-V-V, 3/6"/>
|
||||
<roomname x="54" y="52" english="VV" translation="VV" explanation="Final sequence of rooms that spell out V-V-V-V-V-V, 2/6"/>
|
||||
<roomname x="54" y="53" english="V" translation="V" explanation="Final sequence of rooms that spell out V-V-V-V-V-V, 1/6"/>
|
||||
<roomname x="54" y="56" english="Class Dismissed!" translation="Урок окончен!" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
</roomnames>
|
||||
71
desktop_version/lang/ru/roomnames_special.xml
Normal file
71
desktop_version/lang/ru/roomnames_special.xml
Normal file
@@ -0,0 +1,71 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
||||
<!-- Please read README.txt for information about the language files -->
|
||||
<roomnames_special>
|
||||
<roomname english="Outer Space" translation="Открытый космос" explanation="Literally Outer Space"/>
|
||||
<roomname english="Dimension VVVVVV" translation="Измерение VVVVVV" explanation="The overall area that the game takes place in."/>
|
||||
<roomname english="The Ship" translation="Корабль" explanation="The dimension exploring spaceship"/>
|
||||
<roomname english="Secret Lab" translation="Секретная лаборатория" explanation="An endgame section containing achievement trophys"/>
|
||||
<roomname english="Laboratory" translation="Лаборатория" explanation="One of the stages"/>
|
||||
<roomname english="The Tower" translation="Башня" explanation="One of the stages"/>
|
||||
<roomname english="Warp Zone" translation="Зона циклов" explanation="One of the stages"/>
|
||||
<roomname english="Space Station" translation="Космическая станция" explanation="One of the stages"/>
|
||||
<roomname english="Outside Dimension VVVVVV" translation="Вне измерения VVVVVV" explanation="For rare rooms outside the normal area"/>
|
||||
<roomname english="???" translation="???" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="The Super Gravitron" translation="Супер Гравитрон" explanation="An expanded version of the room at 53, 50"/>
|
||||
<roomname english="I Can't Believe You Got This Far" translation="Не могу поверить, что вы до сюда дошли" explanation="If you're playing No Death Mode, the room Prize for the Reckless has this roomname instead (the room is altered to make it possible to do this section without dying)"/>
|
||||
<roomname english="Imagine Spikes There, if You Like" translation="Представьте себе, что там шипы" explanation="If you're playing a time trial, the room Prize for the Reckless has this roomname instead (the room is altered to make it possible to do this section without dying)"/>
|
||||
<!-- - -->
|
||||
<roomname english="Rear Window" translation="Окно во двор" explanation="Named after the Hitchcock film (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname english="Rear Vindow" translation="Окно vо двор" explanation=""/>
|
||||
<!-- - -->
|
||||
<roomname english="On the Waterfront" translation="В порту" explanation="Named after the 1954 film (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname english="On the Vaterfront" translation="V порту" explanation=""/>
|
||||
<!-- - -->
|
||||
<roomname english="The Untouchables" translation="Неприкасаемые" explanation="Before it was a film, the Untouchables was a TV series in 1959 (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname english="The Untouchavles" translation="Неvрикасаемые" explanation=""/>
|
||||
<!-- - -->
|
||||
<roomname english="Television Newsveel" translation="Теле-V-зионные новости" explanation="Refers to Television Newsreel. (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname english="Television Newsvel" translation="Теле-V-зонные новости" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="TelevisvonvNewsvel" translation="ТеvеV-зоннvе ноvоvти" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="TvlvvvsvonvNevsvel" translation="ТеvеvVзоннvен vvvти" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="vvvvvvsvovvNe svel" translation="ТvvеVонvеv vvvти" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="vhv vvv'vvovv vevl" translation="vvеоvеvvтм" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="vhv V v'Cvovv vewv" translation="vvеvvvмv" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="vhe 9 v'Cvovv vewv" translation="Vоеvvмv" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="vhe 9 v'Cvovv Newv" translation="Vреvмя" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="The 9 O'Cvovk Newv" translation="Vоемя" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="The 9 O'Clock News" translation="Время" explanation="(Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
|
||||
<!-- - -->
|
||||
<roomname english="Vwitched" translation="Моя жена меня V-ворожила" explanation="Reference to early black and white sitcom Bewitched (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname english="Vwitvhed" translation="vМоя vена меня V-ворожила" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="vVwivcvedv" translation="vvvVоя vенаvvеняvV-вороvилаv" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="vvvwMvcvMdvv" translation="vvVvvvvеvнvvvсvяvVvvорvvилаvv" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="DvvvwMvfvvMdvvv" translation="Vvvvуvvе уvvvсvvаVнvбvрvилаv"v" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Dvav Mvfvr Mdvvvv" translation="В vлуvvе уvvvсvvаVнvбvрvиvе "V"" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Diav M for Mdrver" translation="В слуvvе убvйстvа набvрайте "М"" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Dial M for Murder" translation="В случае убийства набирайте "М"" explanation="Named after the Hitchcock film (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
|
||||
<!-- - -->
|
||||
<roomname english="Gvnsmoke" translation="Дымок из стvола" explanation="Gunsmoke was a black and white Western (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname english="Gvnsmove" translation="Дыvок изvстvола" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Gvnvmovevv" translation="Дымокvизvстvолаvv" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Gunvmove1vv6" translation="Дымокvизстvола1vv6" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Vunsmoke 19v6" translation="Vымок изствола 19v6" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Gunsmoke 1966" translation="Дымок из ствола 1966" explanation="Gunsmoke changed to colour in 1966 (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
|
||||
<!-- - -->
|
||||
<roomname english="Please enjoy these repeats" translation="Пока насладитесь повторами эпизодов" explanation="This stage also has a number of rooms which are harder versions of easier challenges, like this one. (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname english="Please envoy theve repeats" translation="Vока наvлаvитесь поvтоvамиvпиvодов" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Plse envoy tse rvpvas" translation="Vка наvлаvитvvьvпоvтоvаvиvоvов" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Vl envoy te rvevs" translation="Vк vаvвvvьvпооvаvиvоvоv" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Vv evo tv vevs" translation="Vv vаvвvьvvпиvvх" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Iv vhv Mvrvivs" translation="Нv vадвvркvх" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="In the Margins" translation="На задворках" explanation="Not sure if this has a TV show reference, might just be meant literally (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
|
||||
<!-- - -->
|
||||
<roomname english="Try Jiggling the Antenna" translation="Попытайтесь пошатать антенну" explanation="(The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname english="Try Viggling the Antenna" translation="Поvытайтеvь поvатать аvтенну" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="TryJivglvng theAvtevna" translation="Vоvvтайтеv поvvvатьаvтеннv" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Tvvivglvng thAvtvvv" translation="Vоvтаvvеvпоvvvатьаvтнv" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Vvvgglvnv tvnvva" translation="Vоvтаvvеvаvьатv" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Vvavvnvs vvtv" translation="Vоvта ьаvv" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Veavvn's Gvte" translation="Воvта ьая" explanation="Named after the 1980's film (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
|
||||
<roomname english="Heaven's Gate" translation="Врата рая" explanation="Named after the 1980's film (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
|
||||
</roomnames_special>
|
||||
733
desktop_version/lang/ru/strings.xml
Normal file
733
desktop_version/lang/ru/strings.xml
Normal file
@@ -0,0 +1,733 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
||||
<!-- Please read README.txt for information about the language files -->
|
||||
<strings>
|
||||
<string english="LOADING... {percent|digits=2|spaces}%" translation="ЗАГРУЗКА... {percent|digits=2|spaces}%" explanation="on loading screen. {percent} = number from 0-100" max="26"/>
|
||||
<string english="Game paused" translation="Пауза" explanation="pause screen" max="40"/>
|
||||
<string english="[click to resume]" translation="[кликните, чтобы продолжить]" explanation="pause screen" max="40"/>
|
||||
<string english="Press M to mute in game" translation="Нажмите M, чтобы отключить звук" explanation="pause screen" max="40"/>
|
||||
<string english="Press N to mute music only" translation="Нажмите N, чтобы отключить только музыку" explanation="pause screen" max="40"/>
|
||||
<string english="MAKE AND PLAY EDITION" translation="ИЗДАНИЕ "СОЗДАВАЙ И ИГРАЙ"" explanation="" max="27"/>
|
||||
<string english="[MMMMMM Mod Installed]" translation="[Установлен мод MMMMMM]" explanation="" max="32"/>
|
||||
<string english="play" translation="играть" explanation="main menu option"/>
|
||||
<string english="levels" translation="уровни" explanation="main menu option"/>
|
||||
<string english="options" translation="опции" explanation="main menu option"/>
|
||||
<string english="translator" translation="для переводчиков" explanation="main menu option"/>
|
||||
<string english="credits" translation="авторы" explanation="main menu option"/>
|
||||
<string english="quit" translation="выйти" explanation="main menu option"/>
|
||||
<string english="gameplay" translation="игра" explanation="options menu option"/>
|
||||
<string english="Gameplay Options" translation="Настройки игры" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Adjust various gameplay settings." translation="Измените различные параметры игры." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="graphics" translation="графика" explanation="options menu option"/>
|
||||
<string english="Graphics Options" translation="Настройки графики" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Adjust screen settings." translation="Измените параметры экрана." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="audio" translation="аудио" explanation="options menu option"/>
|
||||
<string english="Audio Options" translation="Настройки аудио" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Adjust volume settings and soundtrack." translation="Измените параметры громкости и саундтрека." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="Adjust volume settings." translation="Измените параметры громкости." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="continue" translation="продолжить" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="continue from teleporter" translation="продолжить с телепорта" explanation="menu option, game save that was made at a teleporter"/>
|
||||
<string english="Tele Save" translation="Теле-сохранение" explanation="title, game save that was made at a teleporter" max="20"/>
|
||||
<string english="continue from quicksave" translation="продолжить с быстрого сохранения" explanation="menu option, game save that was made freely from the menu (at any checkpoint)"/>
|
||||
<string english="Quick Save" translation="Быстрое сохранение" explanation="title, game save that was made freely from the menu (at any checkpoint)" max="20"/>
|
||||
<string english="proceed" translation="продолжить" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="new game" translation="новая игра" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="start new game" translation="начать новую игру" explanation="menu option, extra confirmation"/>
|
||||
<string english="secret lab" translation="секретная лаборатория" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="play modes" translation="режимы игры" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="ERROR: No levels found." translation="ОШИБКА: Уровни не найдены." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="by {author}" translation="от {author}" explanation="{author}: author of custom level, appears in the custom levels list and editor"/>
|
||||
<string english="ERROR: This level has no start point!" translation="ОШИБКА: В этом уровне нет точки начала!" explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="ERROR" translation="ОШИБКА" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="WARNING" translation="ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="unlock play modes" translation="разблокировать режимы игры" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Unlock Play Modes" translation="Разблокировка" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Unlock parts of the game normally unlocked as you progress." translation="Разблокируйте те части игры, которые обычно открываются по мере прохождения." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="From here, you may unlock parts of the game that are normally unlocked as you play." translation="Здесь вы можете разблокировать те части игры, которые обычно открываются по мере прохождения." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="unlock ship jukebox" translation="музыкальный автомат" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="unlock secret lab" translation="секретная лаборатория" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="game pad" translation="геймпад" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Game Pad Options" translation="Настройки геймпада" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Game Pad" translation="Геймпад" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Rebind your controller's buttons and adjust sensitivity." translation="Переназначьте кнопки контроллера и настройте чувствительность." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="Change controller options." translation="Измените настройки контроллера." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="language" translation="язык" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Language" translation="Язык" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Change the language." translation="Смените язык." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="clear main game data" translation="стереть данные основной игры" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="clear custom level data" translation="стереть данные пользов. уровней" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Clear Data" translation="Стереть данные" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Delete your main game save data and unlocked play modes." translation="Удалите данные сохранения основной игры и разблокированных игровых режимов." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="Delete your custom level save data and completion stars." translation="Удалите данные сохранений пользовательских уровней и звёзд за их прохождение." explanation="completion stars: when completing a level you get either 1 or 2 stars" max="38*5"/>
|
||||
<string english="Are you sure? This will delete your current saves..." translation="Вы уверены? Это удалит ваши текущие сохранения..." explanation="" max="38*7"/>
|
||||
<string english="Are you sure you want to delete all your saved data?" translation="Вы уверены, что хотите удалить все свои данные сохранений?" explanation="" max="38*7"/>
|
||||
<string english="Are you sure you want to delete your quicksave?" translation="Вы уверены, что хотите удалить своё быстрое сохранение?" explanation="only the quicksave of a custom level" max="38*7"/>
|
||||
<string english="no! don't delete" translation="нет! не удалять" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="yes, delete everything" translation="да, удалить всё" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="yes, delete save" translation="да, удалить сохранение" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="soundtrack" translation="саундтрек" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Soundtrack" translation="Саундтрек" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Toggle between MMMMMM and PPPPPP." translation="Смена между MMMMMM и PPPPPP." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Current soundtrack: PPPPPP" translation="Текущий саундтрек: PPPPPP" explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Current soundtrack: MMMMMM" translation="Текущий саундтрек: MMMMMM" explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="toggle fullscreen" translation="полноэкранный режим" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Toggle Fullscreen" translation="Полноэкранный режим" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Change to fullscreen/windowed mode." translation="Переключитесь на полноэкранный/оконный режим." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Current mode: FULLSCREEN" translation="Текущий режим: ПОЛНОЭКРАННЫЙ" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Current mode: WINDOWED" translation="Текущий режим: ОКОННЫЙ" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="scaling mode" translation="режим масштабирования" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Scaling Mode" translation="Масштабирование" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Choose letterbox/stretch/integer mode." translation="Выберите режим рамки/растяжения/целочисленного масштабирования." explanation="See the `Current mode` explanations for more details on the modes" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Current mode: INTEGER" translation="Текущий режим: ЦЕЛОЧИСЛЕННОЕ" explanation="integer (whole number) mode only enlarges the game in exact multiples of 320x240" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Current mode: STRETCH" translation="Текущий режим: РАСТЯЖЕНИЕ" explanation="stretch mode just stretches the game to fill the window content" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Current mode: LETTERBOX" translation="Текущий режим: РАМКА" explanation="letterbox mode enlarges the game to the window, but adds black bars to make the aspect ratio 4:3" max="38*2"/>
|
||||
<string english="resize to nearest" translation="изменить масштаб к близжайшему" explanation="menu option. The game will be resized to the closest multiple of the normal resolution, 320x240, so for example if your window is 682x493, it will resize to 640x480"/>
|
||||
<string english="Resize to Nearest" translation="К близжайшему" explanation="title. The game will be resized to the closest multiple of the normal resolution, 320x240, so for example if your window is 682x493, it will resize to 640x480" max="20"/>
|
||||
<string english="Resize to the nearest window size that is of an integer multiple." translation="Измените масштаб окна к близжайшему кратному." explanation="The game will be resized to the closest multiple of the normal resolution, 320x240, so for example if your window is 682x493, it will resize to 640x480" max="38*3"/>
|
||||
<string english="You must be in windowed mode to use this option." translation="Вы должны быть в оконном режиме, " explanation="The game cannot be in fullscreen to resize the window" max="38*2"/>
|
||||
<string english="toggle filter" translation="переключить фильтр" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Toggle Filter" translation="Переключить фильтр" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Change to nearest/linear filter." translation="Смените фильтр на линейный/близжайший." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Current mode: LINEAR" translation="Текущий режим: ЛИНЕЙНЫЙ" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Current mode: NEAREST" translation="Текущий режим: БЛИЗЖАЙШИЙ" explanation="nearest neighbor filter" max="38*2"/>
|
||||
<string english="toggle analogue" translation="аналоговый режим" explanation="menu option, analogue mode simulates distortion from bad signal"/>
|
||||
<string english="Analogue Mode" translation="Аналоговый режим" explanation="title, analogue mode simulates distortion from bad signal" max="20"/>
|
||||
<string english="There is nothing wrong with your television set. Do not attempt to adjust the picture." translation="С вашим телевизором всё в порядке. Не пытайтесь настроить изображение." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="toggle fps" translation="выбор fps" explanation="menu option, kind of a misnomer, toggle between 30 FPS and more than 30 FPS"/>
|
||||
<string english="Toggle 30+ FPS" translation="Включить 30+ FPS" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Change whether the game runs at 30 or over 30 FPS." translation="Выберите между частотой 30 кадров в секунду или более 30." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Current mode: 30 FPS" translation="Текущий режим: 30 FPS" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Current mode: Over 30 FPS" translation="Текущий режим: Более 30 FPS" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="toggle vsync" translation="vsync" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Toggle VSync" translation="VSync" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Turn VSync on or off." translation="Включите или выключите VSync." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Current mode: VSYNC OFF" translation="Текущий режим: VSYNC ВЫКЛ." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Current mode: VSYNC ON" translation="Текущий режим: VSYNC ВКЛ." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="music volume" translation="громкость музыки" explanation="audio menu option"/>
|
||||
<string english="Music Volume" translation="Громкость музыки" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Change the volume of the music." translation="Измените громкость музыки." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="sound volume" translation="громкость звука" explanation="audio menu option"/>
|
||||
<string english="Sound Volume" translation="Громкость звука" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Change the volume of sound effects." translation="Измените громкость звуковых эффектов." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Credits" translation="Авторы" explanation="credits" max="13"/>
|
||||
<string english="VVVVVV is a game by" translation="VVVVVV - игра от" explanation="credits" max="40"/>
|
||||
<string english="and features music by" translation="с музыкой от" explanation="credits" max="40"/>
|
||||
<string english="Roomnames are by" translation="Названия комнат от" explanation="credits" max="40"/>
|
||||
<string english="C++ version by" translation="C++-версия от" explanation="credits" max="40"/>
|
||||
<string english="Beta Testing by" translation="Бета-тестирование от" explanation="credits" max="30"/>
|
||||
<string english="Ending Picture by" translation="Иллюстрация концовки от" explanation="credits" max="30"/>
|
||||
<string english="Created by" translation="Автор игры" explanation="credits" max="30"/>
|
||||
<string english="With Music by" translation="Музыка" explanation="credits" max="30"/>
|
||||
<string english="Rooms Named by" translation="Названия комнат" explanation="credits" max="30"/>
|
||||
<string english="C++ Port by" translation="Портирование на C++" explanation="credits" max="30"/>
|
||||
<string english="Patrons" translation="При поддержке" explanation="credits, people who donated a certain amount before the game originally released" max="13"/>
|
||||
<string english="VVVVVV is supported by the following patrons" translation="VVVVVV поддержали следующие люди" explanation="credits" max="38*3"/>
|
||||
<string english="and also by" translation="а также" explanation="credits, VVVVVV is also supported by the following people" max="38*2"/>
|
||||
<string english="and" translation="и" explanation="credits. This list of names, AND furthermore, this other list of names" max="38"/>
|
||||
<string english="GitHub Contributors" translation="Вклад в GitHub" explanation="credits. This doesn't _really_ need `GitHub` specifically, it could be replaced with `Code`" max="20"/>
|
||||
<string english="With contributions on GitHub from" translation="Вклад в GitHub совершили" explanation="credits" max="38*3"/>
|
||||
<string english="and thanks also to:" translation="а также отдельное спасибо:" explanation="credits, and thanks also to ... you!" max="38*3"/>
|
||||
<string english="You!" translation="Вам!" explanation="credits, and thanks also to ... you!" max="20"/>
|
||||
<string english="Your support makes it possible for me to continue making the games I want to make, now and into the future." translation="Благодаря Вашей поддержке я могу продолжать делать игры, которые хочу делать, сейчас и в будущем." explanation="credits" max="38*5"/>
|
||||
<string english="Thank you!" translation="Спасибо Вам!" explanation="credits" max="38*5"/>
|
||||
<string english="Good luck!" translation="Удачи" explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="You cannot save in this mode." translation="Вы не можете сохраняться в этом режиме." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Would you like to disable the cutscenes during the game?" translation="Хотите отключить катсцены (внутриигровые видео) во время игры?" explanation="" max="38*6"/>
|
||||
<string english="disable cutscenes" translation="отключить катсцены" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="enable cutscenes" translation="включить катсцены" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="analog stick sensitivity" translation="чувствительность джойстика" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Low" translation="Низкая" explanation="analog stick sensitivity, game pad menu"/>
|
||||
<string english="Medium" translation="Средняя" explanation="analog stick sensitivity, game pad menu"/>
|
||||
<string english="High" translation="Высокая" explanation="analog stick sensitivity, game pad menu"/>
|
||||
<string english="bind flip" translation="назначить переворот" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="bind enter" translation="назначить ввод" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="bind menu" translation="назначить меню" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="bind restart" translation="назначить возврат" explanation="menu option. In-game death key to restart at checkpoint"/>
|
||||
<string english="bind interact" translation="назначить взаимодействие" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Flip is bound to: " translation="Переворот назначен на: " explanation="controller binds, bound to A, B, X, Y, etc. These strings end with a space!" max="32"/>
|
||||
<string english="Enter is bound to: " translation="Ввод назначен на: " explanation="controller binds, bound to A, B, X, Y, etc. These strings end with a space!" max="32"/>
|
||||
<string english="Menu is bound to: " translation="Меню назначено на: " explanation="controller binds, bound to A, B, X, Y, etc. These strings end with a space!" max="32"/>
|
||||
<string english="Restart is bound to: " translation="Возврат назначен на: " explanation="in-game death key to restart at checkpoint. Controller binds, bound to A, B, X, Y, etc. These strings end with a space!" max="32"/>
|
||||
<string english="Interact is bound to: " translation="Взаимодействие назначено на: " explanation="controller binds, bound to A, B, X, Y, etc. These strings end with a space!" max="32"/>
|
||||
<string english="ERROR: No language files found." translation="ОШИБКА: Файлы локализации не обнаружены." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Language folder:" translation="Папка локализации:" explanation="" max="39"/>
|
||||
<string english="Repository language folder:" translation="Папка локализации из репозитория:" explanation="Language folder from the Git repository" max="39"/>
|
||||
<string english="translator options" translation="параметры для переводчиков" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Translator options" translation="Для переводчиков" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Some options that are useful for translators and developers." translation="Некоторые полезные настройки для переводчиков и разработчиков." explanation="" max="38*6"/>
|
||||
<string english="maintenance" translation="обслуживание" explanation="menu option, menu that allows you to apply maintenance to translations"/>
|
||||
<string english="Maintenance" translation="Обслуживание" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="open lang folder" translation="открыть папку lang" explanation="menu option. Button that opens the folder with language files (which is called lang) in a file explorer"/>
|
||||
<string english="Sync all language files after adding new strings." translation="Синхронизируйте все файлы локализации после добавления новых строк." explanation="" max="38*6"/>
|
||||
<string english="translate room names" translation="перевод названий комнат" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Translate rooms" translation="Перевод комнат" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Enable room name translation mode, so you can translate room names in context. Press I for invincibility." translation="Войдите в режим перевода названий комнат, чтобы вам было удобнее переводить комнаты в их контексте. Нажмите I для неуязвимости." explanation="" max="38*4"/>
|
||||
<string english="You have not enabled room name translation mode!" translation="Вы не включили режим перевода названий комнат!" explanation="" max="38*4"/>
|
||||
<string english="menu test" translation="проверка меню" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Menu test" translation="Проверка меню" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Cycle through most menus in the game. The menus will not actually work, all options take you to the next menu instead. Press Escape to stop." translation="Пройдитесь через большинство меню игры. Эти меню не будут работать: вместо этого все опции в них отправляют в следующее меню. Нажмите Escape, чтобы закончить." explanation="" max="38*6"/>
|
||||
<string english="cutscene test" translation="проверка катсцен" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Cutscene test" translation="Проверка катсцен" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Display all text boxes from cutscenes.xml. Only tests the basic appearance of each individual text box." translation="Отобразите все текстовые окна из cutscenes.xml. Показывает только лишь основной внешний вид каждого отдельного текстового окна." explanation="" max="38*6"/>
|
||||
<string english="from clipboard" translation="из буфера обмена" explanation="menu option, paste script name from clipboard"/>
|
||||
<string english="explore game" translation="исследовать игру" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Explore game" translation="Исследовать игру" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Explore the rooms of any level in the game, to find all room names to translate." translation="Исследуйте комнаты любого уровня в игре, чтобы найти все названия комнат, которые нужно перевести." explanation="" max="38*6"/>
|
||||
<string english="limits check" translation="проверка выхода за границы" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="global limits check" translation="глобальная проверка границ" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Limits check" translation="Выходы за границы" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Find translations that don't fit within their defined bounds." translation="Найдите переведённые строки, которые не влезают в назначенные поля." explanation="" max="38*6"/>
|
||||
<string english="No text overflows found!" translation="Выходов текста за границы не обнаружено!" explanation="limits check. no strings go outside their max bounds" max="38*6"/>
|
||||
<string english="No text overflows left!" translation="Больше выходов текста за границы не осталось!" explanation="limits check. we have seen all strings that go outside their max bounds" max="38*6"/>
|
||||
<string english="Note that this detection isn't perfect." translation="Следует помнить, что эта система обнаружения не идеальна." explanation="limits check" max="38*6"/>
|
||||
<string english="sync language files" translation="синхронизировать файлы локализации" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Sync language files" translation="Синхронизация" explanation="title, translation maintenance menu" max="20"/>
|
||||
<string english="sync" translation="синхронизировать" explanation="menu option, verb"/>
|
||||
<string english="Merge all new strings from the template files into the translation files, keeping existing translations." translation="Добавьте все строки из шаблонных файлов в файлы для перевода, при этом не меняя уже существующие переведённые строки." explanation="translation maintenance menu" max="38*6"/>
|
||||
<string english="language statistics" translation="статистика языка" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="global statistics" translation="глобальная статистика" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Statistics" translation="Статистика" explanation="title, translation maintenance menu" max="20"/>
|
||||
<string english="Count the amount of untranslated strings for this language." translation="Сосчитайте количество непереведённых строк этого языка." explanation="" max="38*6"/>
|
||||
<string english="Count the amount of untranslated strings for each language." translation="Сосчитайте количество непереведённых строк каждого языка." explanation="translation maintenance menu" max="38*6"/>
|
||||
<string english="If new strings were added to the English template language files, this feature will insert them in the translation files for all languages. Make a backup, just in case." translation="Если в шаблонные файлы английского языка были добавлены новые строки, данная функция добавит эти строки в файлы перевода каждого языка. Создайте резервные копии на всякий случай." explanation="translation maintenance menu" max="38*7"/>
|
||||
<string english="Full syncing EN→All:" translation="Полностью синхронизируем EN→все:" explanation="translation maintenance menu. The following list of language files can be fully synced from English to all other languages by pressing this button - new strings will be inserted in all languages" max="40"/>
|
||||
<string english="Syncing not supported:" translation="Синхронизация не поддерживается для:" explanation="translation maintenance menu. The following list of language files are untouched by the sync button" max="40"/>
|
||||
<string english="advanced options" translation="дополнительные настройки" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Advanced Options" translation="Дополнительно" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="All other gameplay settings." translation="Все остальные настройки игры." explanation="description for advanced options" max="38*5"/>
|
||||
<string english="unfocus pause" translation="пауза вне фокуса" explanation="menu option. Turns the pause screen on/off, which shows up when the window is unfocused/inactive (only one window is normally in focus/active at a time). Possible alternative: auto pause screen"/>
|
||||
<string english="Unfocus Pause" translation="Пауза вне фокуса" explanation="title. Turns the pause screen on/off, which shows up when the window is unfocused/inactive (only one window is normally in focus/active at a time). Possible alternative: auto pause screen" max="20"/>
|
||||
<string english="Toggle if the game will pause when the window is unfocused." translation="Выберите, должна ли игра ставиться на паузу, когда вы переключаетесь на другое окно." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Unfocus pause is OFF" translation="Пауза вне фокуса ОТКЛЮЧЕНА" explanation="Making another window active will not show the pause screen." max="38*2"/>
|
||||
<string english="Unfocus pause is ON" translation="Пауза вне фокуса ВКЛЮЧЕНА" explanation="Making another window active will show the pause screen." max="38*2"/>
|
||||
<string english="unfocus audio pause" translation="звук вне фокуса" explanation="menu option. Allows the user to choose whether the music should pause, or continue to play, when the window is unfocused/inactive (only one window is normally in focus/active at a time). Possible alternative: auto audio pause"/>
|
||||
<string english="Unfocus Audio" translation="Звук вне фокуса" explanation="title. Allows the user to choose whether the music should pause, or continue to play, when the window is unfocused/inactive (only one window is normally in focus/active at a time). Possible alternative: auto audio pause" max="20"/>
|
||||
<string english="Toggle if the audio will pause when the window is unfocused." translation="Выберите, должен ли звук ставиться на паузу, когда вы переключаетесь на другое окно." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Unfocus audio pause is OFF" translation="Пауза звука вне фокуса ОТКЛЮЧЕНА" explanation="Making another window active will leave the music keep playing." max="38*2"/>
|
||||
<string english="Unfocus audio pause is ON" translation="Пауза звука вне фокуса ВКЛЮЧЕНА" explanation="Making another window active will pause the music." max="38*2"/>
|
||||
<string english="toggle in-game timer" translation="внутриигровой таймер" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="In-Game Timer" translation="Таймер" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Toggle the in-game timer outside of time trials." translation="Включите отображение внутриирового таймера вне испытаний на время." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="In-Game Timer is ON" translation="Внутриигровой таймер ВКЛЮЧЕН" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="In-Game Timer is OFF" translation="Внутриигровой таймер ОТКЛЮЧЕН" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="interact button" translation="клавиша взаимодействия" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Interact Button" translation="Взаимодействие" explanation="title, lets the user change the key for interacting with objects or crewmates" max="20"/>
|
||||
<string english="Toggle whether you interact with prompts using ENTER or E." translation="Выберите, хотите ли вы взаимодействовать с объектами при помощи клавиши ENTER или E." explanation="prompts: see the `Press {button} to talk to .../activate terminal/teleport` below" max="38*3"/>
|
||||
<string english="E" translation="E" explanation="keyboard key E. Speedrunner options menu"/>
|
||||
<string english="ENTER" translation="ENTER" explanation="keyboard key ENTER. Speedrunner options menu"/>
|
||||
<string english="Interact button: {button}" translation="Клавиша взаимодействия: {button}" explanation="keyboard key (E or ENTER) is filled in for {button}. Speedrunner options menu" max="38*2"/>
|
||||
<string english="fake load screen" translation="фальшивый экран загрузки" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Fake Load Screen" translation="Экран загрузки" explanation="title, allows the loading screen which counts to 100% to be turned off" max="20"/>
|
||||
<string english="Disable the fake loading screen which appears on game launch." translation="Отключите фальшивый экран загрузки, который появляется при запуске игры." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Fake loading screen is OFF" translation="Фальшивый экран загрузки ОТКЛЮЧЕН" explanation="allows the loading screen which counts to 100% to be turned off" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Fake loading screen is ON" translation="Фальшивый экран загрузки ВКЛЮЧЕН" explanation="allows the loading screen which counts to 100% to be turned off" max="38*2"/>
|
||||
<string english="room name background" translation="фон названий комнат" explanation="menu option, background behind room names"/>
|
||||
<string english="Room Name BG" translation="Фон названий комнат" explanation="title, background behind room names" max="20"/>
|
||||
<string english="Lets you see through what is behind the name at the bottom of the screen." translation="Позволяет вам увидеть, что находится позади названий комнат внизу экрана." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Room name background is TRANSLUCENT" translation="Фон названий комнат ПРОЗРАЧНЫЙ" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Room name background is OPAQUE" translation="Фон названий комнат НЕПРОЗРАЧНЫЙ" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="speedrun options" translation="настройки спидрана" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Speedrunner Options" translation="Для спидранеров" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Access some advanced settings that might be of interest to speedrunners." translation="Просмотрите расширенные настройки, которые могут быть полезны спидранерам." explanation="description for speedrunner options" max="38*5"/>
|
||||
<string english="glitchrunner mode" translation="режим глитчранера" explanation="menu option, a glitchrunner is a speedrunner who takes advantage of glitches to run through the game faster"/>
|
||||
<string english="Glitchrunner Mode" translation="Режим глитчранера" explanation="title, a glitchrunner is a speedrunner who takes advantage of glitches to run through the game faster" max="20"/>
|
||||
<string english="Re-enable glitches that existed in previous versions of the game." translation="Восстановите глитчи и баги, которые существовали в предыдущих версиях игры." explanation="glitchrunner mode" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Glitchrunner mode is OFF" translation="Режим глитчранера ОТКЛЮЧЕН" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Glitchrunner mode is {version}" translation="Режим глитчранера: {version}" explanation="a version number is filled in for {version}, such as 2.0 or 2.2" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Select a new glitchrunner version below." translation="Выберите новую версию для глитчранеров из списка ниже." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="none" translation="отключить" explanation="menu option, do not emulate any older version"/>
|
||||
<string english="2.0" translation="2.0" explanation="VVVVVV version number for glitchrunner mode"/>
|
||||
<string english="2.2" translation="2.2" explanation="VVVVVV version number for glitchrunner mode"/>
|
||||
<string english="input delay" translation="задержка ввода" explanation="menu option, enable 1 frame of delay after pressing input"/>
|
||||
<string english="Input Delay" translation="Задержка ввода" explanation="title, enable 1 frame of delay after pressing input" max="20"/>
|
||||
<string english="Re-enable the 1-frame input delay from previous versions of the game." translation="Восстановите 1-кадровую задержку ввода из предыдущих версий игры." explanation="input delay" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Input delay is ON" translation="Задержка ввода ВКЛЮЧЕНА" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Input delay is OFF" translation="Задержка ввода ОТКЛЮЧЕНА" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="accessibility" translation="доступность" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Accessibility" translation="Доступность" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Disable screen effects, enable slowdown modes or invincibility." translation="Отключите визуальные эффекты экрана, включите режимы замедления или неуязвимость." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="animated backgrounds" translation="анимированный фон" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Backgrounds" translation="Фон" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Disable animated backgrounds in menus and during gameplay." translation="Отключите анимацию фона в меню и во время игры." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Backgrounds are ON." translation="Фон ВКЛЮЧЕН." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Backgrounds are OFF." translation="Фон ОТКЛЮЧЕН." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="screen effects" translation="эффекты экрана" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Screen Effects" translation="Эффекты экрана" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Disables screen shakes and flashes." translation="Отключает тряску экрана и вспышки." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Screen Effects are ON." translation="Эффекты экрана ВКЛЮЧЕНЫ." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Screen Effects are OFF." translation="Эффекты экрана ОТКЛЮЧЕНЫ." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="text outline" translation="обводка текста" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Text Outline" translation="Обводка текста" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Disables outline on game text." translation="Отключает обводку вокруг текста." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Text outlines are ON." translation="Обводка текста ВКЛЮЧЕНА." explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Text outlines are OFF." translation="Обводка текста ОТКЛЮЧЕНА." explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="invincibility" translation="неуязвимость" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Invincibility" translation="Неуязвимость" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Explore the game freely without dying. (Can cause glitches.)" translation="Свободно исследуйте игру, не умирая. (Может привести к непредвиденным ошибкам.)" explanation="invincibility mode" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Invincibility is ON." translation="Неуязвимость ВКЛЮЧЕНА." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Invincibility is OFF." translation="Неуязвимость ОТКЛЮЧЕНА." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Are you sure you want to enable invincibility?" translation="Вы уверены, что хотите включить неуязвимость?" explanation="" max="38*7"/>
|
||||
<string english="no, return to options" translation="нет, вернуться к опциям" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="yes, enable" translation="да, включить" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="slowdown" translation="замедление" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Slowdown" translation="Замедление" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Game Speed" translation="Скорость игры" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Reduce the game speed." translation="Замедлите скорость игры." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Select a new game speed below." translation="Выберите новую скорость из списка ниже." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Game speed is normal." translation="Скорость игры - обычная." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Game speed is at 80%" translation="Скорость игры - 80%." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Game speed is at 60%" translation="Скорость игры - 60%." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Game speed is at 40%" translation="Скорость игры - 40%." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="normal speed" translation="обычная скорость" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="80% speed" translation="скорость 80%" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="60% speed" translation="скорость 80%" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="40% speed" translation="скорость 40%" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="play intermission 1" translation="промежуточный уровень 1" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="play intermission 2" translation="промежуточный уровень 2" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Who do you want to play the level with?" translation="С кем вы хотите пройти этот уровень?" explanation="choose your NPC companion" max="38*8"/>
|
||||
<string english="time trials" translation="испытания на время" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Time Trials" translation="Испытания на время" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Replay any level in the game in a competitive time trial mode." translation="Перепройдите любой уровень из игры в соревновательном режиме испытаний на время." explanation="" max="38*4"/>
|
||||
<string english="Time Trials are not available with slowdown or invincibility." translation="Испытания на время недоступны при включенном замедлении или неуязвимости." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="unlock time trials" translation="испытания на время" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Unlock Time Trials" translation="Разблокировка" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="You can unlock each time trial separately." translation="Вы можете открыть каждое из испытаний на время отдельно." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="intermissions" translation="промежуточные уровни" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Intermissions" translation="Промежуточные" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Replay the intermission levels." translation="Перепройдите промежуточные уровни." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="unlock intermissions" translation="промежуточные уровни" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="TO UNLOCK: Complete the intermission levels in-game." translation="КАК ОТКРЫТЬ: Пройдите промежуточные уровни в основной игре." explanation="" max="38*4"/>
|
||||
<string english="no death mode" translation="режим "не умирая"" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="No Death Mode" translation="Режим "Не умирая"" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Play the entire game without dying once." translation="Пройдите всю игру, ни разу не умерев." explanation="" max="38*4"/>
|
||||
<string english="No Death Mode is not available with slowdown or invincibility." translation="Режим "Не умирая" недоступен при включенном замедлении или неуязвимости." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="unlock no death mode" translation="режим "не умирая"" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="TO UNLOCK: Achieve an S-rank or above in at least 4 time trials." translation="КАК ОТКРЫТЬ: Достигните ранга S или выше хотя бы в 4 испытаниях на время." explanation="ranks are B A S V, see below" max="38*3"/>
|
||||
<string english="flip mode" translation="перевёрнутый режим" explanation="menu option, mirrors the entire game vertically"/>
|
||||
<string english="Flip Mode" translation="Перевёрнутый режим" explanation="title, mirrors the entire game vertically" max="20"/>
|
||||
<string english="Flip the entire game vertically." translation="Переверните всю игру по вертикали." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Flip the entire game vertically. Compatible with other game modes." translation="Переверните всю игру по вертикали. Совместим с другими игровыми режимами." explanation="" max="38*4"/>
|
||||
<string english="unlock flip mode" translation="зеркальный режим" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Currently ENABLED!" translation="ВКЛЮЧЕНО!" explanation="flip mode" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Currently Disabled." translation="Отключено." explanation="flip mode" max="38*3"/>
|
||||
<string english="TO UNLOCK: Complete the game." translation="КАК ОТКРЫТЬ: Пройдите игру." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Are you sure you want to quit?" translation="Вы уверены, что хотите выйти?" explanation="quit the program" max="38*4"/>
|
||||
<string english="GAME OVER" translation="ИГРА ОКОНЧЕНА" explanation="bigger title" max="13"/>
|
||||
<string english="You managed to reach:" translation="Вам удалось добраться до:" explanation="you managed to reach the following room" max="40"/>
|
||||
<string english="Keep trying! You'll get there!" translation="Не сдавайтесь! У вас всё получится!" explanation="player died before managing to save anybody" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Nice one!" translation="Неплохо!" explanation="player died after saving one crewmate" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Wow! Congratulations!" translation="Ого! Поздравляем!" explanation="player died after saving two crewmates" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Incredible!" translation="Поразительно!" explanation="player died after saving three crewmates" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Unbelievable! Well done!" translation="Невероятно! Отличная работа!" explanation="player died after saving four crewmates" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Er, how did you do that?" translation="Эм, как это у вас получилось?" explanation="player died even though they were finished, lol" max="38*2"/>
|
||||
<string english="WOW" translation="ОГО" explanation="even bigger title" max="10"/>
|
||||
<string english="You rescued all the crewmates!" translation="Вы спасли всех членов экипажа!" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="A new trophy has been awarded and placed in the secret lab to acknowledge your achievement!" translation="В награду вам выдаётся новый трофей в секретной лаборатории, чтобы отметить ваше достижение!" explanation="" max="38*4"/>
|
||||
<string english="[Trinkets found]" translation="[Найдено штучек]" explanation="amount of shiny trinkets found" max="40"/>
|
||||
<string english="[Number of Deaths]" translation="[Количество смертей]" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="[Time Taken]" translation="[Времени проведено]" explanation="stopwatch time" max="40"/>
|
||||
<string english="Trinkets Found:" translation="Найдено штучек:" explanation="game complete screen" max="21"/>
|
||||
<string english="Game Time:" translation="Игровое время:" explanation="game complete screen" max="21"/>
|
||||
<string english="Total Flips:" translation="Всего переворотов:" explanation="game complete screen" max="21"/>
|
||||
<string english="Total Deaths:" translation="Всего смертей:" explanation="game complete screen" max="21"/>
|
||||
<string english="Results" translation="Результат" explanation="bigger title" max="13"/>
|
||||
<string english="TIME TAKEN:" translation="ВРЕМЕНИ ПРОВЕДЕНО:" explanation="time the player took playing the level" max="32"/>
|
||||
<string english="NUMBER OF DEATHS:" translation="КОЛИЧЕСТВО СМЕРТЕЙ:" explanation="amount of times the player died" max="32"/>
|
||||
<string english="SHINY TRINKETS:" translation="БЛЕСТЯЩИХ ШТУЧЕК:" explanation="amount of trinkets collected" max="32"/>
|
||||
<string english=" / " translation=" / " explanation="inserted between two times, ex: 0:46.90 / 1:15.99. Time trial results"/>
|
||||
<string english="{n_trinkets}/{max_trinkets}" translation="{n_trinkets}/{max_trinkets}" explanation="ex: 2/5"/>
|
||||
<string english="{n_trinkets} of {max_trinkets}" translation="{n_trinkets} из {max_trinkets}" explanation="ex: 2 of 5"/>
|
||||
<string english="{n_trinkets|wordy} out of {max_trinkets|wordy}" translation="{n_trinkets} из {max_trinkets}" explanation="ex: One out of Twenty, see numbers.xml. You can add |upper for an uppercase letter." max="34"/>
|
||||
<string english="{savebox_n_trinkets|wordy}" translation="{savebox_n_trinkets}" explanation="trinket count in telesave/quicksave information box. You can add |upper for an uppercase letter."/>
|
||||
<string english="{gamecomplete_n_trinkets|wordy}" translation="{gamecomplete_n_trinkets}" explanation="trinket count on Game Complete screen (after Trinkets Found:) You can add |upper for an uppercase letter."/>
|
||||
<string english="+1 Rank!" translation="+1 к рангу!" explanation="time trial rank was upgraded (B → A → S → V). B is minimum, which is purposefully high (see it as 7/10) - S is a popular rank above A in a lot of games, so VVVVVV added a rank above that." max="12"/>
|
||||
<string english="Rank:" translation="Ранг:" explanation="time trial rank" max="9"/>
|
||||
<string english="B" translation="B" explanation="time trial rank" max="5"/>
|
||||
<string english="A" translation="A" explanation="time trial rank" max="5"/>
|
||||
<string english="S" translation="S" explanation="time trial rank" max="5"/>
|
||||
<string english="V" translation="V" explanation="time trial rank" max="5"/>
|
||||
<string english="space station 1" translation="косм. станция 1" explanation="area name as menu option"/>
|
||||
<string english="Space Station 1" translation="Косм. станция 1" explanation="area name as title" max="20"/>
|
||||
<string english="space station 2" translation="косм. станция 2" explanation="area name as menu option"/>
|
||||
<string english="Space Station 2" translation="Косм. станция 2" explanation="area name as title" max="20"/>
|
||||
<string english="the laboratory" translation="лаборатория" explanation="area name as menu option"/>
|
||||
<string english="The Laboratory" translation="Лаборатория" explanation="area name as title" max="20"/>
|
||||
<string english="the tower" translation="башня" explanation="area name as menu option"/>
|
||||
<string english="The Tower" translation="Башня" explanation="area name as title" max="20"/>
|
||||
<string english="the warp zone" translation="зона циклов" explanation="area name as menu option"/>
|
||||
<string english="The Warp Zone" translation="Зона циклов" explanation="area name as title" max="20"/>
|
||||
<string english="the final level" translation="финальный уровень" explanation="area name as menu option"/>
|
||||
<string english="The Final Level" translation="Финальный уровень" explanation="area name as title" max="20"/>
|
||||
<string english="intermission 1" translation="промежуточный ур. 1" explanation="area name as menu option"/>
|
||||
<string english="Intermission 1" translation="Промежуточный ур. 1" explanation="area name as title" max="20"/>
|
||||
<string english="intermission 2" translation="промежуточный ур. 2" explanation="area name as menu option"/>
|
||||
<string english="Intermission 2" translation="Промежуточный ур. 2" explanation="area name as title" max="20"/>
|
||||
<string english="???" translation="???" explanation="locked area" max="20"/>
|
||||
<string english="Not yet attempted" translation="Ни одной попытки" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="TO UNLOCK:" translation="КАК ОТКРЫТЬ:" explanation="followed by `Rescue XX`/`Complete the game`, and then `Find XX trinkets`" max="40"/>
|
||||
<string english="Rescue Violet" translation="Спасите Виолетту" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Rescue Victoria" translation="Спасите Викторию" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Rescue Vermilion" translation="Спасите Вермильона" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Rescue Vitellary" translation="Спасите Вителлина" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Rescue Verdigris" translation="Спасите Вердигри" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Complete the game" translation="Пройдите игру" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Find three trinkets" translation="Найдите три штучки" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Find six trinkets" translation="Найдите шесть штучек" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Find nine trinkets" translation="Найдите девять штучек" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Find twelve trinkets" translation="Найдите двенадцать штучек" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Find fifteen trinkets" translation="Найдите пятнадцать штучек" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Find eighteen trinkets" translation="Найдите восемнадцать штучек" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="RECORDS" translation="РЕКОРДЫ" explanation="followed by a list of personal bests for TIME, SHINY and LIVES. So `records` as in `world records`, except for yourself" max="15"/>
|
||||
<string english="TIME" translation="ВРЕМЯ" explanation="record time" max="7"/>
|
||||
<string english="SHINY" translation="ШТУЧКИ" explanation="record number of trinkets" max="7"/>
|
||||
<string english="LIVES" translation="ЖИЗНИ" explanation="record lowest number of deaths" max="7"/>
|
||||
<string english="PAR TIME" translation="МАКС. ВРЕМЯ" explanation="followed by the goal time for this time trial" max="14"/>
|
||||
<string english="TIME:" translation="ВРЕМЯ:" explanation="in time trial. Stopwatch time, not too long"/>
|
||||
<string english="DEATH:" translation="СМЕРТИ:" explanation="in time trial. Number of times player died, not too long"/>
|
||||
<string english="SHINY:" translation="ШТУЧКИ:" explanation="in time trial. Number of shiny trinkets collected, not too long"/>
|
||||
<string english="PAR TIME:" translation="МАКС:" explanation="in time trial. Goal time for time trial"/>
|
||||
<string english="BEST RANK" translation="ЛУЧШИЙ РАНГ" explanation="ranks are B A S V" max="14"/>
|
||||
<string english="GO!" translation="ВПЕРЁД!" explanation="3, 2, 1, GO!" max="13"/>
|
||||
<string english="Go!" translation="Вперёд!" explanation="3, 2, 1, Go!" max="10"/>
|
||||
<string english="Congratulations!" translation="Поздравляем!" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Your save files have been updated." translation="Ваши файлы сохранения были обновлены." explanation="player completed game" max="38*6"/>
|
||||
<string english="If you want to keep exploring the game, select CONTINUE from the play menu." translation="Если вы хотите продолжить исследование игры, выберите ПРОДОЛЖИТЬ в меню "Играть"." explanation="" max="38*9"/>
|
||||
<string english="You have unlocked a new Time Trial." translation="Вы разблокировали новое испытание на время." explanation="" max="38*7"/>
|
||||
<string english="You have unlocked some new Time Trials." translation="Вы разблокировали несколько новых испытаний на время." explanation="" max="38*7"/>
|
||||
<string english="You have unlocked No Death Mode." translation="Вы разблокировали режим "Не умирая"." explanation="" max="38*7"/>
|
||||
<string english="You have unlocked Flip Mode." translation="Вы разблокировали Зеркальный режим." explanation="" max="38*7"/>
|
||||
<string english="You have unlocked the intermission levels." translation="Вы разблокировали промежуточные уровни." explanation="" max="38*7"/>
|
||||
<string english="play a level" translation="сыграть в уровень" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="level editor" translation="редактор уровней" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="open level folder" translation="открыть папку с уровнями" explanation="menu option. Button that opens the folder with level files in a file explorer"/>
|
||||
<string english="show level folder path" translation="показать путь к папке" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="return" translation="назад" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="return to levels" translation="вернуться к уровням" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="no, don't show me" translation="нет, не показывать" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="yes, reveal the path" translation="да, показать путь" explanation="menu option. Path to the levels folder"/>
|
||||
<string english="return to play menu" translation="вернуться в меню игры" explanation="menu option" max="36"/>
|
||||
<string english="try again" translation="попробовать снова" explanation="menu option, retry time trial" max="36"/>
|
||||
<string english="ok" translation="ок" explanation="button, which is a menu option, so lowercase"/>
|
||||
<string english="next page" translation="след. страница" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="previous page" translation="пред. страница" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="first page" translation="на первую страницу" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="last page" translation="на последнюю страницу" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="silence" translation="не показывать больше" explanation="menu option, silence error message - do not show this message again"/>
|
||||
<string english="continue from save" translation="продолжить с сохранения" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="start from beginning" translation="начать с начала" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="delete save" translation="удалить сохранение" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="back to levels" translation="вернуться к уровням" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="To install new player levels, copy the .vvvvvv files to the levels folder." translation="Чтобы установить новые пользовательские уровни, скопируйте файлы .vvvvvv в папку с уровнями." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Are you sure you want to show the levels path? This may reveal sensitive information if you are streaming." translation="Вы уверены, что хотите показать путь к папке с уровнями? Это может раскрыть конфиденциальную информацию, если вы стримите в данный момент." explanation="" max="38*4"/>
|
||||
<string english="The levels path is:" translation="Путь к уровням:" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="[ Press ACTION to Start ]" translation="[ Нажмите ДЕЙСТВИЕ, чтобы начать ]" explanation="title screen" max="38*2"/>
|
||||
<string english="ACTION = Space, Z, or V" translation="ДЕЙСТВИЕ = Пробел, Z или V" explanation="title screen" max="38*3"/>
|
||||
<string english="[Press ENTER to return to editor]" translation="[ENTER - вернуться к редактору]" explanation="`to editor` is sorta redundant" max="40"/>
|
||||
<string english="- Press ACTION to advance text -" translation="- Нажмите ДЕЙСТВИЕ, чтобы продолжить -" explanation="to dismiss a textbox" max="40"/>
|
||||
<string english="Press ACTION to continue" translation="Нажмите ДЕЙСТВИЕ, чтобы продолжить" explanation="" max="34"/>
|
||||
<string english="Current Time" translation="Текущее время" explanation="super gravitron, stopwatch time" max="20"/>
|
||||
<string english="Best Time" translation="Лучшее время" explanation="super gravitron, best stopwatch time" max="20"/>
|
||||
<string english="Next Trophy at 5 seconds" translation="След. трофей на 5 секундах" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Next Trophy at 10 seconds" translation="След. трофей на 10 секундах" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Next Trophy at 15 seconds" translation="След. трофей на 15 секундах" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Next Trophy at 20 seconds" translation="След. трофей на 20 секундах" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Next Trophy at 30 seconds" translation="След. трофей на 30 секундах" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Next Trophy at 1 minute" translation="След. трофей на 1 минуте" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="All Trophies collected!" translation="Все трофеи собраны!" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="New Record!" translation="Новый рекорд!" explanation="" max="20"/>
|
||||
<string english="New Trophy!" translation="Новый трофей!" explanation="" max="20"/>
|
||||
<string english="[Press ENTER to stop]" translation="[Нажмите ENTER, чтобы закончить]" explanation="stop super gravitron" max="40"/>
|
||||
<string english="SUPER GRAVITRON" translation="СУПЕР ГРАВИТРОН" explanation="" max="20"/>
|
||||
<string english="SUPER GRAVITRON HIGHSCORE" translation="РЕКОРД В СУПЕР ГРАВИТРОНЕ" explanation="" max="38*4"/>
|
||||
<string english="MAP" translation="КАРТА" explanation="in-game menu" max="8"/>
|
||||
<string english="GRAV" translation="ГРАВ" explanation="in-game menu, Gravitron" max="8"/>
|
||||
<string english="SHIP" translation="КОРАБЛЬ" explanation="in-game menu, spaceship" max="8"/>
|
||||
<string english="CREW" translation="ЭКИПАЖ" explanation="in-game menu" max="8"/>
|
||||
<string english="STATS" translation="СТАТ" explanation="in-game menu" max="8"/>
|
||||
<string english="SAVE" translation="СОХР" explanation="in-game menu" max="8"/>
|
||||
<string english="[ PAUSE ]" translation="[ ПАУЗА ]" explanation="in-game menu" max="40"/>
|
||||
<string english="[ QUIT ]" translation="[ ВЫЙТИ ]" explanation="in-game menu" max="40"/>
|
||||
<string english="[ GRAVITRON ]" translation="[ ГРАВИТРОН ]" explanation="in-game menu" max="40"/>
|
||||
<string english="NO SIGNAL" translation="НЕТ СИГНАЛА" explanation="map screen. So like a TV/computer monitor" max="29"/>
|
||||
<string english="Press ACTION to warp to the ship." translation="Нажмите ДЕЙСТВИЕ, чтобы телепортироваться на корабль." explanation="spaceship. Warp = teleport" max="38*7"/>
|
||||
<string english="Missing..." translation="Пропал..." case="1" explanation="this male crew member is missing" max="15"/>
|
||||
<string english="Missing..." translation="Пропала..." case="2" explanation="this female crew member is missing" max="15"/>
|
||||
<string english="Missing..." translation="Без вести..." case="3" explanation="Viridian is missing (final level). You could even fill in something like `Uh-oh...` here if you really have to specify gender otherwise - everyone else is rescued, but the player is missing" max="15"/>
|
||||
<string english="Rescued!" translation="Спасён!" case="1" explanation="this male crew member is not missing anymore" max="15"/>
|
||||
<string english="Rescued!" translation="Спасена!" case="2" explanation="this female crew member is not missing anymore" max="15"/>
|
||||
<string english="(that's you!)" translation="(это вы!)" explanation="this crew member is you (Viridian)" max="15"/>
|
||||
<string english="Cannot Save in Level Replay" translation="Нельзя сохраняться в повторе уровня" explanation="in-game menu" max="38*7"/>
|
||||
<string english="Cannot Save in No Death Mode" translation="Нельзя сохраняться в режиме "Не умирая"" explanation="in-game menu" max="38*7"/>
|
||||
<string english="How'd you get here?" translation="Как вы сюда попали?" explanation="in-game menu" max="38*7"/>
|
||||
<string english="Cannot Save in Secret Lab" translation="Нельзя сохраняться в секретной лаборатории" explanation="in-game menu" max="38*7"/>
|
||||
<string english="ERROR: Could not save game!" translation="ОШИБКА: Не удалось сохранить игру!" explanation="in-game menu" max="34*2"/>
|
||||
<string english="ERROR: Could not save settings file!" translation="ОШИБКА: Не удалось сохранить файл настроек!" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Game saved ok!" translation="Сохранение успешно!" explanation="in-game menu" max="38*2"/>
|
||||
<string english="[Press ACTION to save your game]" translation="[Нажмите ДЕЙСТВИЕ, чтобы сохраниться]" explanation="in-game menu" max="40"/>
|
||||
<string english="(Note: The game is autosaved at every teleporter.)" translation="(Игра автоматически сохраняется на каждом телепорте.)" explanation="in-game menu" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Last Save:" translation="Последнее сохранение:" explanation="in-game menu" max="40"/>
|
||||
<string english="Return to main menu?" translation="Вернуться в главное меню?" explanation="in-game menu" max="38*4"/>
|
||||
<string english="Do you want to quit? You will lose any unsaved progress." translation="Вы уверены, что хотите выйти? Вы потеряете несохранённый прогресс." explanation="in-game menu" max="38*4"/>
|
||||
<string english="Do you want to return to the secret laboratory?" translation="Вы уверены, что хотите вернуться в секретную лабораторию?" explanation="in-game menu" max="38*4"/>
|
||||
<string english="no, keep playing" translation="нет, продолжить играть" explanation="in-game menu option" max="28"/>
|
||||
<string english="[ NO, KEEP PLAYING ]" translation="[ НЕТ, ПРОДОЛЖИТЬ ИГРАТЬ ]" explanation="in-game menu option" max="32"/>
|
||||
<string english="yes, quit to menu" translation="да, выйти в меню" explanation="in-game menu option" max="24"/>
|
||||
<string english="[ YES, QUIT TO MENU ]" translation="[ ДА, ВЫЙТИ В МЕНЮ ]" explanation="in-game menu option" max="28"/>
|
||||
<string english="yes, return" translation="да, вернуться" explanation="in-game menu option" max="24"/>
|
||||
<string english="[ YES, RETURN ]" translation="[ ДА, ВЕРНУТЬСЯ ]" explanation="in-game menu option" max="28"/>
|
||||
<string english="no, return" translation="нет, вернуться" explanation="quit program menu option"/>
|
||||
<string english="yes, quit" translation="да, выйти" explanation="quit program menu option"/>
|
||||
<string english="return to game" translation="вернуться к игре" explanation="pause menu option" max="27"/>
|
||||
<string english="quit to menu" translation="выйти в меню" explanation="pause menu option" max="19"/>
|
||||
<string english="Press Left/Right to choose a Teleporter" translation="Нажмите ←/→, чтобы выбрать телепорт" explanation="tight fit, so maybe `Left/Right: choose teleporter`, or use ←/→" max="40"/>
|
||||
<string english="Press {button} to Teleport" translation="Нажмите {button} для телепортации" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="40"/>
|
||||
<string english="- Press {button} to Teleport -" translation="- Нажмите {button} для телепортации -" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}" max="40"/>
|
||||
<string english="Press {button} to explode" translation="Нажмите {button}, чтобы взорваться" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed. This was for testing, but people sometimes find it in custom levels" max="37"/>
|
||||
<string english="Press {button} to talk to Violet" translation="{button}: поговорить с Виолеттой" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37"/>
|
||||
<string english="Press {button} to talk to Vitellary" translation="{button}: поговорить с Вителлином" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37"/>
|
||||
<string english="Press {button} to talk to Vermilion" translation="{button}: поговорить с Вермильоном" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37"/>
|
||||
<string english="Press {button} to talk to Verdigris" translation="{button}: поговорить с Вердигри" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37"/>
|
||||
<string english="Press {button} to talk to Victoria" translation="{button}: поговорить с Викторией" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37"/>
|
||||
<string english="Press {button} to activate terminal" translation="{button}: активировать терминал" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37"/>
|
||||
<string english="Press {button} to activate terminals" translation="{button}: активировать терминалы" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed. there are 3 next to each other in the ship" max="37"/>
|
||||
<string english="Press {button} to interact" translation="{button}: взаимодействовать" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37"/>
|
||||
<string english="Passion for Exploring" translation="Passion for Exploring" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
|
||||
<string english="Pushing Onwards" translation="Pushing Onwards" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
|
||||
<string english="Positive Force" translation="Positive Force" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
|
||||
<string english="Presenting VVVVVV" translation="Presenting VVVVVV" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
|
||||
<string english="Potential for Anything" translation="Potential for Anything" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
|
||||
<string english="Predestined Fate" translation="Predestined Fate" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
|
||||
<string english="Pipe Dream" translation="Pipe Dream" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
|
||||
<string english="Popular Potpourri" translation="Popular Potpourri" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
|
||||
<string english="Pressure Cooker" translation="Pressure Cooker" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
|
||||
<string english="ecroF evitisoP" translation="ecroF evitisoP" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
|
||||
<string english="Map Settings" translation="Настройки карты" explanation="title, editor, Level Settings, map is kinda inconsistent with everything else" max="20"/>
|
||||
<string english="edit scripts" translation="редактор скриптов" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="change music" translation="сменить музыку" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="editor ghosts" translation="призраки в редакторе" explanation="level editor menu option. Toggles option to show a repetition of the player's path after playtesting"/>
|
||||
<string english="Editor ghost trail is OFF" translation="Призрачный след в редакторе ОТКЛЮЧЕН" explanation="level editor. Repetition of the player's path after playtesting is disabled" max="40"/>
|
||||
<string english="Editor ghost trail is ON" translation="Призрачный след в редакторе ВКЛЮЧЕН" explanation="level editor. Repetition of the player's path after playtesting is enabled" max="40"/>
|
||||
<string english="load level" translation="загрузить уровень" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="save level" translation="сохранить уровень" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="quit to main menu" translation="выйти в меню" explanation="level editor menu option" max="19"/>
|
||||
<string english="change name" translation="изменить название" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="change author" translation="изменить автора" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="change description" translation="изменить описание" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="change website" translation="изменить веб-сайт" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="Map Music" translation="Музыка карты" explanation="title, editor, music that starts playing when a level is started. Can be changed with scripting later, so this is really just initial music" max="20"/>
|
||||
<string english="Current map music:" translation="Текущая музыка карты:" explanation="editor, followed by the number and name of a song, or `No background music`. Can be changed with scripting later, so this is really just initial music" max="38*2"/>
|
||||
<string english="No background music" translation="Без фоновой музыки" explanation="editor, level starts with no song playing" max="38*2"/>
|
||||
<string english="1: Pushing Onwards" translation="1: Pushing Onwards" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="2: Positive Force" translation="2: Positive Force" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="3: Potential for Anything" translation="3: Potential for Anything" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="4: Passion for Exploring" translation="4: Passion for Exploring" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="N/A: Pause" translation="Н/Д: Pause" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="5: Presenting VVVVVV" translation="5: Presenting VVVVVV" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="N/A: Plenary" translation="Н/Д: Plenary" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="6: Predestined Fate" translation="6: Predestined Fate" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="N/A: ecroF evitisoP" translation="Н/Д: ecroF evitisoP" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="7: Popular Potpourri" translation="7: Popular Potpourri" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="8: Pipe Dream" translation="8: Pipe Dream" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="9: Pressure Cooker" translation="9: Pressure Cooker" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="10: Paced Energy" translation="10: Paced Energy" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="11: Piercing the Sky" translation="11: Piercing the Sky" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="N/A: Predestined Fate Remix" translation="Н/Д: Predestined Fate Remix" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="?: something else" translation="?: что-то другое" explanation="editor, song was not recognized" max="38*2"/>
|
||||
<string english="next song" translation="след. трек" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="previous song" translation="пред. трек" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="back" translation="назад" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="Save before quitting?" translation="Сохранить перед тем, как выйти?" explanation="level editor" max="38*4"/>
|
||||
<string english="yes, save and quit" translation="да, сохранить и выйти" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="no, quit without saving" translation="нет, выйти без сохранения" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="return to editor" translation="вернуться в редактор" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="Untitled Level" translation="Безымянный уровень" explanation="" max="20"/>
|
||||
<string english="Unknown" translation="Неизвестно" explanation="by Unknown [author]"/>
|
||||
<string english="Tile:" translation="Плитка:" explanation="editor, selected " max="34"/>
|
||||
<string english="SCRIPT BOX: Click on top left" translation="СКРИПТ-ЗОНА: Нажмите на левый верхний угол" explanation="editor, a script box is an invisible box that runs a script when touched" max="39*3"/>
|
||||
<string english="SCRIPT BOX: Click on bottom right" translation="СКРИПТ-ЗОНА: Нажмите на правый нижний угол" explanation="editor, a script box is an invisible box that runs a script when touched" max="39*3"/>
|
||||
<string english="ENEMY BOUNDS: Click on top left" translation="ГРАНИЦЫ ВРАГОВ: Нажмите на левый верхний угол" explanation="editor, invisible box which enemies always stay inside of" max="39*3"/>
|
||||
<string english="ENEMY BOUNDS: Click on bottom right" translation="ГРАНИЦЫ ВРАГОВ: Нажмите на правый нижний угол" explanation="editor, invisible box which enemies always stay inside of" max="39*3"/>
|
||||
<string english="PLATFORM BOUNDS: Click on top left" translation="ГРАНИЦЫ ПЛАТФОРМ: Нажмите на левый верхний угол" explanation="editor, invisible box which moving platforms always stay inside of" max="39*3"/>
|
||||
<string english="PLATFORM BOUNDS: Click on bottom right" translation="ГРАНИЦЫ ПЛАТФОРМ: Нажмите на правый нижний угол" explanation="editor, invisible box which moving platforms always stay inside of" max="39*3"/>
|
||||
<string english="Click on top left" translation="Нажмите на левый верхний угол" explanation="" max="39*3"/>
|
||||
<string english="Click on bottom right" translation="Нажмите на правый нижний угол" explanation="" max="39*3"/>
|
||||
<string english="**** VVVVVV SCRIPT EDITOR ****" translation="**** РЕДАКТОР СКРИПТОВ VVVVVV ****" explanation="supposed to look like a Commodore 64 screen" max="36"/>
|
||||
<string english="PRESS ESC TO RETURN TO MENU" translation="НАЖМИТЕ ESC ЧТОБЫ ВЕРНУТЬСЯ В МЕНЮ" explanation="Commodore 64-style script editor, TO MENU is redundant" max="36"/>
|
||||
<string english="NO SCRIPT IDS FOUND" translation="ID СКРИПТОВ НЕ ОБНАРУЖЕНО" explanation="Commodore 64-style script editor, basically NO SCRIPTS FOUND" max="36"/>
|
||||
<string english="CREATE A SCRIPT WITH EITHER THE TERMINAL OR SCRIPT BOX TOOLS" translation="СОЗДАЙТЕ СКРИПТ С ПОМОЩЬЮ ТЕРМИНАЛА ИЛИ ИНСТРУМЕНТОВ ДЛЯ СКРИПТ-ЗОН" explanation="Commodore 64-style script editor" max="36*5"/>
|
||||
<string english="CURRENT SCRIPT: {name}" translation="ТЕКУЩИЙ СКРИПТ: {name}" explanation="Commodore 64-style script editor. Char limit is soft, but the longer this is, the more often users" script names run offscreen. Consider SCRIPT: instead" max="20"/>
|
||||
<string english="Left click to place warp destination" translation="ЛКМ: выбрать точку назначения" explanation="warp token: small teleporter with entrance and destination" max="39"/>
|
||||
<string english="Right click to cancel" translation="ПКМ: отменить" explanation="" max="39"/>
|
||||
<string english="{button1} and {button2} keys change tool" translation="{button1} и {button2} позволяют сменить инструмент" explanation="These keys can be used to switch between tools" max="36"/>
|
||||
<string english="1: Walls" translation="1: Стены" explanation="editor tool. Solid tiles" max="32"/>
|
||||
<string english="2: Backing" translation="2: Фоновые стены" explanation="editor tool. Non-solid background tiles" max="32"/>
|
||||
<string english="3: Spikes" translation="3: Шипы" explanation="editor tool" max="32"/>
|
||||
<string english="4: Trinkets" translation="4: Штучки" explanation="editor tool. Shiny trinkets/collectibles" max="32"/>
|
||||
<string english="5: Checkpoint" translation="5: Точка сохранения" explanation="editor tool. You restart at the last checkpoint after death" max="32"/>
|
||||
<string english="6: Disappear" translation="6: Пропадающая" explanation="editor tool. Platform that disappears when you step on it (disappearing platform, crumbling platform)" max="32"/>
|
||||
<string english="7: Conveyors" translation="7: Конвейер" explanation="editor tool. Conveyor belt" max="32"/>
|
||||
<string english="8: Moving" translation="8: Движущаяся" explanation="editor tool. Moving platform" max="32"/>
|
||||
<string english="9: Enemies" translation="9: Враги" explanation="editor tool" max="32"/>
|
||||
<string english="0: Grav Line" translation="0: Грав. линия" explanation="editor tool. Gravity line, which flips your gravity when touching it" max="32"/>
|
||||
<string english="R: Roomtext" translation="R: Текст" explanation="editor tool. Freely typed text, consider just Text" max="32"/>
|
||||
<string english="T: Terminal" translation="T: Терминал" explanation="editor tool. Computer which can be activated by the player to run a script" max="32"/>
|
||||
<string english="Y: Script Box" translation="Y: Скрипт-зона" explanation="editor tool. Invisible box that runs a script when touched" max="32"/>
|
||||
<string english="U: Warp Token" translation="U: Портальный жетон" explanation="editor tool. Small teleporter with entrance and destination" max="32"/>
|
||||
<string english="I: Warp Lines" translation="I: Линии цикла" explanation="editor tool. Makes a room edge be connected to its opposite edge" max="32"/>
|
||||
<string english="O: Crewmate" translation="O: Член экипажа" explanation="editor tool. Crewmate that can be rescued" max="32"/>
|
||||
<string english="P: Start Point" translation="P: Точка начала" explanation="editor tool" max="32"/>
|
||||
<string english="START" translation="НАЧАЛО" explanation="start point in level editor" max="10"/>
|
||||
<string english="ПРОБЕЛ ^ SHIFT ^" translation="SPACE ^ SHIFT ^" explanation="editor, indicates both SPACE key and SHIFT key open up menus. ^ is rendered as up arrow" max="32"/>
|
||||
<string english="F1: Change Tileset" translation="F1: Сменить вид плиток" explanation="editor shortcut, switch to different tileset" max="25"/>
|
||||
<string english="F2: Change Colour" translation="F2: Сменить цвет" explanation="editor shortcut, switch to different tileset color/variant" max="25"/>
|
||||
<string english="F3: Change Enemies" translation="F3: Сменить врагов" explanation="editor shortcut, change enemy appearance" max="25"/>
|
||||
<string english="F4: Enemy Bounds" translation="F4: Границы врагов" explanation="editor shortcut, invisible box which enemies always stay inside of" max="25"/>
|
||||
<string english="F5: Platform Bounds" translation="F5: Границы платформ" explanation="editor shortcut, invisible box which platforms always stay inside of" max="25"/>
|
||||
<string english="F9: Reload Resources" translation="F9: Перезагрузить ресурсы" explanation="editor shortcut, reload tilesets, sprites, music, etc" max="25"/>
|
||||
<string english="F10: Direct Mode" translation="F10: Режим "напрямую"" explanation="editor shortcut, direct mode is manual tile placing mode, where walls are not automatically made nice" max="25"/>
|
||||
<string english="W: Change Warp Dir" translation="W: Направление цикла" explanation="editor shortcut, dir=direction, change which edges of the room wrap around. Can be horizontal, vertical or all sides" max="25"/>
|
||||
<string english="E: Change Roomname" translation="E: Название комнаты" explanation="editor shortcut, the name of the room appears at the bottom" max="25"/>
|
||||
<string english="S: Save Map" translation="S: Сохранить" explanation="level editor, save level, `Map` is basically redundant" max="12"/>
|
||||
<string english="L: Load Map" translation="L: Загрузить" explanation="level editor, load level, `Map` is basically redundant" max="12"/>
|
||||
<string english="Enter map filename to save as:" translation="Введите название файла карты, под которым хотите её сохранить:" explanation="level editor text input, save level file as" max="39*3"/>
|
||||
<string english="Enter map filename to load:" translation="Введите название файла карты, которую хотите загрузить:" explanation="level editor text input, load level file" max="39*3"/>
|
||||
<string english="Enter new room name:" translation="Введите новое название комнаты:" explanation="level editor text input, the name of the room appears at the bottom" max="39*3"/>
|
||||
<string english="Enter room coordinates x,y:" translation="Введите координаты комнаты x,y:" explanation="level editor text input, go to another room by its coordinates, for example, 9,15" max="39*3"/>
|
||||
<string english="Enter script name:" translation="Введите название скрипта:" explanation="level editor text input, enter name of newly created script, or edit the script name of a terminal/script box" max="39*3"/>
|
||||
<string english="Enter roomtext:" translation="Введите текст:" explanation="level editor text input, enter text to place in the room" max="39*3"/>
|
||||
<string english="Space Station" translation="Космическая станция" explanation="editor tileset name, Now using Space Station Tileset"/>
|
||||
<string english="Outside" translation="Мир" explanation="editor tileset name, Now using Outside Tileset"/>
|
||||
<string english="Lab" translation="Лаборатория" explanation="editor tileset name, Now using Lab Tileset"/>
|
||||
<string english="Warp Zone" translation="Зона цикла" explanation="editor tileset name, Now using Warp Zone Tileset. The Warp Zone got its name because its rooms wrap around, but think Star Trek"/>
|
||||
<string english="Ship" translation="Корабль" explanation="editor tileset name, Now using Ship Tileset. Spaceship"/>
|
||||
<string english="Now using {area} Tileset" translation="Теперь используется вид плиток "{area}"" explanation="level editor, user changed the tileset of the room to {area} (like Ship, Lab, etc)" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Tileset Colour Changed" translation="Цвет плиток изменён" explanation="level editor, user changed the tileset colour/variant of the room" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Enemy Type Changed" translation="Вид врагов изменён" explanation="level editor, user changed enemy appearance for the room" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Reloaded resources" translation="Ресурсы перезагружены" explanation="level editor, reloaded graphics assets/resources, music and sound effects" max="38*3"/>
|
||||
<string english="ERROR: Invalid format" translation="ОШИБКА: Недопустимый формат" explanation="user was supposed to enter something like `12,12`, but entered `as@df`" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Loaded map: {filename}.vvvvvv" translation="Карта загружена: {filename}.vvvvvv" explanation="successfully loaded level file" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Saved map: {filename}.vvvvvv" translation="Карта сохранена: {filename}.vvvvvv" explanation="successfully saved level file" max="38*3"/>
|
||||
<string english="ERROR: Could not load level" translation="ОШИБКА: Уровень не удалось загрузить" explanation="that level could not be loaded, maybe it does not exist" max="38*3"/>
|
||||
<string english="ERROR: Could not save level!" translation="ОШИБКА: Уровень не удалось сохранить!" explanation="maybe the filename is too long? exclamation mark because you will lose your data if you quit" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Mapsize is now [{width},{height}]" translation="Теперь размер карты [{width},{height}]" explanation="editor, the map is now {width} by {height}" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Direct Mode Disabled" translation="Режим "напрямую" отключен" explanation="editor, manual tile placing mode where walls are not automatically made nice, now changed to automatic mode" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Direct Mode Enabled" translation="Режим "напрямую" включен" explanation="editor, manual tile placing mode where walls are not automatically made nice, now changed to manual mode" max="38*3"/>
|
||||
<string english="ERROR: Warp lines must be on edges" translation="ОШИБКА: Линии цикла должны располагаться по краям" explanation="level editor, warp lines make a room edge be connected to its opposite edge. So they must be placed on one of the edges, not in the middle" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Room warps in all directions" translation="Комната зациклена во все стороны" explanation="level editor, all edges of the room are connected with each other. If the player leaves the room they end up on the other side of the same room." max="38*3"/>
|
||||
<string english="Room warps horizontally" translation="Комната зациклена горизонтально" explanation="level editor, the left and right edges of the room are connected with each other. The player can still go to other rooms on the top and bottom" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Room warps vertically" translation="Комната зациклена вертикально" explanation="level editor, the top and bottom edges of the room are connected with each other. The player can still go to other rooms on the left and right" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Room warping disabled" translation="Цикл комнаты отключен" explanation="level editor, no edges are connected and the player can go to other rooms" max="38*3"/>
|
||||
<string english="ERROR: No checkpoint to spawn at" translation="ОШИБКА: Нет точки сохранения, с которой можно начать" explanation="we cannot playtest because there is no checkpoint in this room that the player could start (be spawned) at" max="38*3"/>
|
||||
<string english="ERROR: Max number of trinkets is 100" translation="ОШИБКА: Количество штучек не может превышать 100" explanation="editor, user tried to place another trinket" max="38*3"/>
|
||||
<string english="ERROR: Max number of crewmates is 100" translation="ОШИБКА: Количество членов экипажа не может превышать 100" explanation="editor, user tried to place another crewmate" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Rolled credits" translation="Титры запущены" explanation="editor message, credits would have been shown but weren't" max="38*3"/>
|
||||
<string english="{hrs}:{min|digits=2}:{sec|digits=2}" translation="{hrs}:{min|digits=2}:{sec|digits=2}" explanation="time format H:MM:SS"/>
|
||||
<string english="{hrs}:{min|digits=2}:{sec|digits=2}.{cen|digits=2}" translation="{hrs}:{min|digits=2}:{sec|digits=2}.{cen|digits=2}" explanation="time format H:MM:SS.CC"/>
|
||||
<string english="{min}:{sec|digits=2}" translation="{min}:{sec|digits=2}" explanation="time format M:SS"/>
|
||||
<string english="{min}:{sec|digits=2}.{cen|digits=2}" translation="{min}:{sec|digits=2}.{cen|digits=2}" explanation="time format M:SS.CC"/>
|
||||
<string english="{sec}.{cen|digits=2}" translation="{sec}.{cen|digits=2}" explanation="time format S.CC"/>
|
||||
<string english=".99" translation=".99" explanation="appended to time format for 99/100 seconds (example: 1:15.99). Time trial results"/>
|
||||
<string english="Level Complete!" translation="Уровень пройден!" explanation="Might be tight, the exclamation mark may be removed" max="18"/>
|
||||
<string english="Game Complete!" translation="Игра пройдена!" explanation="Might be tight, the exclamation mark may be removed" max="18"/>
|
||||
<string english="You have rescued a crew member!" translation="Вы спасли члена экипажа!" explanation="If you need to manually wordwrap: please ensure this has exactly two lines. Ignore the (font-adapted) maximum if it says 1 line." max="30*2"/>
|
||||
<string english="All Crew Members Rescued!" translation="Все члены экипажа спасены!" explanation="" max="32"/>
|
||||
<string english="All crewmates rescued!" translation="Все члены экипажа спасены!" explanation="" max="32"/>
|
||||
<string english="Game Saved" translation="Игра сохранена" explanation="" max="30"/>
|
||||
<string english="Press arrow keys or WASD to move" translation="Используйте клавиши со стрелками или WASD, чтобы передвигаться" explanation="" max="32*2"/>
|
||||
<string english="Press ACTION to flip" translation="Нажмите ДЕЙСТВИЕ, чтобы перевернуться" explanation="" max="32*3"/>
|
||||
<string english="Press ENTER to view map and quicksave" translation="Нажмите ENTER, чтобы открыть карту или сделать быстрое сохранение" explanation="" max="32*3"/>
|
||||
<string english="If you prefer, you can press UP or DOWN instead of ACTION to flip." translation="Если хотите, вы можете нажимать ВВЕРХ или ВНИЗ вместо ДЕЙСТВИЯ, чтобы перевернуться." explanation="" max="34*3"/>
|
||||
<string english="Help! Can anyone hear this message?" translation="Помогите! Кто-нибудь слышит это сообщение?" explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
|
||||
<string english="Verdigris? Are you out there? Are you ok?" translation="Вердигри? Где ты? Ты в порядке?" explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
|
||||
<string english="Please help us! We've crashed and need assistance!" translation="Пожалуйста, спасите нас! Мы разбились и нуждаемся в помощи!" explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
|
||||
<string english="Hello? Anyone out there?" translation="Ало? Кто-нибудь?" explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
|
||||
<string english="This is Doctor Violet from the D.S.S. Souleye! Please respond!" translation="Это доктор Виолетта с П.К.К. Souleye! Пожалуйста, ответьте!" explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
|
||||
<string english="Please... Anyone..." translation="Пожалуйста... Кто-нибудь..." explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
|
||||
<string english="Please be alright, everyone..." translation="Лишь бы вы все были целы, ребята..." explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
|
||||
<string english="Congratulations!
|
||||
|
||||
You have found a shiny trinket!" translation="Поздравляем!
|
||||
|
||||
Вы нашли блестящую штучку!" explanation="" max="34*4"/>
|
||||
<string english="Congratulations!
|
||||
|
||||
You have found a lost crewmate!" translation="Поздравляем!
|
||||
|
||||
Вы нашли пропавшего члена экипажа!" explanation="" max="34*4"/>
|
||||
<string english="Congratulations!
|
||||
|
||||
You have found the secret lab!" translation="Поздравляем!
|
||||
|
||||
Вы нашли секретную лабораторию!" explanation="" max="34*4"/>
|
||||
<string english="The secret lab is separate from the rest of the game. You can now come back here at any time by selecting the new SECRET LAB option in the play menu." translation="Секретная лаборатория - локация, отдельная от всей остальной игры. Вы можете вернуться сюда в любое время, выбрав новую опцию "СЕКРЕТНАЯ ЛАБОРАТОРИЯ" в меню "Играть"." explanation="" max="36*10"/>
|
||||
<string english="Viridian" translation="Виридиан" explanation="crewmate name (player)" max="15"/>
|
||||
<string english="Violet" translation="Виолетта" explanation="crewmate name" max="15"/>
|
||||
<string english="Vitellary" translation="Вителлин" case="0" explanation="crewmate name" max="15"/>
|
||||
<string english="Vermilion" translation="Вермильон" case="0" explanation="crewmate name" max="15"/>
|
||||
<string english="Verdigris" translation="Вердигри" case="0" explanation="crewmate name" max="15"/>
|
||||
<string english="Victoria" translation="Виктория" case="0" explanation="crewmate name" max="15"/>
|
||||
<string english="Vitellary" translation="с Вителлином" case="1" explanation="crewmate name as menu option: Who do you want to play the level with?"/>
|
||||
<string english="Vermilion" translation="с Вермильоном" case="1" explanation="crewmate name as menu option: Who do you want to play the level with?"/>
|
||||
<string english="Verdigris" translation="с Вердигри" case="1" explanation="crewmate name as menu option: Who do you want to play the level with?"/>
|
||||
<string english="Victoria" translation="с Викторией" case="1" explanation="crewmate name as menu option: Who do you want to play the level with?"/>
|
||||
<string english="Starring" translation="В ролях" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="20"/>
|
||||
<string english="Captain Viridian" translation="Капитан Виридиан" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="27"/>
|
||||
<string english="Doctor Violet" translation="Доктор Виолетта" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="27"/>
|
||||
<string english="Professor Vitellary" translation="Профессор Вителлин" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="27"/>
|
||||
<string english="Officer Vermilion" translation="Офицер Вермильон" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="27"/>
|
||||
<string english="Chief Verdigris" translation="Старший инженер Вердигри" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="27"/>
|
||||
<string english="Doctor Victoria" translation="Доктор Виктория" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="27"/>
|
||||
<string english="When you're standing on the floor, Vitellary will try to walk to you." translation="Пока вы стоите на полу, Вителлин будет пытаться следовать за вами." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're standing on the floor, Vermilion will try to walk to you." translation="Пока вы стоите на полу, Вермильон будет пытаться следовать за вами." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're standing on the floor, Verdigris will try to walk to you." translation="Пока вы стоите на полу, Вердигри будет пытаться следовать за вами." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're standing on the floor, Victoria will try to walk to you." translation="Пока вы стоите на полу, Виктория будет пытаться следовать за вами." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're standing on the floor, your companion will try to walk to you." translation="Пока вы стоите на полу, ваш компаньон будет пытаться следовать за вами." explanation="Intermission 1, unknown companion, normally impossible but reproducible in custom levels" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're standing on the ceiling, Vitellary will try to walk to you." translation="Пока вы стоите на потолке, Вителлин будет пытаться следовать за вами." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're standing on the ceiling, Vermilion will try to walk to you." translation="Пока вы стоите на потолке, Вермильон будет пытаться следовать за вами." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're standing on the ceiling, Verdigris will try to walk to you." translation="Пока вы стоите на потолке, Вердигри будет пытаться следовать за вами." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're standing on the ceiling, Victoria will try to walk to you." translation="Пока вы стоите на потолке, Виктория будет пытаться следовать за вами." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're standing on the ceiling, your companion will try to walk to you." translation="Пока вы стоите на потолке, ваш компаньон будет пытаться следовать за вами." explanation="Intermission 1 in flip mode, unknown companion, normally impossible but reproducible in custom levels" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're NOT standing on the floor, Vitellary will stop and wait for you." translation="Пока вы НЕ стоите на полу, Вителлин будет стоять и ждать вас." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're NOT standing on the floor, Vermilion will stop and wait for you." translation="Пока вы НЕ стоите на полу, Вермильон будет стоять и ждать вас." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're NOT standing on the floor, Verdigris will stop and wait for you." translation="Пока вы НЕ стоите на полу, Вердигри будет стоять и ждать вас." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're NOT standing on the floor, Victoria will stop and wait for you." translation="Пока вы НЕ стоите на полу, Виктория будет стоять и ждать вас." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're NOT standing on the floor, your companion will stop and wait for you." translation="Пока вы НЕ стоите на полу, ваш компаньон будет стоять и ждать вас." explanation="Intermission 1, unknown companion, normally impossible but reproducible in custom levels" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're NOT standing on the ceiling, Vitellary will stop and wait for you." translation="Пока вы НЕ стоите на потолке, Вителлин будет стоять и ждать вас." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're NOT standing on the ceiling, Vermilion will stop and wait for you." translation="Пока вы НЕ стоите на потолке, Вермильон будет стоять и ждать вас." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're NOT standing on the ceiling, Verdigris will stop and wait for you." translation="Пока вы НЕ стоите на потолке, Вердигри будет стоять и ждать вас." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're NOT standing on the ceiling, Victoria will stop and wait for you." translation="Пока вы НЕ стоите на потолке, Виктория будет стоять и ждать вас." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're NOT standing on the ceiling, your companion will stop and wait for you." translation="Пока вы НЕ стоите на потолке, ваш компаньон будет стоять и ждать вас." explanation="Intermission 1 in flip mode, unknown companion, normally impossible but reproducible in custom levels" max="34*4"/>
|
||||
<string english="You can't continue to the next room until he is safely across." translation="Вы не можете пройти в следующую комнату, пока он не пройдёт дальше в целости и сохранности." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
|
||||
<string english="You can't continue to the next room until she is safely across." translation="Вы не можете пройти в следующую комнату, пока она не пройдёт дальше в целости и сохранности." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
|
||||
<string english="You can't continue to the next room until they are safely across." translation="Вы не можете пройти в следующую комнату, пока компаньон не пройдёт дальше в целости и сохранности." explanation="Intermission 1, unknown companion, normally impossible but reproducible in custom levels" max="34*4"/>
|
||||
<string english="Survive for" translation="Проживите" explanation="Gravitron. Line 1/2: Survive for 60 seconds!" max="20"/>
|
||||
<string english="60 seconds!" translation="60 секунд!" explanation="Gravitron. Line 2/2: Survive for 60 seconds!" max="20"/>
|
||||
<string english="Thanks for" translation="Спасибо" explanation="credits. Line 1/2: Thanks for playing!" max="20"/>
|
||||
<string english="playing!" translation="за игру!" explanation="credits. Line 2/2: Thanks for playing!" max="20"/>
|
||||
<string english="SPACE STATION 1 MASTERED" translation="МАСТЕРСТВО КОСМИЧЕСКОЙ СТАНЦИИ 1" explanation="achievement/trophy title" max="38*2"/>
|
||||
<string english="LABORATORY MASTERED" translation="МАСТЕРСТВО ЛАБОРАТОРИИ" explanation="achievement/trophy title - V rank in time trial" max="38*2"/>
|
||||
<string english="THE TOWER MASTERED" translation="МАСТЕРСТВО БАШНИ" explanation="achievement/trophy title - V rank in time trial" max="38*2"/>
|
||||
<string english="SPACE STATION 2 MASTERED" translation="МАСТЕРСТВО КОСМИЧЕСКОЙ СТАНЦИИ 2" explanation="achievement/trophy title - V rank in time trial" max="38*2"/>
|
||||
<string english="WARP ZONE MASTERED" translation="МАСТЕРСТВО ЗОНЫ ЦИКЛОВ" explanation="achievement/trophy title - V rank in time trial" max="38*2"/>
|
||||
<string english="FINAL LEVEL MASTERED" translation="МАСТЕРСТВО ФИНАЛЬНОГО УРОВНЯ" explanation="achievement/trophy title - V rank in time trial" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Obtain a V Rank in this Time Trial" translation="Достигните ранга V в этом испытании на время" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="GAME COMPLETE" translation="ИГРА ПРОЙДЕНА" explanation="achievement/trophy title" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Complete the game" translation="Пройдите игру" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="FLIP MODE COMPLETE" translation="ПЕРЕВЁРНУТЫЙ РЕЖИМ ПРОЙДЕН" explanation="achievement/trophy title" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Complete the game in flip mode" translation="Пройдите игру в перевёрнутом режиме" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Win with less than 50 deaths" translation="Выиграйте, умерев менее 50 раз" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Win with less than 100 deaths" translation="Выиграйте, умерев менее 100 раз" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Win with less than 250 deaths" translation="Выиграйте, умерев менее 250 раз" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Win with less than 500 deaths" translation="Выиграйте, умерев менее 500 раз" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Last 5 seconds on the Super Gravitron" translation="Проживите 5 секунд в Супер Гравитроне" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Last 10 seconds on the Super Gravitron" translation="Проживите 10 секунд в Супер Гравитроне" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Last 15 seconds on the Super Gravitron" translation="Проживите 15 секунд в Супер Гравитроне" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Last 20 seconds on the Super Gravitron" translation="Проживите 20 секунд в Супер Гравитроне" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Last 30 seconds on the Super Gravitron" translation="Проживите 30 секунд в Супер Гравитроне" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Last 1 minute on the Super Gravitron" translation="Проживите 1 минуту в Супер Гравитроне" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="MASTER OF THE UNIVERSE" translation="ВЛАСТЕЛИН ВСЕЛЕННОЙ" explanation="achievement/trophy title - no death mode complete" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Complete the game in no death mode" translation="Пройдите игру в режиме "не умирая"" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Could not mount {path}: real directory doesn't exist" translation="Не удалось монтировать {path}: настоящего каталога по данному пути не существует" explanation="mount: link/attach a directory (folder) in the filesystem into the game's filesystem so we can access it" max="38*6"/>
|
||||
<string english="ERROR: Could not write to language folder! Make sure there is no "lang" folder next to the regular saves." translation="ОШИБКА: Не удалось записать данные в папку локализации! Убедитесь, что рядом с обычными сохранениями нет папки "lang"." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="" translation="" explanation=""/>
|
||||
<string english="" translation="" explanation=""/>
|
||||
</strings>
|
||||
39
desktop_version/lang/ru/strings_plural.xml
Normal file
39
desktop_version/lang/ru/strings_plural.xml
Normal file
@@ -0,0 +1,39 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
||||
<!-- Please read README.txt for information about the language files -->
|
||||
<strings_plural>
|
||||
<string english_plural="You rescued {n_crew|wordy} crewmates" english_singular="You rescued {n_crew|wordy} crewmate" explanation="These two strings are displayed underneath each other (1/2)" max="40" var="n_crew" expect="6">
|
||||
<translation form="0" translation="Вы спасли {n_crew} членов экипажа"/>
|
||||
<translation form="1" translation="Вы спасли {n_crew} члена экипажа"/>
|
||||
<translation form="2" translation="Вы спасли {n_crew} члена экипажа"/>
|
||||
</string>
|
||||
<string english_plural="and found {n_trinkets|wordy} trinkets." english_singular="and found {n_trinkets|wordy} trinket." explanation="These two strings are displayed underneath each other (2/2)" max="38*2" var="n_trinkets" expect="20">
|
||||
<translation form="0" translation="и нашли {n_trinkets} штучек."/>
|
||||
<translation form="1" translation="и нашли {n_trinkets} штучку."/>
|
||||
<translation form="2" translation="и нашли {n_trinkets} штучки."/>
|
||||
</string>
|
||||
<string english_plural="And you found {n_trinkets|wordy} trinkets." english_singular="And you found {n_trinkets|wordy} trinket." explanation="You rescued all the crewmates! And you found XX trinket(s)." max="38*3" var="n_trinkets" expect="20">
|
||||
<translation form="0" translation="А ещё вы нашли {n_trinkets} штучек."/>
|
||||
<translation form="1" translation="А ещё вы нашли {n_trinkets} штучку."/>
|
||||
<translation form="2" translation="А ещё вы нашли {n_trinkets} штучки."/>
|
||||
</string>
|
||||
<string english_plural="{n_crew|wordy} crewmates remain" english_singular="{n_crew|wordy} crewmate remains" explanation="Reminder: you can add |upper for an uppercase letter." max="40" var="n_crew" expect="100">
|
||||
<translation form="0" translation="Осталось {n_crew} членов экипажа"/>
|
||||
<translation form="1" translation="Остался {n_crew} член экипажа"/>
|
||||
<translation form="1" translation="Осталось {n_crew} члена экипажа"/>
|
||||
</string>
|
||||
<string english_plural="{n_crew|wordy} remain" english_singular="{n_crew|wordy} remains" explanation="You have rescued a crew member! XX remain" max="32" var="n_crew" expect="100">
|
||||
<translation form="0" translation="Осталось {n_crew}"/>
|
||||
<translation form="1" translation="Остался {n_crew}"/>
|
||||
<translation form="2" translation="Осталось {n_crew}"/>
|
||||
</string>
|
||||
<string english_plural="Hardest Room (with {n_deaths} deaths)" english_singular="Hardest Room (with {n_deaths} death)" explanation="game complete screen" max="40" var="n_deaths" expect="1000">
|
||||
<translation form="0" translation="Сложнейшая комната (с {n_deaths} смертями)"/>
|
||||
<translation form="1" translation="Сложнейшая комната (с {n_deaths} смертью)"/>
|
||||
<translation form="2" translation="Сложнейшая комната (с {n_deaths} смертями)"/>
|
||||
</string>
|
||||
<string english_plural="{n} normal room names untranslated" english_singular="{n} normal room name untranslated" explanation="per-area counts for room name translator mode" max="38*4" var="n" expect="48">
|
||||
<translation form="0" translation="Непереведено {n} обычных названий комнат"/>
|
||||
<translation form="1" translation="Непереведено {n} обычное название комнаты"/>
|
||||
<translation form="2" translation="Непереведено {n} обычных названия комнаты"/>
|
||||
</string>
|
||||
</strings_plural>
|
||||
948
desktop_version/lang/tr/cutscenes.xml
Normal file
948
desktop_version/lang/tr/cutscenes.xml
Normal file
@@ -0,0 +1,948 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
||||
<!-- Please read README.txt for information about the language files -->
|
||||
<cutscenes>
|
||||
<cutscene id="intro" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Uh oh..." translation="Hay aksi..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Is everything ok?" translation="Her şey yolunda mı?"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="No! We've hit some kind of interference..." translation="Hayır! Bir tür parazitten etkilendik..."/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Something's wrong! We're going to crash!" translation="Bir terslik var! Düşeceğiz!"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Evacuate!" translation="Gemiyi terk edin!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Oh no!" translation="Olamaz!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Everyone off the ship!" translation="Herkes gemiyi terk etsin!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="This shouldn't be happening!" translation="Bu nasıl olabilir?"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Phew! That was scary!" translation="Neyse ki geçti! Çok korkutucuydu!"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="At least we all escaped, right guys?" translation="En azından hepimiz kaçabildik, değil mi çocuklar?"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="...guys?" translation="...Çocuklar? Orada mısınız?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="firststeps" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="I wonder why the ship teleported me here alone?" translation="Gemi beni neden|tek başıma ışınladı acaba?"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="I hope everyone else got out ok..." translation="Umarım diğerleri de kurtulmayı başarmıştır..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="communicationstation" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Violet! Is that you?" translation="Violet! Sen misin?"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Captain! You're ok!" translation="Kaptan! Neyse ki iyisiniz!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Something has gone horribly wrong with the ship's teleporter!" translation="Geminin ışınlayıcısında|bir şeyler feci şekilde ters gitti!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="I think everyone has been teleported away randomly! They could be anywhere!" translation="Galiba herkes rastgele yerlere ışınlandı! Her yerde olabilirler yani!"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Oh no!" translation="Olamaz!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="I'm on the ship - it's damaged badly, but it's still intact!" translation="Ben gemideyim. Oldukça hasar almış|ama yine de tek parça hâlinde!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Where are you, Captain?" translation="Siz neredesiniz kaptan?"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="I'm on some sort of space station... It seems pretty modern..." translation="Bir tür uzay istasyonundayım...|Oldukça modern görünüyor..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="There seems to be some sort of interference in this dimension..." translation="Bu boyutta bir tür parazit var gibi..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="I'm broadcasting the coordinates of the ship to you now." translation="Size geminin koordinatlarını gönderiyorum."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="I can't teleport you back, but..." translation="Henüz sizi buraya geri ışınlayamam..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="If YOU can find a teleporter anywhere nearby, you should be able to teleport back to me!" translation="...ama eğer SİZ oralarda|bir ışınlayıcı bulabilirseniz|benim yanıma ışınlanabilirsiniz!"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Ok! I'll try to find one!" translation="Tamam! Bir ışınlayıcı bulmaya çalışayım!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Good luck, Captain!" translation="İyi şanslar kaptan!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="I'll keep trying to find the rest of the crew..." translation="Mürettebatın geri kalanını bulmaya çalışacağım..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="trenchwarfare" explanation="player finds Trench Warfare trinket, if no trinkets found yet">
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Ohh! I wonder what that is?" translation="Aman! Bu da ne acaba?"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="I probably don't really need it, but it might be nice to take it back to the ship to study..." translation="Muhtemelen ihtiyacım olmaz|ama yine de bunu gemiye götürüp|üzerinde çalışmam iyi olabilir..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="newtrenchwarfare" explanation="player finds Trench Warfare trinket, if other trinket already found">
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Oh! It's another one of those shiny things!" translation="Bak sen!|Şu parlak şeylerden biri daha!"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="I probably don't really need it, but it might be nice to take it back to the ship to study..." translation="Muhtemelen ihtiyacım olmaz|ama yine de bunu gemiye götürüp|üzerinde çalışmam iyi olabilir..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="teleporterback" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="A teleporter!" translation="Bir ışınlayıcı!"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="I can get back to the ship with this!" translation="Bununla gemiye dönebilirim!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="levelonecomplete_ending" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Captain!" translation="Kaptan!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="bigopenworld" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="So, Doctor - have you any idea what caused the crash?" translation="Doktor, kazaya neyin sebep olduğuna dair|bir fikrin var mı?"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="There's some sort of bizarre signal here that's interfering with our equipment..." translation="Burada ekipmanlarımızı etkileyen tuhaf bir sinyal var..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="It caused the ship to lose its quantum position, collapsing us into this dimension!" translation="Bu sinyal yüzünden gemi, kuantum konumunu kaybetti ve bu boyuta sürüklendik!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Oh no!" translation="Olamaz!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="But I think we should be able to fix the ship and get out of here..." translation="Yine de gemiyi onarıp buradan kurtulabileceğimizi düşünüyorum..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="... as long as we can find the rest of the crew." translation="...Tabii mürettebatın geri kalanını bulabilirsek."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="We really don't know anything about this place..." translation="Burası hakkında gerçekten hiçbir şey bilmiyoruz..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Our friends could be anywhere - they could be lost, or in danger!" translation="Arkadaşlarımız her yerde olabilir. Kaybolmuş ya da tehlikede olabilirler!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Can they teleport back here?" translation="Buraya ışınlanabilirler mi peki?"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Not unless they find some way to communicate with us!" translation="Bizimle iletişim kurmanın bir yolunu bulmadıkları sürece hayır!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="We can't pick up their signal and they can't teleport here unless they know where the ship is..." translation="Onlardan sinyal alamıyoruz. Onlar da geminin nerede olduğunu bilmeden buraya ışınlanamaz..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="So what do we do?" translation="Ne yapacağız o zaman?"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="We need to find them! Head out into the dimension and look for anywhere they might have ended up..." translation="Onları bulmalıyız! Tekrar boyuta dönün ve onları aramaya başlayın..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Ok! Where do we start?" translation="Tamam! Nereden başlayalım peki?"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Well, I've been trying to find them with the ship's scanners!" translation="Bir süredir geminin tarayıcılarıyla onları bulmaya çalışıyorum!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="It's not working, but I did find something..." translation="Henüz işe yaramıyor ama yine de bir şey buldum..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="These points show up on our scans as having high energy patterns!" translation="Tarayıcı, yüksek enerji sinyaline sahip şu noktaları buldu!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="There's a good chance they're teleporters - which means they're probably built near something important..." translation="Bunların ışınlayıcı olma ihtimali yüksek. Yani muhtemelen yakınlarda önemli bir şey inşa etmişler..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="They could be a very good place to start looking." translation="İlk olarak buraları araştırmak mantıklı olabilir."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Ok! I'll head out and see what I can find!" translation="Tamam! Gidip ne bulabilirim bir bakayım!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="I'll be right here if you need any help!" translation="Yardımıma ihtiyacınız olursa burada olacağım!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="bigopenworldskip" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="I'll be right here if you need any help!" translation="Yardımıma ihtiyacınız olursa burada olacağım!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_intro" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I'm feeling a bit overwhelmed, Doctor." translation="Tüm bunlar bana biraz fazla geldi doktor."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Where do I begin?" translation="Nereden başlamalıyım?"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Remember that you can press ENTER to check where you are on the map!" translation="Haritadaki yerinizi görmek için ENTER tuşuna basabileceğinizi unutmayın!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Look for areas where the rest of the crew might be..." translation="Mürettebatın geri kalanının olabileceğin bölgeleri arayın..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="If you get lost, you can get back to the ship from any teleporter." translation="Kaybolursanız herhangi bir ışınlayıcıdan gemiye geri dönebilirsiniz."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="And don't worry! We'll find everyone!" translation="Merak etmeyin! Herkesi bulacağız!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Everything will be ok!" translation="Her şey yoluna girecek!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_3" explanation="only one player string is shown">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Are you doing ok, Captain?" translation="İyi misiniz kaptan?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I'm worried about Victoria, Doctor!" translation="Victoria için endişeleniyorum doktor!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I'm worried about Vitellary, Doctor!" translation="Vitellary için endişeleniyorum doktor!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I'm worried about Verdigris, Doctor!" translation="Verdigris için endişeleniyorum doktor!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I'm worried about Vermilion, Doctor!" translation="Vermilion için endişeleniyorum doktor!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I'm worried about you, Doctor!" translation="Senin için endişeleniyorum doktor!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Oh - well, don't worry, they'll show up!" translation="Merak etmeyin, onları bulacağız!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Here! Have a lollipop!" translation="Alın size bir lolipop!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="trinketcollector" explanation="if no trinkets found yet">
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="This seems like a good place to store anything I find out there..." translation="Burası dışarıda bulduklarımı saklamak için uygun bir yer gibi..."/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Victoria loves to study the interesting things we find on our adventures!" translation="Victoria, maceralarımızda bulduğumuz ilginç şeyleri incelemeyi çok sever!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="newtrinketcollector" explanation="if at least one trinket found">
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="This seems like a good place to store those shiny things." translation="Burası bu parlak şeyleri saklamak için uygun bir yer gibi."/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Victoria loves to study the interesting things we find on our adventures!" translation="Victoria, maceralarımızda bulduğumuz ilginç şeyleri incelemeyi çok sever!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="new2trinketcollector" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="I hope she's ok..." translation="Umarım iyidir..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="rescuegreen" explanation="nuance: `she's BACK on the ship` means more `she's home` and not `she has returned to the ship`. She has never left the ship">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Captain! I've been so worried!" translation="Kaptan! Çok endişeliydim!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Chief Verdigris! You're ok!" translation="Mühendis Verdigris! Neyse ki iyisin!"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="I've been trying to get out, but I keep going around in circles..." translation="Buradan çıkmaya çalışıyorum|ama daireler çizip duruyorum..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I've come from the ship. I'm here to teleport you back to it." translation="Ben gemiden geldim.|Seni gemiye ışınlayacağım."/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Is everyone else alright? Is Violet..." translation="Diğerleri iyi mi? Violet..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="She's fine - she's back on the ship!" translation="O iyi. Gemide bizi bekliyor!"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Oh! Great - Let's get going, then!" translation="Öyle mi? Oh! O zaman gidelim!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="rescueblue" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Oh no! Captain! Are you stuck here too?" translation="Olamaz! Kaptan!|Siz de mi burada kapana kısıldınız?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="It's ok - I'm here to rescue you!" translation="Hayır, sorun yok.|Seni kurtarmaya geldim!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Let me explain everything..." translation="Açıklayayım..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="What? I didn't understand any of that!" translation="Ne? Hiçbir şey anlamadım!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Oh... well, don't worry." translation="Neyse, dert etme. Boş ver."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Follow me! Everything will be alright!" translation="Beni izle! Her şey yoluna girecek!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Sniff... Really?" translation="Ühü... Gerçekten mi?"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Ok then!" translation="Tamam o zaman!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="rescuered" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Captain!" translation="Kaptan!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Am I ever glad to see you! I thought I was the only one to escape the ship..." translation="Sizi gördüğüme çok sevindim! Gemiden tek kaçabilen benim sanıyordum..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Vermilion! I knew you'd be ok!" translation="Vermilion! İyi olduğunu biliyordum! İçime doğmuştu!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="So, what's the situation?" translation="Durum nedir peki?"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="I see! Well, we'd better get back then." translation="Anlıyorum! O zaman geri dönsek daha iyi olacak."/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="There's a teleporter in the next room." translation="Yandaki odada bir ışınlayıcı var."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="rescueyellow" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Ah, Viridian! You got off the ship alright too?" translation="Kaptan Viridian! Siz de|gemiden kaçabildiniz demek!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="It's good to see you're alright, Professor!" translation="İyi olduğuna çok sevindim profesör!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Is the ship ok?" translation="Gemi ne durumda?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="It's badly damaged, but Violet's been working on fixing it." translation="Oldukça hasar almış|ama Violet onarmaya çalışıyor."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="We could really use your help..." translation="Gerçekten yardımına ihtiyacımız var..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Ah, of course!" translation="Ah, elbette!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="The background interference in this dimension prevented the ship from finding a teleporter when we crashed!" translation="Bu boyuttaki parazitlenme,|kaza sırasında geminin|bir ışınlayıcı bulmasını engelledi!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="We've all been teleported to different locations!" translation="Hepimiz farklı yerlere ışınlandık!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Er, that sounds about right!" translation="Şey, bu doğru gibi, evet!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Let's get back to the ship, then!" translation="O zaman gemiye dönelim!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="After you, Captain!" translation="Önden buyurun kaptan!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1blue_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Waaaa!" translation="Aaaaaaa!" case="1"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Are you ok?" translation="Kaptan! İyi misiniz?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I'm ok... this... this isn't the ship..." translation="İyiyim... Bu... Burası gemi değil..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Where are we?" translation="Neredeyiz?"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Waaaa!" translation="Aaaaaaa!" case="2"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Something's gone wrong... We should look for a way back!" translation="Bir şeyler ters gitti...|Geri dönüş yolunu bulmalıyız!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1blue_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Follow me! I'll help you!" translation="Beni izle! Sana yardım edeceğim!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Promise you won't leave without me!" translation="Bensiz gitmeyeceğinize söz verin!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I promise! Don't worry!" translation="Söz veriyorum! Merak etme!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1blue_3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Are you ok down there, Doctor?" translation="Orada iyi misin doktor?"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I wanna go home!" translation="Evime dönmek istiyorum!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Where are we? How did we even get here?" translation="Neredeyiz? Buraya nasıl geldik ki?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Well, Violet did say that the interference in the dimension we crashed in was causing problems with the teleporters..." translation="Şey, Violet'in söylediğine göre düştüğümüz bu boyuttaki parazitlenme ışınlayıcıları bozuyormuş..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I guess something went wrong..." translation="Belli ki bir şeyler ters gitti..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="But if we can find another teleporter, I think we can get back to the ship!" translation="Yine de bence başka bir ışınlayıcı bulursak gemiye geri dönebiliriz!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Sniff..." translation="Ühü..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1blue_4" explanation="the split paths merge">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Captain! Wait for me!" translation="Kaptan! Beni bekleyin kaptan!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Please don't leave me behind! I don't mean to be a burden!" translation="Lütfen beni bırakmayın! Size yük olmam!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I'm scared!" translation="Çok korkuyorum!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Oh... don't worry Victoria, I'll look after you!" translation="Merak etme Victoria,|ben sana göz kulak olurum!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1blue_5" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="We're never going to get out of here, are we?" translation="Buradan asla kurtulamayacağız,|değil mi?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I.. I don't know..." translation="Şey... Bilmiyorum..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I don't know where we are or how we're going to get out..." translation="Nerede olduğumuzu ve buradan|nasıl çıkacağımızı bilmiyorum..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1blue_6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="We're going to be lost forever!" translation="Sonsuza kadar kaybolacağız!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Ok, come on... Things aren't that bad." translation="Hadi ama, yapma...|Durum o kadar da kötü değil."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I have a feeling that we're nearly home!" translation="İçimden bir ses|eve çok yaklaştığımızı söylüyor!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="We can't be too far from another teleporter!" translation="Buralarda bir ışınlayıcı daha olmalı.|Fazla uzağımızda olamaz!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I hope you're right, captain..." translation="Umarım haklısınızdır kaptan..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1blue_7" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Captain! You were right! It's a teleporter!" translation="Haklıymışsınız kaptan!|Gerçekten de bir ışınlayıcı varmış!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Phew! You had me worried for a while there... I thought we were never going to find one." translation="Oh, neyse! Gerçekten endişeleniyordum.|Bir ışınlayıcı bulamayacağımızı düşünmeye başlamıştım."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="What? Really?" translation="Ne? Ciddi misiniz?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Anyway, let's go back to the ship." translation="Neyse, geçti artık. Gemiye dönelim."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1green_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Huh? This isn't the ship..." translation="Bu da ne? Burası gemi değil..."/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Captain! What's going on?" translation="Kaptan! Neler oluyor?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I... I don't know!" translation="Ben... Bilmiyorum!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Where are we?" translation="Neredeyiz?"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Uh oh, this isn't good... Something must have gone wrong with the teleporter!" translation="Olamaz, bu iyiye alamet değil...|Işınlayıcıda bir sorun olmuş olmalı!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Ok... no need to panic!" translation="Pekâlâ... Paniğe gerek yok!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Let's look for another teleporter!" translation="Başka bir ışınlayıcı bulmaya çalışalım!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1green_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Let's go this way!" translation="Bu taraftan gidelim!"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="After you, Captain!" translation="Önden buyurun kaptan!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1green_3" explanation="just like in rescuegreen, `Violet is back on the ship` does not mean she was ever off the ship and has *returned* to it. Or maybe Verdigris thinks Violet was warped off the ship as well just like him and she *has* made her way back to the ship?">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="So Violet's back on the ship? She's really ok?" translation="Violet gemiye döndü mü yani?|Gerçekten iyi mi?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="She's fine! She helped me find my way back!" translation="O iyi! Gemiye geri dönebilmem için|bana da yardım etti!"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Oh, phew! I was worried about her." translation="Oh! Neyse! Onun için endişeleniyordum."/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Captain, I have a secret..." translation="Kaptan, size bir sır vereceğim..."/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="I really like Violet!" translation="Ben Violet'ten gerçekten hoşlanıyorum!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Is that so?" translation="Öyle mi?"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Please promise you won't tell her!" translation="Ona söylemeyeceğinize söz verin!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1green_4" explanation="the split paths merge">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Hey again!" translation="Tekrar merhaba!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Hey!" translation="Selam!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Are you doing ok?" translation="İyi misin?"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="I think so! I really hope we can find a way back to the ship..." translation="İyi gibiyim! Umarım gemiye dönüş yolunu bulabiliriz..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1green_5" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="So, about Violet..." translation="Hazır Violet demişken..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Um, yeah?" translation="Evet?"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Do you have any advice?" translation="Bana bir tavsiyeniz var mı?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Oh!" translation="Oh!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Hmm..." translation="Şey..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Um... you should... be yourself!" translation="Yani... Şey... Kendin ol yeter!"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Oh." translation="Ah."/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Thanks Captain!" translation="Teşekkürler kaptan!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1green_6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="So, do you think you'll be able to fix the ship?" translation="Gemiyi onarabilecek misin gerçekten?"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Depends on how bad it is... I think so, though!" translation="Hasarın ne kadar kötü olduğuna bağlı ama evet, bence yapabilirim!"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="It's not very hard, really. The basic dimensional warping engine design is pretty simple, and if we can get that working we shouldn't have any trouble getting home." translation="O kadar zor değil aslında. Temel boyutlar arası büküm motorunun tasarımı oldukça basittir. Motoru çalıştırmayı başarırsak kolayca eve dönebiliriz."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Oh! Good!" translation="Ah! İyiymiş!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1green_7" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Finally! A teleporter!" translation="Sonunda bir ışınlayıcı bulduk!"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="I was getting worried we wouldn't find one..." translation="Bulamayacağımızı düşünüp endişeleniyordum artık..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Let's head back to the ship!" translation="Hadi gemiye dönelim!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1red_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Wow! Where are we?" translation="Vay canına! Neredeyiz biz?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="This... isn't right... Something must have gone wrong with the teleporter!" translation="Bu... Burası doğru yer değil... Işınlayıcıda bir sorun olmuş olmalı!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Oh well... We can work it out when we get back to the ship!" translation="Neyse, gemiye döndüğümüzde uğraşırız bununla!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Let's go exploring!" translation="Etrafı keşfedelim!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Ok then!" translation="Tamam o zaman!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1red_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Follow me!" translation="Beni izle!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Aye aye, Captain!" translation="Baş üstüne kaptan!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1red_3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Hey Viridian... how did the crash happen, exactly?" translation="Baksana Viridian, bu kaza tam olarak nasıl oldu?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Oh, I don't really know - some sort of interference..." translation="Şey, tam olarak bilmiyorum... Sanki bir tür parazitlenme yüzünden..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="...or something sciencey like that. It's not really my area." translation="...ya da o tür bilimsel bir şey yüzünden işte. Benim uzmanlık alanım değil aslında."/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Ah! Well, do you think we'll be able to fix the ship and go home?" translation="Peki! Sence gemiyi onarıp eve gidebilecek miyiz?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Of course! Everything will be ok!" translation="Elbette! Her şey yoluna girecek!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1red_4" explanation="the split paths merge">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Hi again! You doing ok?" translation="Tekrar merhaba! İyi misin?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I think so! But I really want to get back to the ship..." translation="İyi gibiyim ama gerçekten artık gemiye dönmek istiyorum..."/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="We'll be ok! If we can find a teleporter somewhere we should be able to get back!" translation="Endişelenme! Bir yerlerde bir ışınlayıcı bulabilirsek gemiye dönebiliriz!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1red_5" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Are we there yet?" translation="Geldik mi?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="We're getting closer, I think..." translation="Sanırım yaklaşıyoruz..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I hope..." translation="Umarım..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1red_6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I wonder where we are, anyway?" translation="Bu arada neredeyiz acaba?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="This seems different from that dimension we crashed in, somehow..." translation="Burası mahsur kaldığımız o boyuttan farklı gibi..."/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="I dunno... But we must be close to a teleporter by now..." translation="Bilmiyorum ama artık bir ışınlayıcıya yaklaşmış olmalıyız..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1red_7" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="We're there!" translation="Geldik!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="See? I told you! Let's get back to the ship!" translation="Gördün mü? Sana söylemiştim! Hadi gemiye dönelim!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1yellow_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Oooh! This is interesting..." translation="Oo! Bu ilginç işte..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Captain! Have you been here before?" translation="Kaptan! Daha önce buraya gelmiş miydiniz?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="What? Where are we?" translation="Ne? Neredeyiz?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I suspect something deflected our teleporter transmission! This is somewhere new..." translation="Bir şeylerin ışınlayıcı sinyalimizi bozduğundan şüpheleniyorum! Burası yeni bir yer..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Oh no!" translation="Olamaz!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="We should try to find a teleporter and get back to the ship..." translation="Bir ışınlayıcı bulup gemiye dönmeye çalışmalıyız..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1yellow_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Follow me!" translation="Beni izle!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Right behind you, Captain!" translation="Hemen arkanızdayım kaptan!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1yellow_3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="What do you make of all this, Professor?" translation="Tüm bunlara ne diyorsun profesör?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I'm guessing this dimension has something to do with the interference that caused us to crash!" translation="Kaza yapmamıza neden olan parazitlenmeyle bu boyutun ilgisi olduğundan şüpheleniyorum!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe we'll find the cause of it here?" translation="Belki kazanın nedenini burada bulabiliriz, ne dersiniz?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Oh wow! Really?" translation="Vay canına! Gerçekten mi?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Well, it's just a guess. I'll need to get back to the ship before I can do any real tests..." translation="Şey, şimdilik sadece tahmin yürütüyorum. Gerçek anlamda test yapabilmem için gemiye dönmem gerekiyor..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1yellow_4" explanation="the split paths merge, and Vitellary sees a checkpoint">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Ohh! What was that?" translation="Oo! O da neydi?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="What was what?" translation="Ne neydi?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="That big... C thing! I wonder what it does?" translation="O kocaman... C harfine benzeyen şey! Ne işe yarıyor acaba?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Em... I don't really know how to answer that question..." translation="Şey... Bu soruya nasıl cevap vereceğimi bilmiyorum açıkçası..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="It's probably best not to acknowledge that it's there at all." translation="En iyisi o şey burada yokmuş gibi davranmak."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe we should take it back to the ship to study it?" translation="Acaba gemiye mi götürsek bunu? Üzerinde çalışırız."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="We really shouldn't think about it too much... Let's keep moving!" translation="Gerçekten bu kadar üzerinde durmamıza gerek yok... Hadi yolumuza devam edelim!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1yellow_5" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="You know, there's something really odd about this dimension..." translation="Bu boyutla ilgili gerçekten tuhaf bir şeyler var..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Yeah?" translation="Öyle mi?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="We shouldn't really be able to move between dimensions with a regular teleporter..." translation="Normal bir ışınlayıcıyla boyutlar arasında gezemiyor olmamız gerekirdi..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe this isn't a proper dimension at all?" translation="Acaba bu bildiğimiz anlamda bir boyut değil mi?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe it's some kind of polar dimension? Something artificially created for some reason?" translation="Belki kutuplu bir boyuttur. Bilmediğimiz bir amaç için yapay olarak oluşturulmuştur. Olabilir mi?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I can't wait to get back to the ship. I have a lot of tests to run!" translation="Gemiye dönmek için sabırsızlanıyorum. Yapacak bir sürü testim var!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1yellow_6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I wonder if there's anything else in this dimension worth exploring?" translation="Acaba bu boyutta keşfedilmeye değer başka bir şeyler var mı?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Maybe... but we should probably just focus on finding the rest of the crew for now..." translation="Belki vardır ama şimdilik sadece mürettebatın geri kalanını bulmaya odaklanmalıyız..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1yellow_7" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="At last!" translation="Sonunda!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Let's go back to the ship!" translation="Hadi gemiye dönelim!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="intermission_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Uh oh..." translation="Hay aksi..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Not again!" translation="Yine mi?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int2intro_blue" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Victoria? Where are you?" translation="Victoria? Neredesin?"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Help!" translation="Yardım edin!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I'll save you!" translation="Dayan! Kurtaracağım seni!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int2intro_green" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Verdigris? Where are you?" translation="Verdigris? Neredesin?"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Aaagghh!" translation="Aaaaaaaah!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I'll save you!" translation="Dayan! Kurtaracağım seni!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int2intro_red" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Vermilion? Where are you?" translation="Vermilion? Neredesin?"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Wheeeee!" translation="Yihuuuuu!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I'll save you!" translation="Dayan! Kurtaracağım seni!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int2intro_yellow" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Vitellary? Where are you?" translation="Vitellary? Neredesin?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Captain!" translation="Kaptan!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I'll save you!" translation="Dayan! Kurtaracağım seni!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int2_blue" explanation="after gravitron">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I think I'm going to be sick..." translation="Midem bulanıyor..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="Başım dönüyor..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int2_green" explanation="after gravitron">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Phew! You're ok!" translation="Neyse ki iyisin!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="Başım dönüyor..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int2_red" explanation="after gravitron">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Again! Let's go again!" translation="Bir daha! Bir daha yapalım!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="Başım dönüyor..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int2_yellow" explanation="after gravitron">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="That was interesting, wasn't it?" translation="İlginçti, değil mi?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="Başım dönüyor..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="... I hope Verdigris is alright." translation="...Umarım Verdigris iyidir."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="If you can find him, he'd be a a big help fixing the ship!" translation="Onu bulabilirsek gemiyi onarmamıza yardımcı olabilir!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Chief Verdigris is so brave and ever so smart!" translation="Mühendis Verdigris hem çok cesur|hem de çok zekidir!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_4" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Welcome back, Captain!" translation="Tekrar hoş geldiniz kaptan!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="I think Victoria is quite happy to be back on the ship." translation="Sanırım Victoria gemiye döndüğü için çok mutlu."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="She really doesn't like adventuring. She gets very homesick!" translation="Maceralardan hoşlanmıyor. Hemen evini özlüyor!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_5" explanation="only one of the last 6 strings is shown">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Vermilion called in to say hello!" translation="Vermilion selam söyledi!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find the rest of the crew!" translation="Mürettebatın geri kalanını bulmanıza yardımcı olmak için can atıyor!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find Victoria!" translation="Victoria'yı bulmanıza yardımcı olmak için can atıyor!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find Vitellary!" translation="Vitellary'yi bulmanıza yardımcı olmak için can atıyor!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find Verdigris!" translation="Verdigris'i bulmanıza yardımcı olmak için can atıyor!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find Vermilion!" translation="Vermilion'u bulmanıza yardımcı olmak için can atıyor!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find you!" translation="Kendinizi bulmanıza yardımcı olmak için can atıyor!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Captain! You found Verdigris!" translation="Kaptan! Verdigris'i bulmuşsunuz!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Thank you so much!" translation="Çok teşekkürler!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_7" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="I'm glad Professor Vitellary is ok!" translation="Profesör Vitellary'nin iyi olmasına çok sevindim!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="He had lots of questions for me about this dimension." translation="Bana bu boyut hakkında bir sürü soru sordu."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="He's already gotten to work with his research!" translation="Çoktan araştırmasına gömüldü bile!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_intermission1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Doctor, something strange happened when we teleported back to the ship..." translation="Doktor, gemiye geri ışınlandığımızda tuhaf bir şey oldu..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="We got lost in another dimension!" translation="Başka bir boyutta kaybolduk!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Oh no!" translation="Olamaz!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Maybe that dimension has something to do with the interference that caused us to crash here?" translation="Belki de kazaya neden olan parazitlenmeyle bu boyutun bir ilgisi vardır!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="I'll look into it..." translation="Bunu araştıracağım..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_intermission2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Doctor! Doctor! It happened again!" translation="Doktor! Doktor! Yine aynı şey oldu!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="The teleporter brought us to that weird dimension..." translation="Işınlayıcı, bizi o tuhaf boyuta getirdi..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Hmm, there's definitely something strange happening..." translation="Hımm... Kesinlikle tuhaf bir şeyler oluyor burada..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="If only we could find the source of that interference!" translation="Keşke bu parazitin kaynağını bulabilsek!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_intermission3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Doctor, something strange has been happening when we teleport back to the ship..." translation="Doktor, bir süredir gemiye geri ışınlandığımızda tuhaf bir şey oluyor..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="We keep getting brought to another weird dimension!" translation="Sürekli başka bir acayip boyuta ışınlanıyoruz!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Oh no!" translation="Olamaz!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Maybe that dimension has something to do with the interference that caused us to crash here?" translation="Belki de kazaya neden olan parazitlenmeyle bu boyutun bir ilgisi vardır!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Hmm, there's definitely something strange happening..." translation="Hımm... Kesinlikle tuhaf bir şeyler oluyor burada..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="If only we could find the source of that interference!" translation="Keşke bu parazitin kaynağını bulabilsek!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_8" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Hey Captain! Now that you've turned off the source of the interference, we can warp everyone back to the ship instantly, if we need to!" translation="Kaptan! Parazitlenmenin kaynağını ortadan kaldırdığınıza göre artık istersek herkesi gemiye anında ışınlayabiliriz!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Any time you want to come back to the ship, just select the new SHIP option in your menu!" translation="Ne zaman gemiye dönmek isterseniz menünüzden yeni GEMİ seçeneğini kullanın!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkgreen_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="I'm an engineer!" translation="Ben mühendisim!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkgreen_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="I think I can get this ship moving again, but it's going to take a while..." translation="Sanırım bu gemiyi tekrar çalışır hâle getirebilirim ama bu biraz zaman alacak..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkgreen_3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Victoria mentioned something about a lab? I wonder if she found anything down there?" translation="Victoria bir laboratuvardan bahsetmişti sanki. Acaba orada bir şey buldu mu?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkgreen_4" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Vermilion's back! Yey!" translation="Yaşasın! Vermilion döndü!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkgreen_5" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="The Professor had lots of questions about this dimension for me..." translation="Profesör bana bu boyut hakkında bir sürü soru sordu..."/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="We still don't really know that much, though." translation="Gerçi bu konuda hâlâ pek bir şey bilmiyoruz."/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Until we work out what's causing that interference, we can't go anywhere." translation="Parazite neyin sebep olduğunu öğrenene kadar bir yere gidemeyiz."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkgreen_6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="I'm so glad that Violet's alright!" translation="Violet'in dönmesine çok sevindim!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkgreen_7" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="That other dimension we ended up in must be related to this one, somehow..." translation="Daha önce kendimizi bulduğumuz o boyut, bir şekilde bununla ilişkili olmalı..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkgreen_8" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="The antenna's broken! This is going to be very hard to fix..." translation="Anten kırılmış! Bunu onarması çok zor olacak..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkgreen_9" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="It looks like we were warped into solid rock when we crashed!" translation="Kazadan sonra sert kayaya ışınlanmış olmalıyız!"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Hmm. It's going to be hard to separate from this..." translation="Hımm... Şunu şundan ayırmak zor olacak..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkgreen_10" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="The ship's all fixed up. We can leave at a moment's notice!" translation="Gemideki tüm onarımlar tamam. İstediğimiz zaman gidebiliriz!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Don't worry, Sir!" translation="Merak etmeyin!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="We'll find a way out of here!" translation="Buradan çıkmanın bir yolunu bulacağız!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="I hope Victoria is ok..." translation="Umarım Victoria iyidir..."/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="She doesn't handle surprises very well..." translation="Sürprizlerle pek iyi başa çıkamıyor sonuçta..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="I don't know how we're going to get this ship working again!" translation="Gemiyi nasıl tekrar çalışır hâle getireceğimizi bilmiyorum!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Chief Verdigris would know what to do..." translation="Mühendis Verdigis olsaydı|ne yapılması gerektiğini bilirdi..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_4" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="I wonder what caused the ship to crash here?" translation="Acaba geminin buraya düşmesine ne sebep oldu?"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="It's the shame the Professor isn't here, huh? I'm sure he could work it out!" translation="Profesörün burada olmaması çok yazık! Eminim o, bunu çözerdi!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_5" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="It's great to be back!" translation="Geri dönmek çok güzel!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="I can't wait to help you find the rest of the crew!" translation="Mürettebatın geri kalanını bulmanıza yardımcı olacağım!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="It'll be like old times, huh, Captain?" translation="Eski günlerdeki gibi olacak, öyle değil mi kaptan?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="It's good to have Victoria back with us." translation="Victoria'nın gemiye dönmesi çok iyi oldu."/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="She really seems happy to get back to work in her lab!" translation="Tekrar laboratuvarında çalışabileceği için çok mutlu görünüyor!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_7" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="I think I saw Verdigris working on the outside of the ship!" translation="Verdigris'in geminin dışında çalıştığını gördüm sanki!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_8" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="You found Professor Vitellary! All right!" translation="Profesör Vitellary'yi bulmuşsunuz! Yaşasın!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="We'll have this interference thing worked out in no time now!" translation="Artık bu parazit zımbırtısını çözmemiz an meselesi!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_9" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="That other dimension was really strange, wasn't it?" translation="Şu diğer boyut gerçekten tuhaf bir yerdi, değil mi?"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="I wonder what caused the teleporter to send us there?" translation="Acaba ışınlayıcının bizi oraya göndermesine ne sebep oldu?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_10" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Heya Captain!" translation="Merhaba kaptan!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="This way looks a little dangerous..." translation="Bu yol biraz tehlikeli gibi..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_11" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="I'm helping!" translation="Yardım ediyorum!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_12" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Hey Captain!" translation="Kaptan!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="I found something interesting around here - the same warp signature I saw when I landed!" translation="Şurada ilginç bir şey buldum. Buraya indiğimde gördüğüm büküm sinyalinin aynısı!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Someone from the ship must be nearby..." translation="Gemiden birileri yakında olmalı..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_13" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="This dimension is pretty exciting, isn't it?" translation="Bu boyut epey ilginç, değil mi?"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="I wonder what we'll find?" translation="Bakalım neler bulacağız..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Any signs of Professor Vitellary?" translation="Profesör Vitellary'nin izini bulabildiniz mi?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Sorry, not yet..." translation="Üzgünüm, henüz bulamadık..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I hope he's ok..." translation="Umarım iyidir..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Thanks so much for saving me, Captain!" translation="Beni kurtardığınız için çok teşekkürler kaptan!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I'm so glad to be back!" translation="Döndüğüm için çok mutluyum!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="That lab was so dark and scary! I didn't like it at all..." translation="Laboratuvar çok karanlık ve korkutucuydu! Orayı hiç sevmedim..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_4" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Vitellary's back? I knew you'd find him!" translation="Vitellary döndü mü? Onu bulacağınızı biliyordum!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I mean, I admit I was very worried that you wouldn't..." translation="Yani, şey... Bulamazsınız diye çok endişelenmiştim gerçi ama..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="or that something might have happened to him..." translation="Başına bir şey gelmiş olmasından da korkuyordum..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="sniff..." translation="ühü..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Doctor Victoria? He's ok!" translation="Doktor Victoria? Ama o gayet iyi!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Oh! Sorry! I was just thinking about what if he wasn't?" translation="Ah, pardon! Ya başına bir şey gelseydi diye düşünüp üzülüyordum."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Thank you, Captain!" translation="Teşekkürler kaptan!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_5" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="You found Vermilion! Great!" translation="Vermilion'u bulmuşsunuz! Bu harika!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I wish he wasn't so reckless!" translation="Keşke bu kadar gözü kara biri olmasaydı!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="He'll get himself into trouble..." translation="Bir gün başını belaya sokacak..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Verdigris is ok! Violet will be so happy!" translation="Verdigris'in bir şeyi yok! Violet çok mutlu olacak!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I'm happy!" translation="Mutluyum zaten!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Though I was very worried..." translation="Gerçi çok da endişeliydim..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_7" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Why did the teleporter send us to that scary dimension?" translation="Işınlayıcı neden bizi o korkutucu boyuta gönderdi?"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="What happened?" translation="Ne oldu?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I don't know, Doctor..." translation="Bilmiyorum doktor..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Why?" translation="Neden?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_8" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Heya Captain!" translation="Merhaba kaptan!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Are you going to try and find the rest of these shiny things?" translation="Şu parıldayan şeylerin hepsini bulmaya mı çalışacaksınız?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_trinket1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Hey Captain, I found this in that lab..." translation="Kaptan! O laboratuvarda bunu buldum..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Any idea what it does?" translation="Ne işe yaradığını biliyor musun?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Sorry, I don't know!" translation="Üzgünüm, bilmiyorum!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="They seem important, though..." translation="Önemli bir şeye benziyor gerçi..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Maybe something will happen if we find them all?" translation="Belki bunların hepsini bulursak bir şey olur, ne dersiniz?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_trinket2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Come have a look at what I've been working on!" translation="Kaptan! Gelip çalışmama bir bakın!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="It looks like these shiny things are giving off a strange energy reading!" translation="Bu parıldayan şeyler tuhaf bir enerji yayıyor gibi!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="So I analysed it..." translation="Ben de merak edip analiz ettim..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_trinket3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Come have a look at what I've been working on!" translation="Kaptan! Gelip çalışmama bir bakın!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I found this in that lab..." translation="Bunu o laboratuvarda buldum..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="It seemed to be giving off a weird energy reading..." translation="Tuhaf bir enerji yayıyor gibiydi..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="So I analysed it..." translation="Ben de merak edip analiz ettim..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_trinket4" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="...and I was able to find more of them with the ship's scanner!" translation="...ve geminin tarayıcısını kullanarak bunlardan daha fazlasının yerini buldum!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="If you get a chance, it might be worth finding the rest of them!" translation="Fırsat bulursanız kalanlarını da bulmaya çalışın!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Don't put yourself in any danger, though!" translation="Ama bunun için kendinizi tehlikeye atmayın!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_trinket5" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="...but it looks like you've already found all of them in this dimension!" translation="...ama görünüşe göre siz bu boyuttaki diğer nesneleri çoktan bulmuşsunuz bile!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Oh? Really?" translation="Ah, gerçekten mi?"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Yeah, well done! That can't have been easy!" translation="Evet, tebrikler! Eminim kolay olmamıştır!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_trinket6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="...and they're related. They're all a part of something bigger!" translation="...ve ilişkili olduklarını fark ettim! Hepsi daha büyük bir şeyin parçası!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Oh? Really?" translation="Ah, gerçekten mi?"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Yeah! There seem to be twenty variations of the fundamental energy signature..." translation="Evet! Temel enerji izinin yirmi çeşidi var gibi..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Wait..." translation="Bir dakika..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Does that mean you've found all of them?" translation="Yani hepsini buldun mu?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I'm making some fascinating discoveries, captain!" translation="Çok ilginç şeyler keşfediyorum kaptan!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="This isn't like any other dimension we've been to, Captain." translation="Bu, daha önce gittiğimiz hiçbir boyuta benzemiyor kaptan."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="There's something strange about this place..." translation="Burada tuhaf bir şeyler var..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Captain, have you noticed that this dimension seems to wrap around?" translation="Kaptan, bu boyutun kendi üzerine katlandığını fark ettiniz mi?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Yeah, it's strange..." translation="Evet, epey tuhaf..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="It looks like this dimension is having the same stability problems as our own!" translation="Sanki bu boyutta da bizimkiyle aynı kararlılık sorunları var gibi!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I hope we're not the ones causing it..." translation="Umarım bunun nedeni biz değilizdir..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="What? Do you think we might be?" translation="Ne? Buna bizim neden olduğumuzu mu düşünüyorsun?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="No no... that's very unlikely, really..." translation="Hayır, hayır... Aslında bu oldukça düşük bir ihtimal..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_4" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="My guess is that whoever used to live here was experimenting with ways to stop the dimension from collapsing." translation="Benim tahminim, burada yaşayanların boyutun çökmesini önleyecek bazı yöntemler araştırdıkları yönünde."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="It would explain why they've wrapped the edges..." translation="Bu da boyutun neden köşelerden katlı olduğunu açıklar..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Hey, maybe that's what's causing the interference?" translation="Hey! Belki parazitlenmeye de bu neden oluyordur. Bu mümkün mü?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_5" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I wonder where the people who used to live here have gone?" translation="Acaba burada yaşayan insanlar nereye gitti?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I think it's no coincidence that the teleporter was drawn to that dimension..." translation="Bence ışınlayıcının bu boyuta çekilmesi tesadüf değil..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="There's something there. I think it might be causing the interference that's stopping us from leaving..." translation="Burada bir şey var. Gitmemize engel olan parazitlenmeye de o şey neden oluyor olabilir..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_7" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I'm glad Verdigris is alright." translation="Verdigris'in iyi olduğuna çok sevindim."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="It'll be a lot easier to find some way out of here now that we can get the ship working again!" translation="Gemiyi tekrar çalışır hâle getirebildiğimize göre artık buradan çıkmak için bir yol bulmamız çok daha kolay olacak!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_8" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Ah, you've found Doctor Victoria? Excellent!" translation="Doktor Victoria'yı buldunuz demek! Harika!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I have lots of questions for her!" translation="Ona bir sürü şey sormam lazım!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_9" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Vermilion says that he was trapped in some sort of tunnel?" translation="Vermilion tünel gibi bir yerde mahsur kaldığını mı söyledi?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Yeah, it just seemed to keep going and going..." translation="Evet, sonsuza kadar uzuyormuş..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Interesting... I wonder why it was built?" translation="Enteresan... Acaba öyle bir yeri neden inşa etmişler?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_10" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="It's good to be back!" translation="Geri döndüğüm için çok mutluyum!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I've got so much work to catch up on..." translation="Çalışmalarımı da çok aksattım..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_11" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I know it's probably a little dangerous to stay here now that this dimension is collapsing..." translation="Biliyorum, boyut çöküyor ve burada kalmamız muhtemelen artık tehlikeli..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="...but it's so rare to find somewhere this interesting!" translation="...ama bu kadar ilginç bir şey bulduğumuz da o kadar ender oluyor ki!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe we'll find the answers to our own problems here?" translation="Belki kendi sorunlarımıza da burada yanıt bulabiliriz."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_trinket1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Captain! I've been meaning to give this to you..." translation="Kaptan! Bunu size vermek istiyordum..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Professor! Where did you find this?" translation="Profesör! bunu nerede buldunuz?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Oh, it was just lying around that space station." translation="Uzay istasyonunda bir yerlerde, ortalıkta öylece duruyordu..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="It's a pity Doctor Victoria isn't here, she loves studying that sort of thing..." translation="Doktor Victoria burada olsaydı keşke. Böyle şeyler üzerinde çalışmayı çok sever..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Any idea what it does?" translation="Ne işe yaradığını biliyor musun?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Nope! But it is giving off a strange energy reading..." translation="Hayır ama bir tür tuhaf enerji yayıyor..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_trinket2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="...so I used the ship's scanner to find more of them!" translation="...ben de geminin tarayıcısını kullanarak bunlardan daha fazlasının yerini tespit ettim!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="...Please don't let them distract you from finding Victoria, though!" translation="Siz yine de bunları bulacağım diye Victoria'yı aramayı unutmayın!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I hope she's ok..." translation="Umarım iyidir..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_trinket3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Can't seem to detect any more of them nearby, though." translation="Gerçi yakınlarda bu şeylerden daha fazlasını tespit edemiyorum."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe you've found them all?" translation="Hepsini bulmuş olabilir misiniz?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="finallevel_teleporter" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Welcome back!" translation="Tekrar hoş geldiniz!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="..." translation="..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Um, where's Captain Viridian?" translation="Ee... Kaptan Viridian nerede?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="... Hello?" translation="... Merhaba!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Is anyone there?" translation="Kimse var mı?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_finallevel" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="* DIMENSIONAL STABILITY GENERATOR *
|
||||
|
||||
[ Currently Generating ]
|
||||
Maximum Stability
|
||||
|
||||
[ Status ]
|
||||
Online
|
||||
|
||||
READY _" translation="* BOYUTSAL KARARLILIK JENERATÖRÜ *
|
||||
|
||||
[ Şarj Durumunda ]
|
||||
Maksimum Kararlılık
|
||||
|
||||
[ Durum ]
|
||||
Çevrim İçi
|
||||
|
||||
HAZIR _" tt="1"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Aha! This must be what's causing the interference!" translation="İşte bu! Parazitlenmeye neden olan şey bu olmalı!"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="I wonder if I can turn it off?" translation="Acaba kapatmayı başarabilecek miyim?"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="WARNING: Disabling the Dimensional Stability Generator may lead to instability! Are you sure you want to do this?" translation="UYARI: Boyutsal Kararlılık Jeneratörünü devre dışı bırakmak kararsızlığa neden olabilir. Bunu yapmak istediğinizden emin misiniz?"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Yes!" translation="Evet!" case="1"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="Seriously! The whole dimension could collapse! Just think about this for a minute!
|
||||
|
||||
Are you really sure you want to do this?" translation="Bu işin şakası yok! Tüm boyut çökebilir! Bunu biraz düşünün derim!
|
||||
|
||||
Bunu yapmak istediğinizden gerçekten emin misiniz?"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Yes!" translation="Evet!" case="2"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="finalterminal_finish" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= WARNING =-
|
||||
|
||||
DIMENSIONAL STABILISER OFFLINE" translation="-= UYARI =-
|
||||
|
||||
BOYUTSAL DENGELEYİCİ İÇEVRİM DIŞI" centertext="1" pad="1"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Uh oh..." translation="Hay aksi..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="gamecomplete" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Any moment now..." translation="Çok az kaldı..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="gamecomplete_ending" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Hello!" translation="Merhaba!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Captain!" translation="Kaptan!" case="1" pad_right="8"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Captain!" translation="Kaptan!" case="2" pad_right="6"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Captain!" translation="Kaptan!" case="3" pad_right="4"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Captain!" translation="Kaptan!" case="4" pad_right="2"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Captain!" translation="Kaptan!" case="5"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="You're alright!" translation="Neyse ki iyisiniz!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I knew you'd be ok!" translation="İyi olacağınızı biliyordum!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="We were very worried when you didn't come back..." translation="Geri gelmediğinizde çok endişelendik..."/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="...but when you turned off the source of the interference..." translation="...ama sonra parazitlenmenin kaynağını devre dışı bıraktığınızda..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="...we were able to find you with the ship's scanners..." translation="...geminin tarayıcılarını kullanarak yerinizi tespit etmeyi başardık..."/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="...and teleport you back on board!" translation="...ve sizi gemiye ışınlayabildik!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="That was lucky!" translation="Resmen şanslıydım!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Thanks guys!" translation="Teşekkürler çocuklar!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="...it looks like this dimension is starting to destabilise, just like our own..." translation="...bu boyut da tıpkı bizimki gibi kararlılığını yitirmeye başlıyor..."/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="...we can stay and explore for a little longer, but..." translation="...kalıp burayı biraz daha keşfetmeye çalışabiliriz..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="...eventually, it'll collapse completely." translation="...ama eninde sonunda bu boyut tamamen çökecek."/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="There's no telling exactly how long we have here. But the ship's fixed, so..." translation="Tam olarak ne kadar vaktimiz olduğunu söylemek güç. Neyse ki gemiyi onardık..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="...as soon as we're ready, we can go home!" translation="Yani hazır olduğumuzda eve dönebiliriz!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="What now, Captain?" translation="Şimdi ne yapacağız kaptan?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Let's find a way to save this dimension!" translation="Bu boyutu kurtarmanın bir yolunu bulalım!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="And a way to save our home dimension too!" translation="Kendi boyutumuzu kurtarmanın da!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="The answer is out there, somewhere!" translation="Yanıtı bulabiliriz!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Let's go!" translation="Gidelim!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="startepilogue" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Wow! You found all of them!" translation="Vay canına! Hepsini bulmuşsunuz!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Really? Great!" translation="Gerçekten mi? Harika!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I'll run some tests and see if I can work out what they're for..." translation="Üzerlerinde birkaç deney yapıp ne işe yaradıklarını anlamaya çalışacağım..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="That... that didn't sound good..." translation="Bu ses... Hiç hayra alamet değildi..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Run!" translation="Kaçın!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Oh no!" translation="Olamaz!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Not again!" translation="Yine mi?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Wait! It's stopped!" translation="Bekleyin! Durdu!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="This is where we were storing those shiny things? What happened?" translation="Bu parlayan şeyleri burada mı saklıyorduk? Neler oldu?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="We were just playing with them, and..." translation="Onlarla oynuyorduk ve birden..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="...they suddenly exploded!" translation="Birden patlayıverdiler!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="But look what they made! Is that a teleporter?" translation="Ama bakın patladıklarında ne oluşturdular! O bir ışınlayıcı mı?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I think so, but..." translation="Sanırım öyle ama..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I've never seen a teleporter like that before..." translation="Daha önce hiç böyle bir ışınlayıcı görmemiştim..."/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="We should investigate!" translation="Bunu araştırmalıyız!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="What do you think, Captain?" translation="Siz ne dersiniz kaptan?"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Should we find out where it leads?" translation="Nereye gittiğine bakmalı mıyız?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Let's go!" translation="Gidelim!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Oh no! We're trapped!" translation="Olamaz! Kapana kısıldık!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Oh dear..." translation="Aman..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Hmm... how should we get out of this?" translation="Hımm... Buradan nasıl kurtulacağız?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="COMBINE!" translation="BİRLEŞTİR!" case="1"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="COMBINE!" translation="BİRLEŞTİR!" case="2"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="COMBINE!" translation="BİRLEŞTİR!" case="3"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="COMBINE!" translation="BİRLEŞTİR!" case="4"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="COMBINE!" translation="BİRLEŞTİR!" case="5"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="COMBINE!" translation="BİRLEŞTİR!" case="6"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Or, you know... we could have just warped back to the ship..." translation="Ya da... Şey... Gemiye geri ışınlanabilirdik..."/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Wow! What is this?" translation="Vay canına! bu da ne?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="It looks like another laboratory!" translation="Başka bir laboratuvara benziyor!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Let's have a look around!" translation="Etrafa bir göz atalım!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_9" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Look at all this research! This is going to be a big help back home!" translation="Tüm şu çalışmalara bakın! Bunlar eve dönmemize çok yardımcı olacak!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkgreen_11" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="I wonder why they abandoned this dimension? They were so close to working out how to fix it..." translation="Acaba bu boyutu neden terk ettiler? Sorunun çözümünü bulmaya çok yaklaşmışlar oysa..."/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Maybe we can fix it for them? Maybe they'll come back?" translation="Belki onlar için biz çözeriz. O zaman geri gelmezler mi?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_9" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="This lab is amazing! The scientists who worked here know a lot more about warp technology than we do!" translation="Bu laboratuvar muhteşem! Burada çalışan bilim insanları büküm teknolojisinde bizden çok daha ilerideymiş!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_12" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Captain! Have you seen this?" translation="Kaptan! Bunu gördünüz mü?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="With their research and ours, we should be able to stabilise our own dimension!" translation="Hem buradakilerin hem de bizim çalışmalarımızı kullanarak kendi boyutumuzu kararlı hâle getirebiliriz!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="We're saved!" translation="Kurtulduk!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_14" explanation="super gravitron (difficult minigame)">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Look what I found!" translation="Bakın ne buldum!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="It's pretty hard, I can only last for about 10 seconds..." translation="Çok zormuş. 10 saniye dayanabildim..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_jukebox" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= JUKEBOX =-
|
||||
|
||||
Songs will continue to play until you leave the ship.
|
||||
|
||||
Collect trinkets to unlock new songs!" translation="-= MÜZİK KUTUSU =-
|
||||
|
||||
Şarkılar gemiden ayrılana kadar çalmaya devam eder.
|
||||
|
||||
Yeni şarkıları açmak için eşya topla." centertext="1" padtowidth="264"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_jukeunlock1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
||||
5 Trinkets
|
||||
|
||||
Pushing Onwards" translation="SONRAKİ AÇMA:
|
||||
5 Eşya
|
||||
|
||||
Pushing Onwards" tt="1" pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_jukeunlock2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
||||
8 Trinkets
|
||||
|
||||
Positive Force" translation="SONRAKİ AÇMA:
|
||||
8 Eşya
|
||||
|
||||
Positive Force" tt="1" pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_jukeunlock3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
||||
10 Trinkets
|
||||
|
||||
Presenting VVVVVV" translation="SONRAKİ AÇMA:
|
||||
10 Eşya
|
||||
|
||||
Presenting VVVVVV" tt="1" pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_jukeunlock4" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
||||
12 Trinkets
|
||||
|
||||
Potential for Anything" translation="SONRAKİ AÇMA:
|
||||
12 Eşya
|
||||
|
||||
Potential for Anything" tt="1" pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_jukeunlock41" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
||||
14 Trinkets
|
||||
|
||||
Pressure Cooker" translation="SONRAKİ AÇMA:
|
||||
14 Eşya
|
||||
|
||||
Pressure Cooker" tt="1" pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_jukeunlock5" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
||||
16 Trinkets
|
||||
|
||||
Predestined Fate" translation="SONRAKİ AÇMA:
|
||||
16 Eşya
|
||||
|
||||
Predestined Fate" tt="1" pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_jukeunlock6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
||||
18 Trinkets
|
||||
|
||||
Popular Potpourri" translation="SONRAKİ AÇMA:
|
||||
18 Eşya
|
||||
|
||||
Popular Potpourri" tt="1" pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_jukeunlock7" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
||||
20 Trinkets
|
||||
|
||||
Pipe Dream" translation="SONRAKİ AÇMA:
|
||||
20 Eşya
|
||||
|
||||
Pipe Dream" tt="1" pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_station_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= PERSONAL LOG =-" translation="-= KİŞİSEL SEYİR DEFTERİ =-" padtowidth="280"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="Almost everyone has been evacuated from the space station now. The rest of us are leaving in a couple of days, once our research has been completed." translation="Artık neredeyse herkes|uzay istasyonundan tahliye edildi.|Biz kalanlar da birkaç güne,|araştırmamız bittiğinde gideceğiz." pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_station_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Araştırma Notları =-" padtowidth="264"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="...everything collapses, eventually. It's the way of the universe." translation="...eninde sonunda her şey çöker. Evrenin kuralı bu." centertext="1" pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_station_3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="I wonder if the generator we set up in the polar dimension is what's affecting our teleporters?" translation="Acaba ışınlayıcılarımızı etkileyen şey kutuplu boyuta kurduğumuz jeneratör mü?"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="No, it's probably just a glitch." translation="Yok, sanmıyorum. Muhtemelen cihazlardaki bir okuma hatasıdır."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_station_4" explanation="a trinket that's difficult to get">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= PERSONAL LOG =-" translation="-= KİŞİSEL SEYİR DEFTERİ =-" padtowidth="280"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="Hah! Nobody will ever get this one." translation="Hah! Bunu kimse alamaz." pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_warp_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="...The other day I was chased down a hallway by a giant cube with the word AVOID on it." translation="...Geçen gün bir koridorda dev bir küp beni kovaladı! Üzerinde de YAKLAŞMA yazıyordu."/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="These security measures go too far!" translation="Bu güvenlik önlemleri iyice abartılı olmuş!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_warp_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="The only way into my private lab anymore is by teleporter." translation="Özel laboratuvarıma ulaşmanın tek yolu ışınlayıcı kullanmak."/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="I've made sure that it's difficult for unauthorised personnel to gain access." translation="Yetkisiz personelin laboratuvarıma girmesini zorlaştırmaya çalıştım."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_outside_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Araştırma Notları =-" padtowidth="264"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="... our first breakthrough was the creation of the inversion plane, which creates a mirrored dimension beyond a given event horizon ..." translation="...ilk dönüm noktamıza ters düzlemi oluşturduğumuzda ulaştık. Bu, belirli bir olay ufuğunun ötesinde bizimkinin yansıması bir boyut ortaya çıkarıyor..." pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_outside_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Araştırma Notları =-" padtowidth="264"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="...with just a small modification to the usual parameters, we were able to stabilise an infinite tunnel!" translation="...her zamanki parametrelerdeki ufak modifikasyonlar sayesinde sonsuz tüneli kararlı hâle getirmeyi başardık!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_outside_3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Araştırma Notları =-" padtowidth="264"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="... the final step in creating the dimensional stabiliser was to create a feedback loop ..." translation="...boyutsal dengeleyiciyi yapabilmek için son adım olarak bir geri besleme döngüsü oluşturmamız gerekiyordu..." pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_outside_4" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Araştırma Notları =-" padtowidth="264"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="...despite our best efforts, the dimensional stabiliser won't hold out forever. Its collapse is inevitable..." translation="...ne kadar uğraşırsak uğraşalım, boyutsal dengeleyici sonsuza kadar dayanamayacak. Eninde sonunda çökecek..." pad="1"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Huh? These coordinates aren't even in this dimension!" translation="Bu da ne? Bu koordinatlar bu boyutta bile değil!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_outside_5" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= Personal Log =-" translation="-= KİŞİSEL SEYİR DEFTERİ =-" padtowidth="232"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="... I've had to seal off access to most of our research. Who knows what could happen if it fell into the wrong hands? ..." translation="...araştırmalarımızın çoğunu gizlemek zorundaydım. Yanlış kişilerin eline geçerse neler olurdu kim bilir?" centertext="1" pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_outside_6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Araştırma Notları =-" padtowidth="264"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="... access to the control center is still possible through the main atmospheric filters ..." translation="...ana atmosfter filtrelerinden geçerek hâlâ kontrol merkezine ulaşılabilir..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_lab_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="... it turns out the key to stabilising this dimension was to create a balancing force outside of it!" translation="...bu boyutu kararlı hâle getirmenin sırrı, boyutun dışında dengeleyici bir güç oluşturmakmış meğer!"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="Though it looks like that's just a temporary solution, at best." translation="Gerçi bu yine de en iyi ihtimalle geçici bir çözüm."/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="I've been working on something more permanent, but it seems it's going to be too late..." translation="Kalıcı bir çözüm üzerinde çalışıyordum ama belli ki artık çok geç..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_lab_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="?SYNTAX ERROR" translation="?SÖZDİZİMİ HATASI"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_letsgo" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Now that the ship is fixed, we can leave anytime we want!" translation="Artık gemiyi onardığımıza göre dilediğimiz zaman gidebiliriz!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="We've all agreed to keep exploring this dimension, though." translation="Yine de hepimiz bu boyutu keşfetmeye devam etmeye karar verdik."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Who knows what we'll find?" translation="Neler bulabileceğimizi kim tahmin edebilir?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_radio" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= SHIP RADIO =-
|
||||
|
||||
[ Status ]
|
||||
Broadcasting" translation="-= GEMİ RADYOSU =-
|
||||
|
||||
[ Durum ]
|
||||
Yayında" tt="1" centertext="1" pad="2"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_secretlab" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= WARNING =-
|
||||
|
||||
The Super-Gravitron is intended for entertainment purposes only." translation="-= UYARI =-
|
||||
|
||||
Süper Gravitron sadece eğlence amaçlı kullanılmak üzere tasarlanmıştır." centertext="1" pad="1"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="Anyone found using the Super Gravitron for educational purposes may be asked to stand in the naughty corner." translation="Süper Gravitronu eğitim amacıyla kullandığı tespit edilen kişiler, tek ayak üzerinde durma cezası alabilir."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_shipcomputer" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= D.S.S. SOULEYE =-
|
||||
|
||||
Ship Navigation Controls" translation="-= D.S.S. SOULEYE =-
|
||||
|
||||
Gemi Navigasyon Kontrolleri" centertext="1" pad="1"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="Error! Error! Cannot isolate dimensional coordinates! Interference detected!" translation="Hata! Hata! Boyutsal koordinatlar ayrıştırılamıyor! Parazit tespit edildi!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="alreadyvisited" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="...oh, I've already found this." translation="...Ah, bunu zaten bulmuşum."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="disableaccessibility" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="Please disable invincibility and/or slowdown before entering the Super Gravitron." translation="Süper Gravitrona girmeden önce lütfen yenilmezliği ve/veya yavaşlatmayı devre dışı bırakın."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
</cutscenes>
|
||||
29
desktop_version/lang/tr/meta.xml
Normal file
29
desktop_version/lang/tr/meta.xml
Normal file
@@ -0,0 +1,29 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
||||
<langmeta>
|
||||
<active>1</active>
|
||||
|
||||
<!-- should be lowercase because menu style, and should be in the language itself -->
|
||||
<nativename>türkçe</nativename>
|
||||
|
||||
<!-- English translation by X -->
|
||||
<credit>Türkçe yerelleştirme: Engin İlkiz</credit>
|
||||
|
||||
<!-- On the language screen, hard limit 40 8x8 characters. Space/Z/V sets this as the language -->
|
||||
<action_hint>Boşluk, Z veya V tuşu ile seç</action_hint>
|
||||
|
||||
<!-- Enable automatic word wrapping instead of having to manually insert newlines -->
|
||||
<autowordwrap>1</autowordwrap>
|
||||
|
||||
<!-- Enable automatic full-caps display of selected menu options ([SELECTED] not selected) -->
|
||||
<toupper>1</toupper>
|
||||
|
||||
<!-- When automatically uppercasing, map i to İ (for Turkish) -->
|
||||
<toupper_i_dot>1</toupper_i_dot>
|
||||
|
||||
<!-- When automatically uppercasing, allow ~ to be used to stop the next letter from being uppercased (for Irish) -->
|
||||
<toupper_lower_escape_char>0</toupper_lower_escape_char>
|
||||
|
||||
<!-- The indication that a certain menu option or button is selected -->
|
||||
<menu_select>[ {label} ]</menu_select>
|
||||
<menu_select_tight>[{label}]</menu_select_tight>
|
||||
</langmeta>
|
||||
124
desktop_version/lang/tr/numbers.xml
Normal file
124
desktop_version/lang/tr/numbers.xml
Normal file
@@ -0,0 +1,124 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
||||
<!-- Please read README.txt for information about the language files -->
|
||||
<numbers>
|
||||
<number value="0" form="0" english="Zero" translation="Sıfır"/>
|
||||
<number value="1" form="1" english="One" translation="Bir"/>
|
||||
<number value="2" form="0" english="Two" translation="İki"/>
|
||||
<number value="3" form="0" english="Three" translation="Üç"/>
|
||||
<number value="4" form="0" english="Four" translation="Dört"/>
|
||||
<number value="5" form="0" english="Five" translation="Beş"/>
|
||||
<number value="6" form="0" english="Six" translation="Altı"/>
|
||||
<number value="7" form="0" english="Seven" translation="Yedi"/>
|
||||
<number value="8" form="0" english="Eight" translation="Sekiz"/>
|
||||
<number value="9" form="0" english="Nine" translation="Dokuz"/>
|
||||
<number value="10" form="0" english="Ten" translation="On"/>
|
||||
<number value="11" form="0" english="Eleven" translation="On Bir"/>
|
||||
<number value="12" form="0" english="Twelve" translation="On İki"/>
|
||||
<number value="13" form="0" english="Thirteen" translation="On Üç"/>
|
||||
<number value="14" form="0" english="Fourteen" translation="On Dört"/>
|
||||
<number value="15" form="0" english="Fifteen" translation="On Beş"/>
|
||||
<number value="16" form="0" english="Sixteen" translation="On Altı"/>
|
||||
<number value="17" form="0" english="Seventeen" translation="On Yedi"/>
|
||||
<number value="18" form="0" english="Eighteen" translation="On Sekiz"/>
|
||||
<number value="19" form="0" english="Nineteen" translation="On Dokuz"/>
|
||||
<number value="20" form="0" english="Twenty" translation="Yirmi"/>
|
||||
<number value="21" form="0" english="Twenty One" translation="Yirmi Bir"/>
|
||||
<number value="22" form="0" english="Twenty Two" translation="Yirmi İki"/>
|
||||
<number value="23" form="0" english="Twenty Three" translation="Yirmi Üç"/>
|
||||
<number value="24" form="0" english="Twenty Four" translation="Yirmi Dört"/>
|
||||
<number value="25" form="0" english="Twenty Five" translation="Yirmi Beş"/>
|
||||
<number value="26" form="0" english="Twenty Six" translation="Yirmi Altı"/>
|
||||
<number value="27" form="0" english="Twenty Seven" translation="Yirmi Yedi"/>
|
||||
<number value="28" form="0" english="Twenty Eight" translation="Yirmi Sekiz"/>
|
||||
<number value="29" form="0" english="Twenty Nine" translation="Yirmi Dokuz"/>
|
||||
<number value="30" form="0" english="Thirty" translation="Otuz"/>
|
||||
<number value="31" form="0" english="Thirty One" translation="Otuz Bir"/>
|
||||
<number value="32" form="0" english="Thirty Two" translation="Otuz İki"/>
|
||||
<number value="33" form="0" english="Thirty Three" translation="Otuz Üç"/>
|
||||
<number value="34" form="0" english="Thirty Four" translation="Otuz Dört"/>
|
||||
<number value="35" form="0" english="Thirty Five" translation="Otuz Beş"/>
|
||||
<number value="36" form="0" english="Thirty Six" translation="Otuz Altı"/>
|
||||
<number value="37" form="0" english="Thirty Seven" translation="Otuz Yedi"/>
|
||||
<number value="38" form="0" english="Thirty Eight" translation="Otuz Sekiz"/>
|
||||
<number value="39" form="0" english="Thirty Nine" translation="Otuz Dokuz"/>
|
||||
<number value="40" form="0" english="Forty" translation="Kırk"/>
|
||||
<number value="41" form="0" english="Forty One" translation="Kırk Bir"/>
|
||||
<number value="42" form="0" english="Forty Two" translation="Kırk İki"/>
|
||||
<number value="43" form="0" english="Forty Three" translation="Kırk Üç"/>
|
||||
<number value="44" form="0" english="Forty Four" translation="Kırk Dört"/>
|
||||
<number value="45" form="0" english="Forty Five" translation="Kırk Beş"/>
|
||||
<number value="46" form="0" english="Forty Six" translation="Kırk Altı"/>
|
||||
<number value="47" form="0" english="Forty Seven" translation="Kırk Yedi"/>
|
||||
<number value="48" form="0" english="Forty Eight" translation="Kırk Sekiz"/>
|
||||
<number value="49" form="0" english="Forty Nine" translation="Kırk Dokuz"/>
|
||||
<number value="50" form="0" english="Fifty" translation="Elli"/>
|
||||
<number value="51" form="0" english="Fifty One" translation="Elli Bir"/>
|
||||
<number value="52" form="0" english="Fifty Two" translation="Elli İki"/>
|
||||
<number value="53" form="0" english="Fifty Three" translation="Elli Üç"/>
|
||||
<number value="54" form="0" english="Fifty Four" translation="Elli Dört"/>
|
||||
<number value="55" form="0" english="Fifty Five" translation="Elli Beş"/>
|
||||
<number value="56" form="0" english="Fifty Six" translation="Elli Altı"/>
|
||||
<number value="57" form="0" english="Fifty Seven" translation="Elli Yedi"/>
|
||||
<number value="58" form="0" english="Fifty Eight" translation="Elli Sekiz"/>
|
||||
<number value="59" form="0" english="Fifty Nine" translation="Elli Dokuz"/>
|
||||
<number value="60" form="0" english="Sixty" translation="Altmış"/>
|
||||
<number value="61" form="0" english="Sixty One" translation="Altmış Bir"/>
|
||||
<number value="62" form="0" english="Sixty Two" translation="Altmış İki"/>
|
||||
<number value="63" form="0" english="Sixty Three" translation="Altmış Üç"/>
|
||||
<number value="64" form="0" english="Sixty Four" translation="Altmış Dört"/>
|
||||
<number value="65" form="0" english="Sixty Five" translation="Altmış Beş"/>
|
||||
<number value="66" form="0" english="Sixty Six" translation="Altmış Altı"/>
|
||||
<number value="67" form="0" english="Sixty Seven" translation="Altmış Yedi"/>
|
||||
<number value="68" form="0" english="Sixty Eight" translation="Altmış Sekiz"/>
|
||||
<number value="69" form="0" english="Sixty Nine" translation="Altmış Dokuz"/>
|
||||
<number value="70" form="0" english="Seventy" translation="Yetmiş"/>
|
||||
<number value="71" form="0" english="Seventy One" translation="Yetmiş Bir"/>
|
||||
<number value="72" form="0" english="Seventy Two" translation="Yetmiş İki"/>
|
||||
<number value="73" form="0" english="Seventy Three" translation="Yetmiş Üç"/>
|
||||
<number value="74" form="0" english="Seventy Four" translation="Yetmiş Dört"/>
|
||||
<number value="75" form="0" english="Seventy Five" translation="Yetmiş Beş"/>
|
||||
<number value="76" form="0" english="Seventy Six" translation="Yetmiş Altı"/>
|
||||
<number value="77" form="0" english="Seventy Seven" translation="Yetmiş Yedi"/>
|
||||
<number value="78" form="0" english="Seventy Eight" translation="Yetmiş Sekiz"/>
|
||||
<number value="79" form="0" english="Seventy Nine" translation="Yetmiş Dokuz"/>
|
||||
<number value="80" form="0" english="Eighty" translation="Seksen"/>
|
||||
<number value="81" form="0" english="Eighty One" translation="Seksen Bir"/>
|
||||
<number value="82" form="0" english="Eighty Two" translation="Seksen İki"/>
|
||||
<number value="83" form="0" english="Eighty Three" translation="Seksen Üç"/>
|
||||
<number value="84" form="0" english="Eighty Four" translation="Seksen Dört"/>
|
||||
<number value="85" form="0" english="Eighty Five" translation="Seksen Beş"/>
|
||||
<number value="86" form="0" english="Eighty Six" translation="Seksen Altı"/>
|
||||
<number value="87" form="0" english="Eighty Seven" translation="Seksen Yedi"/>
|
||||
<number value="88" form="0" english="Eighty Eight" translation="Seksen Sekiz"/>
|
||||
<number value="89" form="0" english="Eighty Nine" translation="Seksen Dokuz"/>
|
||||
<number value="90" form="0" english="Ninety" translation="Doksan"/>
|
||||
<number value="91" form="0" english="Ninety One" translation="Doksan Bir"/>
|
||||
<number value="92" form="0" english="Ninety Two" translation="Doksan İki"/>
|
||||
<number value="93" form="0" english="Ninety Three" translation="Doksan Üç"/>
|
||||
<number value="94" form="0" english="Ninety Four" translation="Doksan Dört"/>
|
||||
<number value="95" form="0" english="Ninety Five" translation="Doksan Beş"/>
|
||||
<number value="96" form="0" english="Ninety Six" translation="Doksan Altı"/>
|
||||
<number value="97" form="0" english="Ninety Seven" translation="Doksan Yedi"/>
|
||||
<number value="98" form="0" english="Ninety Eight" translation="Doksan Sekiz"/>
|
||||
<number value="99" form="0" english="Ninety Nine" translation="Doksan Dokuz"/>
|
||||
<number value="100" form="0" english="One Hundred" translation="Yüz"/>
|
||||
<number value="101" form="0"/>
|
||||
<number value="102" form="0"/>
|
||||
<number value="103" form="0"/>
|
||||
<number value="104" form="0"/>
|
||||
<number value="105" form="0"/>
|
||||
<number value="106" form="0"/>
|
||||
<number value="107" form="0"/>
|
||||
<number value="108" form="0"/>
|
||||
<number value="109" form="0"/>
|
||||
<number value="110" form="0"/>
|
||||
<number value="111" form="0"/>
|
||||
<number value="112" form="0"/>
|
||||
<number value="113" form="0"/>
|
||||
<number value="114" form="0"/>
|
||||
<number value="115" form="0"/>
|
||||
<number value="116" form="0"/>
|
||||
<number value="117" form="0"/>
|
||||
<number value="118" form="0"/>
|
||||
<number value="119" form="0"/>
|
||||
</numbers>
|
||||
193
desktop_version/lang/tr/roomnames.xml
Normal file
193
desktop_version/lang/tr/roomnames.xml
Normal file
@@ -0,0 +1,193 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
||||
<!-- You can translate these in-game to get better context! See README.txt -->
|
||||
<roomnames>
|
||||
<roomname x="0" y="18" english="Single-slit Experiment" translation="Tek Yarık Deneyi" explanation="(Many of the rooms in the Lab stage have science themed names.)"/>
|
||||
<roomname x="0" y="19" english="Don't Flip Out" translation="Ters Yüz Olma Sakın" explanation="Flip as in gravity flip, but also the expression in english, as in, keep your cool"/>
|
||||
<roomname x="1" y="0" english="I'm Sorry" translation="Üzgünüm" explanation="The room below this one is Please Forgive Me. There is also a secret path to the right which leads to the rooms 'Anomaly' and 'Purest Unobtainium'."/>
|
||||
<roomname x="1" y="1" english="Please Forgive Me!" translation="Lütfen Affet Beni!" explanation="The room above this one is I'm Sorry"/>
|
||||
<roomname x="1" y="17" english="Rascasse" translation="Lipsoz Balığı" explanation="This is a type of fish with lots of thorny spikes on its back"/>
|
||||
<roomname x="1" y="18" english="Keep Going" translation="Devam Et" explanation="Literally just 'Keep Going', through the room"/>
|
||||
<roomname x="1" y="19" english="Shuffled Hallway" translation="Karışık Koridor" explanation="Just describes how the room looks. 'Shuffled' as in offset."/>
|
||||
<roomname x="2" y="0" english="Kids His Age Bounce" translation="Onun Yaşındaki Çocuklar Zıplıyor" explanation="An old saying for when e.g. a small child falls out of a tree. A trampoline joke in this case."/>
|
||||
<roomname x="2" y="1" english="Playing Foosball" translation="Langırt" explanation="This room resembles a Foosball table - https://en.wikipedia.org/wiki/Table_football"/>
|
||||
<roomname x="2" y="4" english="Philadelphia Experiment" translation="Philadelphia Deneyi" explanation="There is a teleporter in this room. The Philadelphia Experiment is the name of 80's film about teleportation."/>
|
||||
<roomname x="2" y="16" english="Get Ready To Bounce" translation="Zıplamaya Hazırlan" explanation="The first room in the Lab zone. In the next room, you immediately come into contact with a gravity line, and flip back up."/>
|
||||
<roomname x="2" y="17" english="It's Perfectly Safe" translation="Tamamen Güvenli" explanation="The second room in the lab zone. Don't worry, it's perfectly safe."/>
|
||||
<roomname x="2" y="18" english="Young Man, It's Worth the Challenge" translation="Merak Etme, Bu Zorluklara Değecek" explanation="Not a reference to anything in particular - Bennett explains that this is just something that his high school chemistry teacher used to say to students. He thinks the teacher was probably misquoting George Bernard Shaw, who said 'Life is not meant to be easy, my child - but take courage: it can be delightful.'."/>
|
||||
<roomname x="2" y="19" english="Double-slit Experiment" translation="Çift Yarık Deneyi" explanation="(Many of the rooms in the Lab stage have science themed names.)"/>
|
||||
<roomname x="3" y="0" english="Merge" translation="Bağlantı Yolu" explanation="A wide section connecting to a narrower section - merge as in traffic"/>
|
||||
<roomname x="3" y="1" english="A Difficult Chord" translation="Zor Akor" explanation="This room resembles a guitar chord"/>
|
||||
<roomname x="3" y="4" english="Why So Blue?" translation="Hüzün Mavisi" explanation="The crewmate Victoria is found here. Victoria is always sad! She's feeling blue."/>
|
||||
<roomname x="3" y="16" english="Brought to you by the letter G" translation="G Harfinin Düşündürdükleri" explanation="Reference to Seseme Street - also, this room resembles the letter G"/>
|
||||
<roomname x="3" y="17" english="Thorny Exchange" translation="İğneli Sözler" explanation="Two people having a polite argument could be described as having a Thorny Exchange of words."/>
|
||||
<roomname x="3" y="18" english="Square Root" translation="Kare Kök" explanation="This room resembles a Square Root symbol."/>
|
||||
<roomname x="3" y="19" english="They Call Him Flipper" translation="Onun Adı Flipper" explanation="This is a line from an American TV show intro about a Dolphin - https://www.youtube.com/watch?v=azEOeTX1LqM"/>
|
||||
<roomname x="4" y="0" english="Vibrating String Problem" translation="Titreşen Sicim Problemi" explanation="Another science themed room name, this one has two gravity lines that you bounce between."/>
|
||||
<roomname x="4" y="1" english="The Living Dead End" translation="Aşırı Çıkmaz Sokak" explanation="'The living end' is an idiom meaning 'the most extreme form of something', here it's an extreme dead end, i.e. a cul-de-sac"/>
|
||||
<roomname x="4" y="2" english="AAAAAA" translation="AAAAAA" explanation="The player falls through this room without having time to stop - AAAAAA suggests a scream in English. Also, it's six As, like the title."/>
|
||||
<roomname x="4" y="3" english="Diode" translation="Diyot" explanation="This room can only be passed through in one direction. It resembles the electrical component."/>
|
||||
<roomname x="4" y="4" english="I Smell Ozone" translation="Ozon Kokusu Alıyorum" explanation="When you use a photocopier, it produces a distinctive smell (from the Ozone produced). This room has a background pattern that suggests a teleportation has recently happened here."/>
|
||||
<roomname x="4" y="16" english="Free Your Mind" translation="Zihnini Özgür Bırak" explanation="Reference to the film The Matrix, where Morpheus jumps from the top of a Skyscaper - https://www.youtube.com/watch?v=ef_agVIvh0A"/>
|
||||
<roomname x="4" y="17" english="I Changed My Mind, Thelma..." translation="Fikrimi Değiştirdim Thelma" explanation="The room below Free Your Mind. Reference to the film Thelma and Louise, which ends with Thelma and Louise driving off a cliff, sorry, spoilers"/>
|
||||
<roomname x="4" y="18" english="Hitting the Apex" translation="Tepe Noktası" explanation="'Hitting the Apex' is the term used by race drivers for the optimal path around a corner"/>
|
||||
<roomname x="4" y="19" english="Three's a Crowd" translation="Üçüncüye Gerek Var Mıydı?" explanation="From the expression Two's Company, Three's a Crowd. This room has two challenges - the first has two gaps to cross, the second has three."/>
|
||||
<roomname x="5" y="0" english="Spike Strip Deployed" translation="Çivili Kapan" explanation="This room has some spikes on a gravity line. The name is a reference to the device that police might use to blow out the tyres of a speeding car."/>
|
||||
<roomname x="5" y="1" english="Anomaly" translation="Anomali" explanation="As in, a strange result in science. This room has lots of different colours, unlike other rooms in this stage."/>
|
||||
<roomname x="5" y="16" english="In a Single Bound" translation="Tek Sıçrayışta" explanation="Superman is described as being able to leap tall buildings in a single bound."/>
|
||||
<roomname x="5" y="17" english="Indirect Jump Vector" translation="Dolaylı Zıplama Vektörü" explanation="If you miss the gap in 'In a Single Bound' above, you will end up back in this room - hence, your trajectory was off!"/>
|
||||
<roomname x="6" y="0" english="Topsy Turvyism" translation="Alt Üste" explanation="Topsy Turvy is Australian slang for upside down"/>
|
||||
<roomname x="6" y="1" english="Purest Unobtainium" translation="Bulunmaz Hint Kumaşı" explanation="Unobtainium is a jokey made up term from science fiction for an impossible substance - https://en.wikipedia.org/wiki/Unobtainium"/>
|
||||
<roomname x="6" y="16" english="Barani, Barani" translation="Barani, Barani" explanation="A Barani is a technical term for doing a flip on a trampoline"/>
|
||||
<roomname x="6" y="17" english="Safety Dance" translation="Safety Dance" explanation="Named after the 80s song by Men Without Hats."/>
|
||||
<roomname x="7" y="0" english="Standing Wave" translation="Duran Dalga" explanation="Many of the rooms in the Lab stage have science themed names. This one is at the beginning of a section with gravity lines above and below you, before the section begins."/>
|
||||
<roomname x="7" y="15" english="Entanglement Generator" translation="Dolanıklık Üreteci" explanation="This room contains a teleporter. Entanglement is an idea from quantum mechanics."/>
|
||||
<roomname x="7" y="16" english="Heady Heights" translation="Baş Döndürücü Zirve" explanation="Just below the highest point in the level."/>
|
||||
<roomname x="7" y="17" english="Exhausted?" translation="Egzoz mu O?" explanation="This room has an exit that sort of suggests an Exhaust Pipe in a car."/>
|
||||
<roomname x="7" y="18" english="The Tantalizing Trinket" translation="Kışkırtıcı Eşya" explanation="You see this Trinket just out of reach as you fall through the room."/>
|
||||
<roomname x="7" y="19" english="The Bernoulli Principle" translation="Bernoulli İlkesi" explanation="Many of the rooms in the Lab stage have science themed names - this one is just named after a formula relating to flight."/>
|
||||
<roomname x="8" y="9" english="Teleporter Divot" translation="Işınlayıcı İzi" explanation="There is a pattern in the background of this room that indicates that a teleporter has sent someone to this room"/>
|
||||
<roomname x="9" y="9" english="The Tower" translation="Kule" explanation="This room is a single vertically scrolling stage, about 20 rooms high. The name is from the Tarot card."/>
|
||||
<roomname x="10" y="4" english="Seeing Red" translation="Kırmızının Keşfi" explanation="This is the room that you find the red crewmate in. (Seeing Red is an expression in English about being filled with rage, but that doesn't really apply here)"/>
|
||||
<roomname x="10" y="5" english="Energize" translation="Işınla" explanation="There is a teleporter in this Room. Energize is what they say on Star Trek when they use the teleporters."/>
|
||||
<roomname x="10" y="6" english="Down Under" translation="Aşağı, Daha Aşağı" explanation="Australia is sometimes called The Land Down Under because of its position on a globe. You complete this room by going down and under some moving platforms"/>
|
||||
<roomname x="10" y="7" english="A Deception" translation="Aldatmaca" explanation="This room appears trivial at first, but is connected to a difficult trinket challenge"/>
|
||||
<roomname x="11" y="4" english="Building Apport" translation="Paranormal Transfer" explanation="An 'Apport' is a kind of paranormal teleportation. Building Apport is a pun on the concept of 'building rapport' (except that to 'apport' is to teleport)."/>
|
||||
<roomname x="11" y="5" english="Frown Upside Down" translation="Ters Somurtma" explanation="To 'Turn that Frown Upside Down' is an expression in English, like 'cheer up', basically means to stop being unhappy"/>
|
||||
<roomname x="11" y="6" english="Shenanigan" translation="Eşek Şakası" explanation="Shenanigan as in a prank, or practical joke. This room is connected to the 'Prize for the Reckless' puzzle, and like the room 'A Deception', it appears trivial unless you know the secret"/>
|
||||
<roomname x="11" y="7" english="Prize for the Reckless" translation="Gözün Pek, Ödülü Hak Et" explanation="This room contains a trinket that can only be collected by doing something difficult"/>
|
||||
<roomname x="11" y="11" english="Conveying a New Idea" translation="Yeni Fikirleri Taşıyanlar" explanation="This is the first room you encounter that has conveyor belts in it"/>
|
||||
<roomname x="11" y="12" english="One Way Room" translation="Tek Yön" explanation="Can only be travelled through in one direction"/>
|
||||
<roomname x="11" y="13" english="Boldly To Go" translation="Cesurca Git" explanation="Star Trek reference, this rooms is near the entrance to the space station level"/>
|
||||
<roomname x="11" y="14" english="The Filter" translation="Filtre" explanation="Like a filter from an air conditioning vent"/>
|
||||
<roomname x="12" y="3" english="Security Sweep" translation="Güvenlik Taraması" explanation="Contains a single, fast moving enemy that moves up and down."/>
|
||||
<roomname x="12" y="4" english="Gantry and Dolly" translation="Vinç ile Römork" explanation="Gantry and Dolly are the names for types of cranes that move crates around. This room has two different types of platforms."/>
|
||||
<roomname x="12" y="5" english="The Yes Men" translation="Onaylayan Adamlar" explanation="Contains a number of enemies with briefcases and the word -YES- for a head. An expression for people who work at large companies and agree a lot with their bosses"/>
|
||||
<roomname x="12" y="6" english="Stop and Reflect" translation="Durup Bir Düşün" explanation="Expression meaning to take a moment and think about what you're doing. In this room, a small puzzle where you need to use the underside of a moving platform to progress."/>
|
||||
<roomname x="12" y="7" english="V Stitch" translation="V Dikiş" explanation="A V Stitch is a type of crochet stitch."/>
|
||||
<roomname x="12" y="11" english="Upstream Downstream" translation="Akıntıya Karşı, Akıntı Yönünde" explanation="As in swimming upstream or downstream, with or against a current in a river"/>
|
||||
<roomname x="12" y="12" english="The High Road is Low" translation="Aşağısı Daha Yüksek" explanation="This room has two paths - a high path and a low path. The 'low' path leads to a trinket, so the roomname is a sort of clue about which way to go."/>
|
||||
<roomname x="12" y="13" english="Give Me A V" translation="Bir V Alayım" explanation="Room is in the shape of a big letter V. The roomname suggests the common american cheerleading chant - e.g. Give me an L! Give me an O! Give me a C! Give me an A! Give me an L! Give me an I! Give me an S! Give me an A! Give me a T! Give me an I! Give me an O! Give me an N! What does it spell? LOCALISATION!"/>
|
||||
<roomname x="12" y="14" english="Outer Hull" translation="Dış Gövde" explanation="The entrance to the Space Station 2 level - the outer hull of a space station."/>
|
||||
<roomname x="13" y="0" english="It's Not Easy Being Green" translation="Yeşil Olmak Kolay Değil" explanation="References a song by Kermit from the Muppets. This room is where you find the green crewmate."/>
|
||||
<roomname x="13" y="3" english="Linear Collider" translation="Lineer Çarpıştırıcı" explanation="An early room, name is just meant to suggest something sciency. Room contains long, wave like enemies."/>
|
||||
<roomname x="13" y="4" english="Comms Relay" translation="İletişim Odası" explanation="This room contains some communication equipment, like a radio."/>
|
||||
<roomname x="13" y="5" english="Welcome Aboard" translation="Hoş Geldin" explanation="The first room in the game"/>
|
||||
<roomname x="13" y="6" english="Trench Warfare" translation="Siper Savaşı" explanation="Room contains a couple of pits with soldier-like enemies in them. Loosely references the 1983 videogame Hunchback."/>
|
||||
<roomname x="13" y="7" english="B-B-B-Busted" translation="Sobe" explanation="Room contains a large Bus. 'Bus'ted as in 'Caught'."/>
|
||||
<roomname x="13" y="8" english="Level Complete!" translation="Bölüm Tamamlandı!" explanation="This room has a teleporter, which is normally found at the end of a level. However this room is midway through the stage."/>
|
||||
<roomname x="13" y="9" english="Lighter Than Air" translation="Havadan Hafif" explanation="This room has clouds that rise from the bottom of the screen to the top, which the player is faster than, implying that the player is lighter than air."/>
|
||||
<roomname x="13" y="10" english="The Solution is Dilution" translation="Çözüm Sallamamakta" explanation="This room has a factory and pollution clouds in it. Apparently this phrase was once used by industrialists to advocate for not worrying too much about pollution."/>
|
||||
<roomname x="13" y="11" english="The Cuckoo" translation="Guguk Kuşu" explanation="This room contains a speaker that emits the word 'LIES' over and over. A cuckoo's call decieves other birds!"/>
|
||||
<roomname x="13" y="12" english="Backsliders" translation="Gerisin Geriye" explanation="A conveyor belt in this room pushes against you as you try to move, so you slide backwards."/>
|
||||
<roomname x="13" y="13" english="Select Track" translation="Yolunu Seç" explanation="There are two paths you can pick between here"/>
|
||||
<roomname x="14" y="0" english="Green Dudes Can't Flip" translation="Yeşiller Beceremez" explanation="You have a green crewmate with you in this room! A reference to the 90's film 'White Guy's Can't Jump'."/>
|
||||
<roomname x="14" y="1" english="This is how it is" translation="Olay Bu" explanation="literally as in, this is how the mechanic of this stage works - also an expression as in 'this is the way things are'"/>
|
||||
<roomname x="14" y="2" english="That's Why I Have To Kill You" translation="O Yüzden Seni Öldürmek Zorundayım" explanation="The follows the room named 'I love you'. 'I love you, that's why I have to kill you' is kind of a slasher horror trope."/>
|
||||
<roomname x="14" y="3" english="Atmospheric Filtering Unit" translation="Hava Filtresi" explanation="An early room, looks a bit like an air filter"/>
|
||||
<roomname x="14" y="4" english="It's a Secret to Nobody" translation="Herkesin Bildiği Sır" explanation="A reference to the infamous Zelda quote 'It's a secret to everybody'. This room contains the first trinket."/>
|
||||
<roomname x="14" y="5" english="Conundrum" translation="Muamma" explanation="Conundrum as in puzzle, riddle, problem to be solved"/>
|
||||
<roomname x="14" y="6" english="Boo! Think Fast!" translation="Hızlı Düşün!" explanation="Contains a challenge that you need to react very quickly to. You might say 'Boo, think fast' if you threw something at someone, expecting them to catch it."/>
|
||||
<roomname x="14" y="7" english="The Sensible Room" translation="Sorunsuz Oda" explanation="Early corridor room containing no challenges. Sensible as in the opposite of Foolish - you might call someone sensible in english if they are excessively cautious."/>
|
||||
<roomname x="14" y="8" english="The Hanged Man, Reversed" translation="Ters Asılan Adam" explanation="Named after the Tarot Card, reversed as in Upside Down. The room contains a stationary enemy which resembles a Wheel of Fortune. The name is supposed to suggest a kind of out-of-place quality."/>
|
||||
<roomname x="14" y="9" english="Green Grotto" translation="Yeşil Mağara" explanation="A peaceful green room."/>
|
||||
<roomname x="14" y="10" english="Manic Mine" translation="Manik Maden" explanation="A reference to the 8-bit game Manic Miner."/>
|
||||
<roomname x="14" y="11" english="Clarion Call" translation="Eylem Çağrısı" explanation="A 'Clarion Call' is an idiom used when somebody makes a case for a course of action, for example in a politician's speech, or a call to battle. It sometimes has an association with dishonesty - in this room, the words 'LIES' appear over and over."/>
|
||||
<roomname x="14" y="12" english="Gordian Knot" translation="Gordion Düğümü" explanation="As in the Gordian Knot from greek history. A complicated room that can be passed through twice."/>
|
||||
<roomname x="14" y="13" english="You Chose... Poorly" translation="Yanlış Seçim Yaptın" explanation="This room comes right after a choice between two paths. It's a quote from an Indiana Jones film."/>
|
||||
<roomname x="15" y="0" english="Murdering Twinmaker" translation="İkizini Öldürerek Işınlanma" explanation="Room contains a teleporter. A 'Murdering Twinmaker' is, uh, one way teleportation might work..."/>
|
||||
<roomname x="15" y="1" english="A Bisected Spiral" translation="Parçalı Spiral" explanation="Room is a spiral, cut down the middle"/>
|
||||
<roomname x="15" y="2" english="Take the Red Pill" translation="Kırmızı Hapı Al" explanation="This is a Matrix reference that hasn't aged well, lol"/>
|
||||
<roomname x="15" y="3" english="Traffic Jam" translation="Sıkışık Trafik" explanation="The enemies in this room are Stop Signs"/>
|
||||
<roomname x="15" y="4" english="Leap of Faith" translation="Gözünü Karart" explanation="To take a leap of faith means to do something without knowing how it's going to turn out."/>
|
||||
<roomname x="15" y="5" english="Solitude" translation="Tek Başına" explanation="As in being alone, or in this case, lost by yourself"/>
|
||||
<roomname x="15" y="6" english="Driller" translation="Delici" explanation="Technically references the name of a C64 game, but that doesn't matter much"/>
|
||||
<roomname x="15" y="7" english="Exhaust Chute" translation="Çöp Kanalı" explanation="Like a factory exhaust chute for disposing of rubbish"/>
|
||||
<roomname x="15" y="8" english="Sorrow" translation="Hüzün" explanation="A difficult room that you might die in a lot"/>
|
||||
<roomname x="15" y="9" english="doomS" translation="dolap" explanation="The room is above 'Swoop', and is a copy of the room rotated 180 degrees! The room name 'doomS' is the word 'Swoop' rotated 180 degrees. When localising this room, don't worry too much about trying to keep the meaning of the words Dooms and Swoop, because they're not that important - instead, focus on picking words that have this 180 degree flip quality!"/>
|
||||
<roomname x="15" y="10" english="Swoop" translation="dalop" explanation="See the note for room (15,9), doomS."/>
|
||||
<roomname x="15" y="11" english="Chinese Rooms" translation="Çince Odası" explanation="This refers to a famous philosophical argument about artifical intelligence - https://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_room."/>
|
||||
<roomname x="15" y="12" english="You Just Keep Coming Back" translation="Kürkçü Dükkânı" explanation="You can pass through this room up to three times, depending on which route you take through the level."/>
|
||||
<roomname x="15" y="13" english="Hyperspace Bypass 5" translation="Hiper Uzay Atlayıcı 5" explanation="A conveyor belt will take you through this room without you needing to press any buttons, hench the bypass. The phrase Hyperspace Bypass is a reference to Hitchhiker's Guide to the Galaxy."/>
|
||||
<roomname x="16" y="0" english="I Love You" translation="Seni Seviyorum" explanation="The room contains a couple of heart shaped enemies"/>
|
||||
<roomname x="16" y="1" english="As you like it" translation="Nasıl İstersen" explanation="This room can be approached in two different equivilent ways, whichever way you like it. 'As you like it' is the name of a Shakespeare play."/>
|
||||
<roomname x="16" y="2" english="Short Circuit" translation="Kısa Devre" explanation="Probably named after the 80s film Short Circuit. Also works because you'll hit a dead end if you keep walking forwards."/>
|
||||
<roomname x="16" y="3" english="Twisty Little Passages" translation="Dönüp Duran Ufak Yollar" explanation="A maze like room. Refers to the section from the 1976 text game Colossal Cave Adventure - you are in a maze of twisty little passages, all alike"/>
|
||||
<roomname x="16" y="6" english="Quicksand" translation="Bataklık" explanation="Contains lots of dissolving platforms."/>
|
||||
<roomname x="16" y="7" english="The Tomb of Mad Carew" translation="Mad Carew'in Mezarı" explanation="A very obscure reference to the C64 game Dizzy"/>
|
||||
<roomname x="16" y="8" english="Parabolica" translation="Parabolik" explanation="This room contains a section of wall in the shape of a parabolic arch."/>
|
||||
<roomname x="16" y="9" english="$eeing Dollar $ign$" translation="Gözünü Para Bürümesin" explanation="This is a green room that resembles a dollar sign shape"/>
|
||||
<roomname x="16" y="10" english="What Lies Beneath?" translation="Aşağıda Ne Yalanlar Var?" explanation="The room below this contains enemies in the shape of the word 'Lies'. So there's a double meaning here - as in, a question, 'what is below this room', and that the word LIES is literally beneath this room."/>
|
||||
<roomname x="16" y="11" english="Spikes Do!" translation="Sivri Yalanlar!" explanation="This rooms is below the room named 'What lies Beneath?', and answers the question: Spikes do!"/>
|
||||
<roomname x="16" y="12" english="Ha Ha Ha Not Really" translation="Ha Ha Ha Kandırdım" explanation="This is a difficult room that follows one called 'Plain Sailing from here on'. It's taunting the player. "/>
|
||||
<roomname x="16" y="13" english="Plain Sailing from Here On" translation="Buradan Sonrası Kolay" explanation="This room is at the end of a long section, and promises 'Plain Sailing' afterwards, as in, no further challenges. This is a lie"/>
|
||||
<roomname x="17" y="0" english="As we go up, we go down" translation="Yukarı Gittikçe Aşağı Gidersin" explanation="Named after the 1995 song by Guided by Voices"/>
|
||||
<roomname x="17" y="1" english="Maze With No Entrance" translation="Girişi Olmayan Labirent" explanation="This room is a maze which has no entrance, due to the nature of the warping mechanic."/>
|
||||
<roomname x="17" y="2" english="The Brown Gate" translation="Kahverengi Kapı" explanation="I think this is an Ultima 7 reference? A literal translation is fine here"/>
|
||||
<roomname x="17" y="3" english="Edge Games" translation="Köşe Kapmaca" explanation="Contains a trinket that you get by navigating around the edge of the screen. The use of the word EDGE is deliberate, refering to the trademark of a notoriously litigious individual who sued an indie developer around the time VVVVVV was made"/>
|
||||
<roomname x="17" y="7" english="Brass Sent Us Under The Top" translation="Ön Cephe" explanation="The enemies in this room look like little army guys"/>
|
||||
<roomname x="17" y="8" english="The Warning" translation="Uyarı" explanation="This room has lots of checkpoints in it. It's beside the game's most difficult challenge, the Veni, Vidi, Vici section. The checkpoints don't really do anything, but they're a warning of the challenge ahead."/>
|
||||
<roomname x="17" y="9" english="Just Pick Yourself Down" translation="Tekrar Ayağa Kalk" explanation="A two part room name. From the expression 'If you fall down, just pick yourself up'."/>
|
||||
<roomname x="17" y="10" english="If You Fall Up" translation="Kendini Tavanda Bulursan" explanation="A two part room name. From the expression 'If you fall down, just pick yourself up'."/>
|
||||
<roomname x="17" y="11" english="Chipper Cipher" translation="Neşeli Şifre" explanation="Just some nice wordplay. Chipper means 'Jolly' or 'Happy'."/>
|
||||
<roomname x="18" y="0" english="Time to get serious" translation="Biraz Ciddi Olalım" explanation="Literal, this is the first room in the stage which is fairly difficult"/>
|
||||
<roomname x="18" y="1" english="Wheeler's Wormhole" translation="Wheeler'ın Solucan Deliği" explanation="Apparently a scientist named John Wheeler coined the phrase 'Wormhole'! I just found that out. Anyway, this room has a teleporter in it."/>
|
||||
<roomname x="18" y="2" english="Sweeney's Maze" translation="Sweeney'in Labirenti" explanation="Contains enemies that move strangly and resemble enemies from ZZT, an old game by Tim Sweeney"/>
|
||||
<roomname x="18" y="3" english="Mind The Gap" translation="Boşluğa Dikkat Et" explanation="Refers to what train announcers say on the London Underground when you leave the train - mind the gap between the train and the station platform"/>
|
||||
<roomname x="18" y="7" english="A Wrinkle in Time" translation="Zamanda Kıvrılma" explanation="The name of a 60's science fiction book. There is a teleporter in this room."/>
|
||||
<roomname x="18" y="8" english="Getting Here is Half the Fun" translation="Buraya Çıkmak İşin Sadece Yarısıydı" explanation="The top of the Veni Vidi Vici sequence. When you get to the top, you have to go all the way back down - hence, this room is the halfway point of the challenge."/>
|
||||
<roomname x="18" y="9" english="Your Bitter Tears... Delicious" translation="Acı Göz Yaşlarının Lezzeti" explanation="Part of the Veni Vidi Vici sequence. Taunting the player."/>
|
||||
<roomname x="18" y="10" english="Easy Mode Unlocked" translation="Kolay Mod Açıldı" explanation="Part of the Veni Vidi Vici sequence. Taunting the player - the 'easy mode' refers to the second passageway on the right side that is easier to take when going back through this room on the way down, but that passageway leads to death."/>
|
||||
<roomname x="18" y="11" english="Vici!" translation="Yendim!" explanation="The rooms Veni, Vidi, Vici! appear in sequence. Famous latin phrase attributed to Julius Caesar meaning I came, I saw, I conquered. The hardest challenge in the game."/>
|
||||
<roomname x="18" y="12" english="Vidi" translation="Gördüm!" explanation="The rooms Veni, Vidi, Vici! appear in sequence. Famous latin phrase attributed to Julius Caesar meaning I came, I saw, I conquered. The hardest challenge in the game."/>
|
||||
<roomname x="18" y="13" english="Veni" translation="Geldim!" explanation="The rooms Veni, Vidi, Vici! appear in sequence. Famous latin phrase attributed to Julius Caesar meaning I came, I saw, I conquered. The hardest challenge in the game."/>
|
||||
<roomname x="18" y="14" english="Doing Things The Hard Way" translation="Kulağını Tersten Göster" explanation="The starting room from the Veni, Vidi, Vici! challenge."/>
|
||||
<roomname x="19" y="0" english="To The Batcave!" translation="Yarasa Mağarasına!" explanation="The Batcave, as in Batman's hideout."/>
|
||||
<roomname x="19" y="1" english="Ascending and Descending" translation="Yüksel ve Alçal" explanation="Just meant as in literally Ascending and Descending, going up and down. There is a room later in the game called Upstairs, Downstairs, which is a callback to this."/>
|
||||
<roomname x="19" y="2" english="Shockwave Rider" translation="Şok Dalgası Süvarisi" explanation="Named after a 70's Science Fiction novel"/>
|
||||
<roomname x="19" y="3" english="This will make you flip" translation="İçin Dışına Çıkacak" explanation="Flip is used here in the sense 'Flip out', as in, to lose your temper"/>
|
||||
<roomname x="41" y="51" english="1950 Silverstone Grand V" translation="1950 Silverstone Yarışı V" explanation="Refers to 1950 Silverstone Grand Prix (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname x="41" y="52" english="DIY V Repair" translation="Kendin V Onar" explanation="DIY TV repair - this room has a television you can interact with, which changes the theme from black and white to colour"/>
|
||||
<roomname x="41" y="56" english="Now Take My Lead" translation="Beni İzle" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="42" y="52" english="Party Time!" translation="Parti Zamanı!" explanation="The first room after the black and white section. Doesn't refer to any TV show."/>
|
||||
<roomname x="42" y="56" english="What Are You Waiting For?" translation="Ne Bekliyorsun?" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="43" y="51" english="The Voon Show" translation="Voon Şov" explanation="Named after The Goon Show (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname x="43" y="52" english="Upstairs, Downstairs" translation="Aşağıdakiler Yukarıdakiler" explanation="Named after the 70s TV show - but also, refers to the earlier room Ascending and Descending, which this room is an updated version of. (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
|
||||
<roomname x="43" y="56" english="Don't Get Ahead of Yourself!" translation="Kendini Çok Kaptırma!" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="44" y="51" english="Vertigo" translation="Vertigo" explanation="Named after the Hitchcock film (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname x="44" y="52" english="Timeslip" translation="Zaman Kayması" explanation="Named after the 70s TV show - name also suggests a connection to the earlier room Backsliders, which this room is an updated version of (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
|
||||
<roomname x="44" y="56" english="Very Good" translation="Aferin" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="45" y="52" english="Three's Company" translation="Sevimli Üçlü" explanation="Named after the 70s sitcom - but also, suggests a connection to the earlier room Two's Company, which this room is an updated version of (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
|
||||
<roomname x="45" y="56" english="Must I Do Everything For You?" translation="Her İşini Ben Mi Yapacağım?" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="46" y="54" english="Temporary Fault..." translation="Geçici Hata..." explanation="Opening room of the final level."/>
|
||||
<roomname x="46" y="56" english="Now Stay Close To Me..." translation="Bana Yakın Dur..." explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="47" y="52" english="Cosmic Creepers" translation="Uzaylı Zekiye" explanation="Named after the cat from the 70s film Bedknobs and Broomsticks. Not sure why!"/>
|
||||
<roomname x="47" y="54" english="Do Not Adjust the V-hold" translation="V'nin Ayarlarıyla Oynama" explanation="I don't think V-hold is a real thing, it's supposed to just suggest 'Do not adjust your TV settings'. (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname x="47" y="56" english="...But Not Too Close" translation="...O Kadar Da Yakın Değil" explanation="In this room, if you go too quickly, your crewmate will walk into spikes."/>
|
||||
<roomname x="48" y="52" english="The Villi People" translation="Bağırsak Cüceleri" explanation="Bennett just thought this room looked 'intestinal'. Villi as in part of the intestinal system. Also refers to the 80s band The Village People."/>
|
||||
<roomname x="48" y="54" english="Regular Service Will Return Shortly" translation="Yayınımız Kısa Süre Sonra Devam Edecek" explanation="This is something you might hear on a TV station if they had lost reception. (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows. A really, really good way to translate this level would be to use the names of black and white TV shows that are well known in your language, rather than trying to keep the exact meaning of the TV shows used here.)"/>
|
||||
<roomname x="48" y="56" english="Don't Be Afraid" translation="Korkma" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="49" y="52" english="Panic Room" translation="Panik Odası... Gerçekten!" explanation="A panic room is a safe room that you can hide in during an emergency, but I don't think that was Bennett's intention with this name. This room suddenly starts scrolling as soon as you enter, causing a panic."/>
|
||||
<roomname x="49" y="54" english="Origami Room" translation="Origami Odası" explanation="As in folded paper - this room is mirrored around the center point."/>
|
||||
<roomname x="49" y="56" english="Do as I Say..." translation="Söylediğimi Yap..." explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="50" y="51" english="The V Stooges" translation="V Ahbap Çavuş" explanation="Refers to the 3 Stooges (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname x="50" y="52" english="1954 World Cup Vinyl" translation="1954 Dünya Kupası Finali" explanation="Refers to the World Cup Final (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname x="50" y="56" english="...Not as I Do" translation="...Yaptığımı Yapma" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="51" y="53" english="The Final Challenge" translation="Son Mücadele" explanation="One of the last challenges in the game."/>
|
||||
<roomname x="51" y="56" english="Mind Your Head" translation="Başına Dikkat Et" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="52" y="53" english="The Last Straw" translation="Son Damla" explanation="One more little challenge, just after the room called The Final Challenge"/>
|
||||
<roomname x="52" y="56" english="Do Try To Keep Up" translation="Çabuk, Geride Kalma" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="53" y="48" english="Whee Sports" translation="V Kaydırağı" explanation="Refers to Wii Sports, the Nintendo Wii launch title. 'Whee' as in what a child might say while going down a slide (this room has a long drop in it)"/>
|
||||
<roomname x="53" y="49" english="Whizz Down The Shaft" translation="Aceleyle Bayır Aşağı" explanation="Whizz is Australian slang for doing something quickly, I think"/>
|
||||
<roomname x="53" y="50" english="The Gravitron" translation="Gravitron" explanation="A special arcade section where you have to survive for 60 seconds. Bennett named this one so as to suggest a funfair ride (though not any one in particular)."/>
|
||||
<roomname x="53" y="51" english="Tunnel of Terror" translation="Korku Tüneli" explanation="Another name inspired by funfairs."/>
|
||||
<roomname x="53" y="52" english="House of Mirrors" translation="Ayna Evi" explanation="Another name inspired by funfairs."/>
|
||||
<roomname x="53" y="53" english="W" translation="W" explanation="This room has platforms in a W shape."/>
|
||||
<roomname x="53" y="56" english="You're Falling Behind" translation="İyice Geride Kaldın" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="54" y="48" english="VVVVVV" translation="VVVVVV" explanation="Final sequence of rooms that spell out V-V-V-V-V-V, 6/6"/>
|
||||
<roomname x="54" y="49" english="VVVVV" translation="VVVVV" explanation="Final sequence of rooms that spell out V-V-V-V-V-V, 5/6"/>
|
||||
<roomname x="54" y="50" english="VVVV" translation="VVVV" explanation="Final sequence of rooms that spell out V-V-V-V-V-V, 4/6"/>
|
||||
<roomname x="54" y="51" english="VVV" translation="VVV" explanation="Final sequence of rooms that spell out V-V-V-V-V-V, 3/6"/>
|
||||
<roomname x="54" y="52" english="VV" translation="VV" explanation="Final sequence of rooms that spell out V-V-V-V-V-V, 2/6"/>
|
||||
<roomname x="54" y="53" english="V" translation="V" explanation="Final sequence of rooms that spell out V-V-V-V-V-V, 1/6"/>
|
||||
<roomname x="54" y="56" english="Class Dismissed!" translation="Ders Bitti!" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
</roomnames>
|
||||
71
desktop_version/lang/tr/roomnames_special.xml
Normal file
71
desktop_version/lang/tr/roomnames_special.xml
Normal file
@@ -0,0 +1,71 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
||||
<!-- Please read README.txt for information about the language files -->
|
||||
<roomnames_special>
|
||||
<roomname english="Outer Space" translation="Dış Uzay" explanation="Literally Outer Space"/>
|
||||
<roomname english="Dimension VVVVVV" translation="VVVVVV Boyutu" explanation="The overall area that the game takes place in."/>
|
||||
<roomname english="The Ship" translation="Gemi" explanation="The dimension exploring spaceship"/>
|
||||
<roomname english="Secret Lab" translation="Gizli Laboratuvar" explanation="An endgame section containing achievement trophys"/>
|
||||
<roomname english="Laboratory" translation="Laboratuvar" explanation="One of the stages"/>
|
||||
<roomname english="The Tower" translation="Kule" explanation="One of the stages"/>
|
||||
<roomname english="Warp Zone" translation="Dış Uzay" explanation="One of the stages"/>
|
||||
<roomname english="Space Station" translation="Uzay İstasyonu" explanation="One of the stages"/>
|
||||
<roomname english="Outside Dimension VVVVVV" translation="VVVVVV Boyutunun Dışında" explanation="For rare rooms outside the normal area"/>
|
||||
<roomname english="???" translation="???" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="The Super Gravitron" translation="Süper Gravitron" explanation="An expanded version of the room at 53, 50"/>
|
||||
<roomname english="I Can't Believe You Got This Far" translation="Buraya Kadar Gelebilmen İnanılmaz" explanation="If you're playing No Death Mode, the room Prize for the Reckless has this roomname instead (the room is altered to make it possible to do this section without dying)"/>
|
||||
<roomname english="Imagine Spikes There, if You Like" translation="Bir de Burada Dikenler Olduğunu Hayal Et" explanation="If you're playing a time trial, the room Prize for the Reckless has this roomname instead (the room is altered to make it possible to do this section without dying)"/>
|
||||
<!-- - -->
|
||||
<roomname english="Rear Window" translation="Arka Pencere" explanation="Named after the Hitchcock film (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname english="Rear Vindow" translation="Arka Vencere" explanation=""/>
|
||||
<!-- - -->
|
||||
<roomname english="On the Waterfront" translation="Rıhtımlar Üzerinde" explanation="Named after the 1954 film (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname english="On the Vaterfront" translation="Vıhtımlar Üzerinde" explanation=""/>
|
||||
<!-- - -->
|
||||
<roomname english="The Untouchables" translation="Dokunulmazlar" explanation="Before it was a film, the Untouchables was a TV series in 1959 (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname english="The Untouchavles" translation="Vokunulmazlar" explanation=""/>
|
||||
<!-- - -->
|
||||
<roomname english="Television Newsveel" translation="Özel Haber" explanation="Refers to Television Newsreel. (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname english="Television Newsvel" translation="Vzel Haver" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="TelevisvonvNewsvel" translation="Vvel Hvber" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="TvlvvvsvonvNevsvel" translation="Vvel Hvbvr" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="vvvvvvsvovvNe svel" translation="VvelVvbvr" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="vhv vvv'vvovv vevl" translation="VvevVvvvr" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="vhv V v'Cvovv vewv" translation="Vva Vvvrr Vvtvv" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="vhe 9 v'Cvovv vewv" translation="VVa Vaver Vvltvi" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="vhe 9 v'Cvovv Newv" translation="Ava Vaver Vvlteni" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="The 9 O'Cvovk Newv" translation="Ava Haver Bültevi" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="The 9 O'Clock News" translation="Ana Haber Bülteni" explanation="(Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
|
||||
<!-- - -->
|
||||
<roomname english="Vwitched" translation="Vatlı Cadı" explanation="Reference to early black and white sitcom Bewitched (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname english="Vwitvhed" translation="Vavlı Vadı" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="vVwivcvedv" translation="VivvvvtVvv" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="vvvwMvcvMdvv" translation="VivvvvtVav" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="DvvvwMvfvvMdvvv" translation="Vivvvet Vav" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Dvav Mvfvr Mdvvvv" translation="Vivavet Vav" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Diav M for Mdrver" translation="Civavet Var" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Dial M for Murder" translation="Cinayet Var" explanation="Named after the Hitchcock film (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
|
||||
<!-- - -->
|
||||
<roomname english="Gvnsmoke" translation="Avavvvavıvvı" explanation="Gunsmoke was a black and white Western (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname english="Gvnsmove" translation="AvavavavıvVuvı" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Gvnvmovevv" translation="AvavakavanlıvVuvı" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Gunvmove1vv6" translation="Avavakavanlık Vuvavı" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Vunsmoke 19v6" translation="Avacakavanlık Kuvağı" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Gunsmoke 1966" translation="Alacakaranlık Kuşağı" explanation="Gunsmoke changed to colour in 1966 (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
|
||||
<!-- - -->
|
||||
<roomname english="Please enjoy these repeats" translation="Şimdi Reklamlar" explanation="This stage also has a number of rooms which are harder versions of easier challenges, like this one. (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname english="Please envoy theve repeats" translation="Şivdi Rekvamvar" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Plse envoy tse rvpvas" translation="Şvdi Vekvamvr" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Vl envoy te rvevs" translation="Vvd Vevvvr" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Vv evo tv vevs" translation="Vv Vevvrv" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Iv vhv Mvrvivs" translation="Vvtlv Vevt" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="In the Margins" translation="Tatlı Sert" explanation="Not sure if this has a TV show reference, might just be meant literally (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
|
||||
<!-- - -->
|
||||
<roomname english="Try Jiggling the Antenna" translation="Antenle Oynamayı Dene" explanation="(The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname english="Try Viggling the Antenna" translation="Avtevle Ovnamayı Vene" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="TryJivglvng theAvtevna" translation="Avtevve Ovvvamavı Vve" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Tvvivglvng thAvtvvv" translation="Avtvvvv Ovvavvav Ve" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Vvvgglvnv tvnvva" translation="Vvvvtn Vpvvva" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Vvavvnvs vvtv" translation="Vevvetin Vpsı" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Veavvn's Gvte" translation="Vennetin Vapısı" explanation="Named after the 1980's film (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
|
||||
<roomname english="Heaven's Gate" translation="Cennetin Kapısı" explanation="Named after the 1980's film (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
|
||||
</roomnames_special>
|
||||
733
desktop_version/lang/tr/strings.xml
Normal file
733
desktop_version/lang/tr/strings.xml
Normal file
@@ -0,0 +1,733 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
||||
<!-- Please read README.txt for information about the language files -->
|
||||
<strings>
|
||||
<string english="LOADING... {percent|digits=2|spaces}%" translation="YÜKLENİYOR... %{percent|digits=2|spaces}" explanation="on loading screen. {percent} = number from 0-100" max="26"/>
|
||||
<string english="Game paused" translation="Oyun duraklatıldı" explanation="pause screen" max="40"/>
|
||||
<string english="[click to resume]" translation="[devam etmek için tıkla]" explanation="pause screen" max="40"/>
|
||||
<string english="Press M to mute in game" translation="M tuşu ile oyun içi sesleri kapat" explanation="pause screen" max="40"/>
|
||||
<string english="Press N to mute music only" translation="N tuşu ile sadece müziği kapat" explanation="pause screen" max="40"/>
|
||||
<string english="MAKE AND PLAY EDITION" translation="MAKE AND PLAY SÜRÜMÜ" explanation="" max="27"/>
|
||||
<string english="[MMMMMM Mod Installed]" translation="[MMMMMM Modu Yüklendi]" explanation="" max="32"/>
|
||||
<string english="play" translation="oyna" explanation="main menu option"/>
|
||||
<string english="levels" translation="bölümler" explanation="main menu option"/>
|
||||
<string english="options" translation="seçenekler" explanation="main menu option"/>
|
||||
<string english="translator" translation="çevirmen" explanation="main menu option"/>
|
||||
<string english="credits" translation="jenerik" explanation="main menu option"/>
|
||||
<string english="quit" translation="çık" explanation="main menu option"/>
|
||||
<string english="gameplay" translation="oynanış" explanation="options menu option"/>
|
||||
<string english="Gameplay Options" translation="Oynanış Seçenekleri" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Adjust various gameplay settings." translation="Oynanış seçeneklerini değiştir." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="graphics" translation="grafik" explanation="options menu option"/>
|
||||
<string english="Graphics Options" translation="Grafik Seçenekleri" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Adjust screen settings." translation="Ekran ayarlarını değiştir." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="audio" translation="ses" explanation="options menu option"/>
|
||||
<string english="Audio Options" translation="Ses Seçenekleri" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Adjust volume settings and soundtrack." translation="Ses ve oyun müziği seviyelerini değiştir." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="Adjust volume settings." translation="Ses ayarlarını değiştir." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="continue" translation="devam et" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="continue from teleporter" translation="ışınlayıcıdan devam et" explanation="menu option, game save that was made at a teleporter"/>
|
||||
<string english="Tele Save" translation="Işınlayıcı Kaydı" explanation="title, game save that was made at a teleporter" max="20"/>
|
||||
<string english="continue from quicksave" translation="hızlı kayıttan devam et" explanation="menu option, game save that was made freely from the menu (at any checkpoint)"/>
|
||||
<string english="Quick Save" translation="Hızlı Kayıt" explanation="title, game save that was made freely from the menu (at any checkpoint)" max="20"/>
|
||||
<string english="proceed" translation="devam et" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="new game" translation="yeni oyun" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="start new game" translation="yeni oyuna başla" explanation="menu option, extra confirmation"/>
|
||||
<string english="secret lab" translation="gizli laboratuvar" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="play modes" translation="oyun modları" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="ERROR: No levels found." translation="HATA: Bölüm bulunamadı" explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="by {author}" translation="Hazırlayan: {author}" explanation="{author}: author of custom level, appears in the custom levels list and editor"/>
|
||||
<string english="ERROR: This level has no start point!" translation="HATA: Bu bölümün başlangıç noktası yok!" explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="ERROR" translation="HATA" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="WARNING" translation="UYARI" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="unlock play modes" translation="oyun modlarını aç" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Unlock Play Modes" translation="Oyun Modlarını Aç" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Unlock parts of the game normally unlocked as you progress." translation="Normalde oyunda ilerledikçe açılan bölümleri aç." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="From here, you may unlock parts of the game that are normally unlocked as you play." translation="Buradan, normalde oyunda ilerledikçe açılan oyun bölümlerini açabilirsin." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="unlock ship jukebox" translation="gemi müzik kutusunu aç" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="unlock secret lab" translation="gizli laboratuvarı aç" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="game pad" translation="kumanda seçenekleri" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Game Pad Options" translation="Kumanda Seçenekleri" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Game Pad" translation="Oyun Kumandası" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Rebind your controller's buttons and adjust sensitivity." translation="Oyun kumandasındaki tuşları tekrar ata|ve hassasiyeti ayarla." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="Change controller options." translation="Oyun kumandası seçeneklerini değiştir." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="language" translation="dil" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Language" translation="Dil" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Change the language." translation="Dili değiştir." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="clear main game data" translation="ana oyun verilerini temizle" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="clear custom level data" translation="özel bölüm verilerini temizle" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Clear Data" translation="Verileri Temizle" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Delete your main game save data and unlocked play modes." translation="Ana oyun kayıt verilerini ve açtığın oyun modlarını sil." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="Delete your custom level save data and completion stars." translation="Özel bölüm kayıt verilerini ve tamamlama yıldızlarını sil." explanation="completion stars: when completing a level you get either 1 or 2 stars" max="38*5"/>
|
||||
<string english="Are you sure? This will delete your current saves..." translation="Emin misin?|Mevcut kayıtların silinecek..." explanation="" max="38*7"/>
|
||||
<string english="Are you sure you want to delete all your saved data?" translation="Tüm kayıtlı verilerini silmek istediğinden emin misin?" explanation="" max="38*7"/>
|
||||
<string english="Are you sure you want to delete your quicksave?" translation="Tüm hızlı kayıtlarını|silmek istediğinden emin misin?" explanation="only the quicksave of a custom level" max="38*7"/>
|
||||
<string english="no! don't delete" translation="hayır! silme" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="yes, delete everything" translation="evet, her şeyi sil" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="yes, delete save" translation="evet, kaydı sil" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="soundtrack" translation="oyun müziği" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Soundtrack" translation="Oyun müziği" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Toggle between MMMMMM and PPPPPP." translation="MMMMMM ve PPPPPP arasında geçiş yap." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Current soundtrack: PPPPPP" translation="Şu anki oyun müziği: PPPPPP" explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Current soundtrack: MMMMMM" translation="Şu anki oyun müziği: MMMMMM" explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="toggle fullscreen" translation="Tam ekran/pencere" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Toggle Fullscreen" translation="Tam Ekran/Pencere" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Change to fullscreen/windowed mode." translation="Tam ekran/pencere arasında geçiş yap." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Current mode: FULLSCREEN" translation="Şu anki mod: TAM EKRAN" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Current mode: WINDOWED" translation="Şu anki mod: PENCERE" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="scaling mode" translation="ölçeklendirme modu" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Scaling Mode" translation="Ölçeklendirme Modu" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Choose letterbox/stretch/integer mode." translation="Sinemaskop/geniş/tam sayı|modlarından birini seç." explanation="See the `Current mode` explanations for more details on the modes" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Current mode: INTEGER" translation="Şu anki mod: TAM SAYI" explanation="integer (whole number) mode only enlarges the game in exact multiples of 320x240" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Current mode: STRETCH" translation="Şu anki mod: GENİŞ" explanation="stretch mode just stretches the game to fill the window content" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Current mode: LETTERBOX" translation="Şu anki mod: SİNEMASKOP" explanation="letterbox mode enlarges the game to the window, but adds black bars to make the aspect ratio 4:3" max="38*2"/>
|
||||
<string english="resize to nearest" translation="en yakın çözünürlük" explanation="menu option. The game will be resized to the closest multiple of the normal resolution, 320x240, so for example if your window is 682x493, it will resize to 640x480"/>
|
||||
<string english="Resize to Nearest" translation="En Yakın Çözünürlük" explanation="title. The game will be resized to the closest multiple of the normal resolution, 320x240, so for example if your window is 682x493, it will resize to 640x480" max="20"/>
|
||||
<string english="Resize to the nearest window size that is of an integer multiple." translation="Tam sayı katı olan en yakın|pencere boyutuna getir." explanation="The game will be resized to the closest multiple of the normal resolution, 320x240, so for example if your window is 682x493, it will resize to 640x480" max="38*3"/>
|
||||
<string english="You must be in windowed mode to use this option." translation="Bu seçeneği kullanmak için|pencere modunda olmalısın." explanation="The game cannot be in fullscreen to resize the window" max="38*2"/>
|
||||
<string english="toggle filter" translation="filtreyi aç/kapat" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Toggle Filter" translation="Filtreyi Aç/Kapat" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Change to nearest/linear filter." translation="En yakın/lineer filtre seçimi." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Current mode: LINEAR" translation="Şu anki mod: LİNEER" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Current mode: NEAREST" translation="Şu anki mod: EN YAKIN" explanation="nearest neighbor filter" max="38*2"/>
|
||||
<string english="toggle analogue" translation="analog modu aç/kapat" explanation="menu option, analogue mode simulates distortion from bad signal"/>
|
||||
<string english="Analogue Mode" translation="Analog Mod" explanation="title, analogue mode simulates distortion from bad signal" max="20"/>
|
||||
<string english="There is nothing wrong with your television set. Do not attempt to adjust the picture." translation="Ekranında bir sorun yok.|Görüntüyü düzeltmeye çalışma." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="toggle fps" translation="fps değerini değiştir" explanation="menu option, kind of a misnomer, toggle between 30 FPS and more than 30 FPS"/>
|
||||
<string english="Toggle 30+ FPS" translation="30 FPS+ Aç/Kapat" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Change whether the game runs at 30 or over 30 FPS." translation="30 FPS/30 FPS+ arasında seçim yap." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Current mode: 30 FPS" translation="Şu anki mod: 30 FPS" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Current mode: Over 30 FPS" translation="Şu anki mod: 30 FPS+" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="toggle vsync" translation="vsync'i aç/kapat" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Toggle VSync" translation="Vsync'i Aç/Kapat" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Turn VSync on or off." translation="Vsync'i aç ya da kapat." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Current mode: VSYNC OFF" translation="Şu anki mod: VSYNC KAPALI" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Current mode: VSYNC ON" translation="Şu anki mod: VSYNC AÇIK" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="music volume" translation="müzik ses seviyesi" explanation="audio menu option"/>
|
||||
<string english="Music Volume" translation="Müzik Ses Seviyesi" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Change the volume of the music." translation="Müzik ses seviyesini değiştir." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="sound volume" translation="ses seviyesi" explanation="audio menu option"/>
|
||||
<string english="Sound Volume" translation="Ses Seviyesi" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Change the volume of sound effects." translation="Ses seviyesini değiştir." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Credits" translation="Jenerik" explanation="credits" max="13"/>
|
||||
<string english="VVVVVV is a game by" translation="VVVVVV'yi tasarlayan ve geliştiren:" explanation="credits" max="40"/>
|
||||
<string english="and features music by" translation="Müzikler:" explanation="credits" max="40"/>
|
||||
<string english="Roomnames are by" translation="Oda adları:" explanation="credits" max="40"/>
|
||||
<string english="C++ version by" translation="C++ sürümünü geliştiren:" explanation="credits" max="40"/>
|
||||
<string english="Beta Testing by" translation="Beta Test:" explanation="credits" max="30"/>
|
||||
<string english="Ending Picture by" translation="Oyun Sonu Görseli:" explanation="credits" max="30"/>
|
||||
<string english="Created by" translation="Geliştiren:" explanation="credits" max="30"/>
|
||||
<string english="With Music by" translation="Müzik:" explanation="credits" max="30"/>
|
||||
<string english="Rooms Named by" translation="Oda Adları:" explanation="credits" max="30"/>
|
||||
<string english="C++ Port by" translation="C++ Sürümü:" explanation="credits" max="30"/>
|
||||
<string english="Patrons" translation="Destekçiler:" explanation="credits, people who donated a certain amount before the game originally released" max="13"/>
|
||||
<string english="VVVVVV is supported by the following patrons" translation="VVVVVV'yi destekleyenler:" explanation="credits" max="38*3"/>
|
||||
<string english="and also by" translation="Ayrıca:" explanation="credits, VVVVVV is also supported by the following people" max="38*2"/>
|
||||
<string english="and" translation="ve" explanation="credits. This list of names, AND furthermore, this other list of names" max="38"/>
|
||||
<string english="GitHub Contributors" translation="GitHub Destekçileri:" explanation="credits. This doesn't _really_ need `GitHub` specifically, it could be replaced with `Code`" max="20"/>
|
||||
<string english="With contributions on GitHub from" translation="GitHub Destekçileri:" explanation="credits" max="38*3"/>
|
||||
<string english="and thanks also to:" translation="Son olarak da:" explanation="credits, and thanks also to ... you!" max="38*3"/>
|
||||
<string english="You!" translation="Sana teşekkürler!" explanation="credits, and thanks also to ... you!" max="20"/>
|
||||
<string english="Your support makes it possible for me to continue making the games I want to make, now and into the future." translation="Desteğin sayesinde hem şimdi hem de gelecekte yapmak istediğim oyunları geliştirebiliyorum." explanation="credits" max="38*5"/>
|
||||
<string english="Thank you!" translation="Teşekkür ederim!" explanation="credits" max="38*5"/>
|
||||
<string english="Good luck!" translation="İyi şanslar!" explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="You cannot save in this mode." translation="Bu modda kaydedemezsin." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Would you like to disable the cutscenes during the game?" translation="Oyun içindeki ara sahneleri devre dışı bırakmak istiyor musun?" explanation="" max="38*6"/>
|
||||
<string english="disable cutscenes" translation="ara sahneleri devre dışı bırak" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="enable cutscenes" translation="ara sahneleri etkinleştir" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="analog stick sensitivity" translation="analog çubuk hassasiyeti" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Low" translation="Düşük" explanation="analog stick sensitivity, game pad menu"/>
|
||||
<string english="Medium" translation="Orta" explanation="analog stick sensitivity, game pad menu"/>
|
||||
<string english="High" translation="Yüksek" explanation="analog stick sensitivity, game pad menu"/>
|
||||
<string english="bind flip" translation="ata - ters dönme" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="bind enter" translation="ata - girme" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="bind menu" translation="ata - menü" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="bind restart" translation="ata - yeniden başlatma" explanation="menu option. In-game death key to restart at checkpoint"/>
|
||||
<string english="bind interact" translation="ata - etkileşim" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Flip is bound to: " translation="Ters Dönme: " explanation="controller binds, bound to A, B, X, Y, etc. These strings end with a space!" max="32"/>
|
||||
<string english="Enter is bound to: " translation="Girme: " explanation="controller binds, bound to A, B, X, Y, etc. These strings end with a space!" max="32"/>
|
||||
<string english="Menu is bound to: " translation="Menü şuna atandı: " explanation="controller binds, bound to A, B, X, Y, etc. These strings end with a space!" max="32"/>
|
||||
<string english="Restart is bound to: " translation="Yeniden Başlatma: " explanation="in-game death key to restart at checkpoint. Controller binds, bound to A, B, X, Y, etc. These strings end with a space!" max="32"/>
|
||||
<string english="Interact is bound to: " translation="Etkileşim: " explanation="controller binds, bound to A, B, X, Y, etc. These strings end with a space!" max="32"/>
|
||||
<string english="ERROR: No language files found." translation="HATA: Dil dosyaları bulunamadı." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Language folder:" translation="Dil klasörü:" explanation="" max="39"/>
|
||||
<string english="Repository language folder:" translation="Depo dil klasörü:" explanation="Language folder from the Git repository" max="39"/>
|
||||
<string english="translator options" translation="çevirmen seçenekleri" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Translator options" translation="Çevirmen seçenekleri" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Some options that are useful for translators and developers." translation="Çevirmen ve geliştiriciler için kullanışlı bazı seçenekler." explanation="" max="38*6"/>
|
||||
<string english="maintenance" translation="bakım" explanation="menu option, menu that allows you to apply maintenance to translations"/>
|
||||
<string english="Maintenance" translation="Bakım" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="open lang folder" translation="lang klasörünü aç" explanation="menu option. Button that opens the folder with language files (which is called lang) in a file explorer"/>
|
||||
<string english="Sync all language files after adding new strings." translation="Yeni ifadeler eklendikten sonra tüm dil dosyalarını eşle." explanation="" max="38*6"/>
|
||||
<string english="translate room names" translation="oda adlarını çevir" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Translate rooms" translation="Oda Adlarını Çevir" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Enable room name translation mode, so you can translate room names in context. Press I for invincibility." translation="Oda adı çevirme modunu etkinleştirerek|oda adlarını bağlama göre çevir.|Yenilmez olmak için I tuşuna bas." explanation="" max="38*4"/>
|
||||
<string english="You have not enabled room name translation mode!" translation="Oda adı çevirme modunu etkinleştirmedin!" explanation="" max="38*4"/>
|
||||
<string english="menu test" translation="menü testi" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Menu test" translation="Menü Testi" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Cycle through most menus in the game. The menus will not actually work, all options take you to the next menu instead. Press Escape to stop." translation="Oyundaki çoğu menüde dolaşabilirsin.|Menülerdeki işlevler çalışmaz.|Tüm seçenekler sonraki menüye gider.|Durmak için Escape tuşuna bas." explanation="" max="38*6"/>
|
||||
<string english="cutscene test" translation="ara sahne testi" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Cutscene test" translation="Ara Sahne Testi" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Display all text boxes from cutscenes.xml. Only tests the basic appearance of each individual text box." translation="cutscenes.xml dosyasındaki|tüm metin kutularını görüntüler.|Sadece her metin kutusunun|temel görünümünü test eder." explanation="" max="38*6"/>
|
||||
<string english="from clipboard" translation="panodan kopyala" explanation="menu option, paste script name from clipboard"/>
|
||||
<string english="explore game" translation="oyunu keşfet" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Explore game" translation="Oyunu Keşfet" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Explore the rooms of any level in the game, to find all room names to translate." translation="Çevrilecek oda adlarını bulmak için|tüm bölümlerdeki odaları keşfet." explanation="" max="38*6"/>
|
||||
<string english="limits check" translation="karakter sınırları" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="global limits check" translation="genel karakter sınırı kontrolü" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Limits check" translation="Karakter Sınırları" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Find translations that don't fit within their defined bounds." translation="Karakter sınırını aşan çevirileri bul." explanation="" max="38*6"/>
|
||||
<string english="No text overflows found!" translation="Sınırı aşan metin yok!" explanation="limits check. no strings go outside their max bounds" max="38*6"/>
|
||||
<string english="No text overflows left!" translation="Sınırı aşan metin kalmadı!" explanation="limits check. we have seen all strings that go outside their max bounds" max="38*6"/>
|
||||
<string english="Note that this detection isn't perfect." translation="Bu algılama kusursuz değildir." explanation="limits check" max="38*6"/>
|
||||
<string english="sync language files" translation="dil dosyalarını eşle" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Sync language files" translation="Dil Dosyalarını Eşle" explanation="title, translation maintenance menu" max="20"/>
|
||||
<string english="sync" translation="eşle" explanation="menu option, verb"/>
|
||||
<string english="Merge all new strings from the template files into the translation files, keeping existing translations." translation="Şablondaki tüm yeni ifadeleri çeviri dosyalarıyla birleştir ve mevcut çevirileri koru." explanation="translation maintenance menu" max="38*6"/>
|
||||
<string english="language statistics" translation="dil istatistikleri" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="global statistics" translation="genel istatistikler" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Statistics" translation="İstatistikler" explanation="title, translation maintenance menu" max="20"/>
|
||||
<string english="Count the amount of untranslated strings for this language." translation="Bu dil için çevrilmemiş ifadelerin sayısını bul." explanation="" max="38*6"/>
|
||||
<string english="Count the amount of untranslated strings for each language." translation="Her dil için çevrilmemiş ifadelerin sayısını bul." explanation="translation maintenance menu" max="38*6"/>
|
||||
<string english="If new strings were added to the English template language files, this feature will insert them in the translation files for all languages. Make a backup, just in case." translation="Bu özellik, İngilizce şablonlu dil dosyalarına yeni diziler eklenmesi durumunda bunları tüm diller için çeviri dosyalarına yerleştirir. Her ihtimale karşı dosyaların yedeğini al." explanation="translation maintenance menu" max="38*7"/>
|
||||
<string english="Full syncing EN→All:" translation="Tam senkronizasyon EN→Tümü:" explanation="translation maintenance menu. The following list of language files can be fully synced from English to all other languages by pressing this button - new strings will be inserted in all languages" max="40"/>
|
||||
<string english="Syncing not supported:" translation="Eşleşme desteklenmiyor:" explanation="translation maintenance menu. The following list of language files are untouched by the sync button" max="40"/>
|
||||
<string english="advanced options" translation="gelişmiş seçenekler" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Advanced Options" translation="Gelişmiş Seçenekler" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="All other gameplay settings." translation="Tüm diğer oyun ayarları." explanation="description for advanced options" max="38*5"/>
|
||||
<string english="unfocus pause" translation="odaksızken duraklat" explanation="menu option. Turns the pause screen on/off, which shows up when the window is unfocused/inactive (only one window is normally in focus/active at a time). Possible alternative: auto pause screen"/>
|
||||
<string english="Unfocus Pause" translation="Odaksızken Duraklat" explanation="title. Turns the pause screen on/off, which shows up when the window is unfocused/inactive (only one window is normally in focus/active at a time). Possible alternative: auto pause screen" max="20"/>
|
||||
<string english="Toggle if the game will pause when the window is unfocused." translation="Oyun penceresi odaklı değilken oyunun duraklatılıp duraklatmayacağını seç." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Unfocus pause is OFF" translation="Odaklı değiken duraklatma KAPALI" explanation="Making another window active will not show the pause screen." max="38*2"/>
|
||||
<string english="Unfocus pause is ON" translation="Odaklı değilken duraklatma AÇIK" explanation="Making another window active will show the pause screen." max="38*2"/>
|
||||
<string english="unfocus audio pause" translation="odaksızken sessiz" explanation="menu option. Allows the user to choose whether the music should pause, or continue to play, when the window is unfocused/inactive (only one window is normally in focus/active at a time). Possible alternative: auto audio pause"/>
|
||||
<string english="Unfocus Audio" translation="Odaksızken Sessiz" explanation="title. Allows the user to choose whether the music should pause, or continue to play, when the window is unfocused/inactive (only one window is normally in focus/active at a time). Possible alternative: auto audio pause" max="20"/>
|
||||
<string english="Toggle if the audio will pause when the window is unfocused." translation="Oyun penceresi odaklı değilken sesin|kapatılıp kapatılmayacağını seç." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Unfocus audio pause is OFF" translation="Odaklı değilken sesi kapatma KAPALI" explanation="Making another window active will leave the music keep playing." max="38*2"/>
|
||||
<string english="Unfocus audio pause is ON" translation="Odaklı değilken sesi kapatma AÇIK" explanation="Making another window active will pause the music." max="38*2"/>
|
||||
<string english="toggle in-game timer" translation="oyun içi zamanlayıcıyı aç/kapat" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="In-Game Timer" translation="Oyun İçi Zamanlayıcı" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Toggle the in-game timer outside of time trials." translation="Zamanla yarış modları dışında|oyun içi zamanlayıcıyı aç/kapat." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="In-Game Timer is ON" translation="Oyun İçi Zamanlayıcı AÇIK" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="In-Game Timer is OFF" translation="Oyun İçi Zamanlayıcı KAPALI" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="interact button" translation="etkileşim düğmesi" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Interact Button" translation="Etkileşim Düğmesi" explanation="title, lets the user change the key for interacting with objects or crewmates" max="20"/>
|
||||
<string english="Toggle whether you interact with prompts using ENTER or E." translation="Etkileşim için ENTER tuşunun mu|E tuşunun mu kullanılacağını seç." explanation="prompts: see the `Press {button} to talk to .../activate terminal/teleport` below" max="38*3"/>
|
||||
<string english="E" translation="E" explanation="keyboard key E. Speedrunner options menu"/>
|
||||
<string english="ENTER" translation="ENTER" explanation="keyboard key ENTER. Speedrunner options menu"/>
|
||||
<string english="Interact button: {button}" translation="Etkileşim düğmesi: {button}" explanation="keyboard key (E or ENTER) is filled in for {button}. Speedrunner options menu" max="38*2"/>
|
||||
<string english="fake load screen" translation="sahte yükleme ekranı" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Fake Load Screen" translation="Sahte Yükleme Ekranı" explanation="title, allows the loading screen which counts to 100% to be turned off" max="20"/>
|
||||
<string english="Disable the fake loading screen which appears on game launch." translation="Oyun başlatılırken görünen sahte yükleme ekranını devre dışı bırak." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Fake loading screen is OFF" translation="Sahte yükleme ekranı KAPALI" explanation="allows the loading screen which counts to 100% to be turned off" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Fake loading screen is ON" translation="Sahte yükleme ekranı AÇIK" explanation="allows the loading screen which counts to 100% to be turned off" max="38*2"/>
|
||||
<string english="room name background" translation="oda adı arka planı" explanation="menu option, background behind room names"/>
|
||||
<string english="Room Name BG" translation="Oda Adı Arka Planı" explanation="title, background behind room names" max="20"/>
|
||||
<string english="Lets you see through what is behind the name at the bottom of the screen." translation="Ekranın altında oda adı yazılı olan|panelin arkasını görmeni sağlar." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Room name background is TRANSLUCENT" translation="Oda adı arka planı SAYDAM" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Room name background is OPAQUE" translation="Oda adı arka planı OPAK" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="speedrun options" translation="speedrun seçenekleri" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Speedrunner Options" translation="Speedrun Seçenekleri" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Access some advanced settings that might be of interest to speedrunners." translation="Speedrun seven oyunculara yönelik bazı gelişmiş seçeneklere eriş." explanation="description for speedrunner options" max="38*5"/>
|
||||
<string english="glitchrunner mode" translation="hata avcısı modu" explanation="menu option, a glitchrunner is a speedrunner who takes advantage of glitches to run through the game faster"/>
|
||||
<string english="Glitchrunner Mode" translation="Hata Avcısı Modu" explanation="title, a glitchrunner is a speedrunner who takes advantage of glitches to run through the game faster" max="20"/>
|
||||
<string english="Re-enable glitches that existed in previous versions of the game." translation="Oyunun önceki sürümlerindeki hataları|tekrar etkinleştir." explanation="glitchrunner mode" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Glitchrunner mode is OFF" translation="Hata Avcısı Modu KAPALI" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Glitchrunner mode is {version}" translation="Hata Avcısı modu için sürüm: {version}" explanation="a version number is filled in for {version}, such as 2.0 or 2.2" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Select a new glitchrunner version below." translation="Aşağıdan yeni Hata Avcısı modunu seç." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="none" translation="hiçbiri" explanation="menu option, do not emulate any older version"/>
|
||||
<string english="2.0" translation="2.0" explanation="VVVVVV version number for glitchrunner mode"/>
|
||||
<string english="2.2" translation="2.2" explanation="VVVVVV version number for glitchrunner mode"/>
|
||||
<string english="input delay" translation="giriş gecikmesi" explanation="menu option, enable 1 frame of delay after pressing input"/>
|
||||
<string english="Input Delay" translation="Giriş Gecikmesi" explanation="title, enable 1 frame of delay after pressing input" max="20"/>
|
||||
<string english="Re-enable the 1-frame input delay from previous versions of the game." translation="Oyunun önceki sürümlerinden 1 karelik|giriş gecikmesini etkinleştir." explanation="input delay" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Input delay is ON" translation="Giriş gecikmesi AÇIK" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Input delay is OFF" translation="Giriş gecikmesi KAPALI" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="accessibility" translation="erişilebilirlik" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Accessibility" translation="Erişilebilirlik" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Disable screen effects, enable slowdown modes or invincibility." translation="Ekran efektlerini devre dışı bırak, yavaş modu veya yenilmezliği etkinleştir." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="animated backgrounds" translation="animasyonlu arka planlar" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Backgrounds" translation="Arka Planlar" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Disable animated backgrounds in menus and during gameplay." translation="Menülerde ve oyun içinde animasyonlu arka planları devre dışı bırak." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Backgrounds are ON." translation="Arka planlar AÇIK." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Backgrounds are OFF." translation="Arka planlar KAPALI." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="screen effects" translation="ekran efektleri" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Screen Effects" translation="Ekran Efektleri" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Disables screen shakes and flashes." translation="Ekran sallantıları ile yanıp sönmeleri|devre dışı bırakır." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Screen Effects are ON." translation="Ekran Efektleri AÇIK." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Screen Effects are OFF." translation="Ekran Efektleri KAPALI." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="text outline" translation="metin dış hatları" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Text Outline" translation="Metin Dış Hatları" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Disables outline on game text." translation="Oyun metinlerindeki dış hatları|devre dışı bırakır." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Text outlines are ON." translation="Metin dış hatları AÇIK." explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Text outlines are OFF." translation="Metin dış hatları KAPALI." explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="invincibility" translation="yenilmezlik" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Invincibility" translation="Yenilmezlik" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Explore the game freely without dying. (Can cause glitches.)" translation="Oyun dünyasını ölmeden, özgürce gez|(Hatalara neden olabilir)." explanation="invincibility mode" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Invincibility is ON." translation="Yenilmezlik AÇIK." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Invincibility is OFF." translation="Yenilmezlik KAPALI." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Are you sure you want to enable invincibility?" translation="Yenilmezliği etkinleştirmek istediğinden emin misin?" explanation="" max="38*7"/>
|
||||
<string english="no, return to options" translation="hayır, seçenekler menüsüne dön" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="yes, enable" translation="evet, etkinleştir" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="slowdown" translation="yavaşlatma" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Slowdown" translation="Yavaşlatma" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Game Speed" translation="Oyun Hızı" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Reduce the game speed." translation="Oyunun hızını düşür." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Select a new game speed below." translation="Aşağıdan yeni bir oyun hızı seç." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Game speed is normal." translation="Oyun hızı normal." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Game speed is at 80%" translation="Oyun hızı %80." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Game speed is at 60%" translation="Oyun hızı %60." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Game speed is at 40%" translation="Oyun hızı %40." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="normal speed" translation="normal hız" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="80% speed" translation="%80 hız" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="60% speed" translation="%60 hız" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="40% speed" translation="%40 hız" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="play intermission 1" translation="1. ara bölümü oyna" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="play intermission 2" translation="2. ara bölümü oyna" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Who do you want to play the level with?" translation="Bölümü hangi karakterle oynamak istiyorsun?" explanation="choose your NPC companion" max="38*8"/>
|
||||
<string english="time trials" translation="zamana karşı yarış" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Time Trials" translation="Zamana Karşı Yarış" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Replay any level in the game in a competitive time trial mode." translation="Rekabetçi zamana karşı yarış modunda|herhangi bir bölümü tekrar oyna." explanation="" max="38*4"/>
|
||||
<string english="Time Trials are not available with slowdown or invincibility." translation="Zaman Karşı Yarış modu,|yavaşlatma ya da yenilmezlikle|birlikte kullanılamaz." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="unlock time trials" translation="zamana karşı modları" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Unlock Time Trials" translation="Zamana Karşı Modları" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="You can unlock each time trial separately." translation="Her zamana karşı yarış modunu ayrı ayrı açabilirsin." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="intermissions" translation="ara bölümler" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Intermissions" translation="Ara Bölümler" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Replay the intermission levels." translation="Ara bölümleri tekrar oyna." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="unlock intermissions" translation="ara bölümleri aç" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="TO UNLOCK: Complete the intermission levels in-game." translation="AÇMAK İÇİN: Ara bölümleri tamamla." explanation="" max="38*4"/>
|
||||
<string english="no death mode" translation="ölümsüz modu" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="No Death Mode" translation="Ölümsüz Modu" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Play the entire game without dying once." translation="Tüm oyunu bir kez bile ölmeden oyna." explanation="" max="38*4"/>
|
||||
<string english="No Death Mode is not available with slowdown or invincibility." translation="Ölümsüz Modu,|yavaşlatma veya yenilmezlikle|birlikte kullanılamaz." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="unlock no death mode" translation="ölümsüz modunu aç" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="TO UNLOCK: Achieve an S-rank or above in at least 4 time trials." translation="AÇMAK İÇİN: En az 4 adet|zamana karşı yarış modunda|S veya üzeri derece elde et." explanation="ranks are B A S V, see below" max="38*3"/>
|
||||
<string english="flip mode" translation="ters yüz modu" explanation="menu option, mirrors the entire game vertically"/>
|
||||
<string english="Flip Mode" translation="Ters Yüz Modu" explanation="title, mirrors the entire game vertically" max="20"/>
|
||||
<string english="Flip the entire game vertically." translation="Tüm oyunu dikey olarak tersten oyna." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Flip the entire game vertically. Compatible with other game modes." translation="Tüm oyunu dikey olarak tersten oyna.|Diğer oyun modlarıyla uyumludur." explanation="" max="38*4"/>
|
||||
<string english="unlock flip mode" translation="ters yüz modunu aç" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Currently ENABLED!" translation="Şu Anda ETKİN!" explanation="flip mode" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Currently Disabled." translation="Şu Anda Devre Dışı." explanation="flip mode" max="38*3"/>
|
||||
<string english="TO UNLOCK: Complete the game." translation="AÇMAK İÇİN: Oyunu tamamla." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Are you sure you want to quit?" translation="Çıkmak istediğinden emin misin?" explanation="quit the program" max="38*4"/>
|
||||
<string english="GAME OVER" translation="OYUN BİTTİ" explanation="bigger title" max="13"/>
|
||||
<string english="You managed to reach:" translation="Ulaşabildiğin seviye:" explanation="you managed to reach the following room" max="40"/>
|
||||
<string english="Keep trying! You'll get there!" translation="Denemeye devam et! Başarabilirsin!" explanation="player died before managing to save anybody" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Nice one!" translation="Güzel hamle!" explanation="player died after saving one crewmate" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Wow! Congratulations!" translation="Vay! Tebrikler!" explanation="player died after saving two crewmates" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Incredible!" translation="Harikasın!" explanation="player died after saving three crewmates" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Unbelievable! Well done!" translation="İnanılmaz! Çok iyi!" explanation="player died after saving four crewmates" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Er, how did you do that?" translation="Bunu nasıl yaptın?" explanation="player died even though they were finished, lol" max="38*2"/>
|
||||
<string english="WOW" translation="VAY BE!" explanation="even bigger title" max="10"/>
|
||||
<string english="You rescued all the crewmates!" translation="Tüm ekip üyelerini kartdın!" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="A new trophy has been awarded and placed in the secret lab to acknowledge your achievement!" translation="Bu başarının karşılığında yeni bir ödül aldın. Ödülü gizli laboratuvarda bulabilirsin!" explanation="" max="38*4"/>
|
||||
<string english="[Trinkets found]" translation="[Bulunan Eşyalar]" explanation="amount of shiny trinkets found" max="40"/>
|
||||
<string english="[Number of Deaths]" translation="[Ölüm Sayısı]" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="[Time Taken]" translation="[Harcanan Süre]" explanation="stopwatch time" max="40"/>
|
||||
<string english="Trinkets Found:" translation="Bulunan Eşyalar:" explanation="game complete screen" max="21"/>
|
||||
<string english="Game Time:" translation="Oyun Süresi:" explanation="game complete screen" max="21"/>
|
||||
<string english="Total Flips:" translation="Toplam Ters Dönme:" explanation="game complete screen" max="21"/>
|
||||
<string english="Total Deaths:" translation="Toplam Ölüm:" explanation="game complete screen" max="21"/>
|
||||
<string english="Results" translation="Sonuçlar" explanation="bigger title" max="13"/>
|
||||
<string english="TIME TAKEN:" translation="HARCANAN SÜRE:" explanation="time the player took playing the level" max="32"/>
|
||||
<string english="NUMBER OF DEATHS:" translation="ÖLME SAYISI:" explanation="amount of times the player died" max="32"/>
|
||||
<string english="SHINY TRINKETS:" translation="PARLAK EŞYALAR:" explanation="amount of trinkets collected" max="32"/>
|
||||
<string english=" / " translation=" / " explanation="inserted between two times, ex: 0:46.90 / 1:15.99. Time trial results"/>
|
||||
<string english="{n_trinkets}/{max_trinkets}" translation="{n_trinkets}/{max_trinkets}" explanation="ex: 2/5"/>
|
||||
<string english="{n_trinkets} of {max_trinkets}" translation="{n_trinkets} / {max_trinkets}" explanation="ex: 2 of 5"/>
|
||||
<string english="{n_trinkets|wordy} out of {max_trinkets|wordy}" translation="{n_trinkets|wordy} / {max_trinkets|wordy}" explanation="ex: One out of Twenty, see numbers.xml. You can add |upper for an uppercase letter." max="34"/>
|
||||
<string english="{savebox_n_trinkets|wordy}" translation="{savebox_n_trinkets|wordy}" explanation="trinket count in telesave/quicksave information box. You can add |upper for an uppercase letter."/>
|
||||
<string english="{gamecomplete_n_trinkets|wordy}" translation="{gamecomplete_n_trinkets|wordy}" explanation="trinket count on Game Complete screen (after Trinkets Found:) You can add |upper for an uppercase letter."/>
|
||||
<string english="+1 Rank!" translation="+1 Kademe!" explanation="time trial rank was upgraded (B → A → S → V). B is minimum, which is purposefully high (see it as 7/10) - S is a popular rank above A in a lot of games, so VVVVVV added a rank above that." max="12"/>
|
||||
<string english="Rank:" translation="Kademe:" explanation="time trial rank" max="9"/>
|
||||
<string english="B" translation="B" explanation="time trial rank" max="5"/>
|
||||
<string english="A" translation="A" explanation="time trial rank" max="5"/>
|
||||
<string english="S" translation="S" explanation="time trial rank" max="5"/>
|
||||
<string english="V" translation="V" explanation="time trial rank" max="5"/>
|
||||
<string english="space station 1" translation="uzay istasyonu 1" explanation="area name as menu option"/>
|
||||
<string english="Space Station 1" translation="Uzay İstasyonu 1" explanation="area name as title" max="20"/>
|
||||
<string english="space station 2" translation="uzay istasyonu 2" explanation="area name as menu option"/>
|
||||
<string english="Space Station 2" translation="Uzay İstasyonu 2" explanation="area name as title" max="20"/>
|
||||
<string english="the laboratory" translation="laboratuvar" explanation="area name as menu option"/>
|
||||
<string english="The Laboratory" translation="Laboratuvar" explanation="area name as title" max="20"/>
|
||||
<string english="the tower" translation="kule" explanation="area name as menu option"/>
|
||||
<string english="The Tower" translation="Kule" explanation="area name as title" max="20"/>
|
||||
<string english="the warp zone" translation="dış uzay" explanation="area name as menu option"/>
|
||||
<string english="The Warp Zone" translation="Dış Uzay" explanation="area name as title" max="20"/>
|
||||
<string english="the final level" translation="son bölüm" explanation="area name as menu option"/>
|
||||
<string english="The Final Level" translation="Son Bölüm" explanation="area name as title" max="20"/>
|
||||
<string english="intermission 1" translation="ara bölüm 1" explanation="area name as menu option"/>
|
||||
<string english="Intermission 1" translation="Ara Bölüm 1" explanation="area name as title" max="20"/>
|
||||
<string english="intermission 2" translation="ara bölüm 2" explanation="area name as menu option"/>
|
||||
<string english="Intermission 2" translation="Ara Bölüm 2" explanation="area name as title" max="20"/>
|
||||
<string english="???" translation="???" explanation="locked area" max="20"/>
|
||||
<string english="Not yet attempted" translation="Henüz denemedin" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="TO UNLOCK:" translation="AÇMAK İÇİN:" explanation="followed by `Rescue XX`/`Complete the game`, and then `Find XX trinkets`" max="40"/>
|
||||
<string english="Rescue Violet" translation="Violet'i kurtar" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Rescue Victoria" translation="Victoria'yı kurtar" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Rescue Vermilion" translation="Vermilion'u kurtar" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Rescue Vitellary" translation="Vitellary'yi kurtar" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Rescue Verdigris" translation="Verdigris'i kurtar" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Complete the game" translation="Oyunu tamamla" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Find three trinkets" translation="Üç eşya bul" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Find six trinkets" translation="Altı eşya bul" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Find nine trinkets" translation="Dokuz eşya bul" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Find twelve trinkets" translation="On iki eşya bul" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Find fifteen trinkets" translation="On beş eşya bul" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Find eighteen trinkets" translation="On sekiz eşya bul" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="RECORDS" translation="REKORLAR" explanation="followed by a list of personal bests for TIME, SHINY and LIVES. So `records` as in `world records`, except for yourself" max="15"/>
|
||||
<string english="TIME" translation="SÜRE" explanation="record time" max="7"/>
|
||||
<string english="SHINY" translation="EŞYA" explanation="record number of trinkets" max="7"/>
|
||||
<string english="LIVES" translation="ÖLÜM" explanation="record lowest number of deaths" max="7"/>
|
||||
<string english="PAR TIME" translation="ORTALAMA SÜRE" explanation="followed by the goal time for this time trial" max="14"/>
|
||||
<string english="TIME:" translation="SÜRE:" explanation="in time trial. Stopwatch time, not too long"/>
|
||||
<string english="DEATH:" translation="ÖLÜM:" explanation="in time trial. Number of times player died, not too long"/>
|
||||
<string english="SHINY:" translation="EŞYA:" explanation="in time trial. Number of shiny trinkets collected, not too long"/>
|
||||
<string english="PAR TIME:" translation="ORTALAMA SÜRE:" explanation="in time trial. Goal time for time trial"/>
|
||||
<string english="BEST RANK" translation="EN İYİ KADEME" explanation="ranks are B A S V" max="14"/>
|
||||
<string english="GO!" translation="BAŞLA!" explanation="3, 2, 1, GO!" max="13"/>
|
||||
<string english="Go!" translation="Başla!" explanation="3, 2, 1, Go!" max="10"/>
|
||||
<string english="Congratulations!" translation="Tebrikler!" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Your save files have been updated." translation="Kayıt dosyaların güncellendi." explanation="player completed game" max="38*6"/>
|
||||
<string english="If you want to keep exploring the game, select CONTINUE from the play menu." translation="Oyunu keşfetmeye devam etmek istiyorsan oyun menüsünde DEVAM ET'i seç." explanation="" max="38*9"/>
|
||||
<string english="You have unlocked a new Time Trial." translation="Yeni bir|Zamana Karşı Yarış modu açtın." explanation="" max="38*7"/>
|
||||
<string english="You have unlocked some new Time Trials." translation="Yeni birkaç tane|Zaman Karşı Yarış modu açtın." explanation="" max="38*7"/>
|
||||
<string english="You have unlocked No Death Mode." translation="Ölümsüz Modunu açtın." explanation="" max="38*7"/>
|
||||
<string english="You have unlocked Flip Mode." translation="Ters Yüz Modunu açtın." explanation="" max="38*7"/>
|
||||
<string english="You have unlocked the intermission levels." translation="Ara bölümleri açtın." explanation="" max="38*7"/>
|
||||
<string english="play a level" translation="bir bölüm oyna" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="level editor" translation="bölüm düzenleyici" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="open level folder" translation="bölüm klasörünü aç" explanation="menu option. Button that opens the folder with level files in a file explorer"/>
|
||||
<string english="show level folder path" translation="bölüm klasörü yolunu göster" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="return" translation="geri dön" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="return to levels" translation="bölümlere dön" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="no, don't show me" translation="hayır, gösterme" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="yes, reveal the path" translation="evet, yolu göster" explanation="menu option. Path to the levels folder"/>
|
||||
<string english="return to play menu" translation="oyun menüsüne dön" explanation="menu option" max="36"/>
|
||||
<string english="try again" translation="tekrar dene" explanation="menu option, retry time trial" max="36"/>
|
||||
<string english="ok" translation="tamam" explanation="button, which is a menu option, so lowercase"/>
|
||||
<string english="next page" translation="sonraki sayfa" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="previous page" translation="önceki sayfa" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="first page" translation="ilk sayfa" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="last page" translation="son sayfa" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="silence" translation="bir daha gösterme" explanation="menu option, silence error message - do not show this message again"/>
|
||||
<string english="continue from save" translation="kayıttan devam et" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="start from beginning" translation="baştan başla" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="delete save" translation="kaydı sil" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="back to levels" translation="bölümlere dön" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="To install new player levels, copy the .vvvvvv files to the levels folder." translation=".vvvvvv dosyalarını "levels" klasörüne kopyalayarak oyuncuların hazırladığı yeni bölümleri yükleyebilirsin." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Are you sure you want to show the levels path? This may reveal sensitive information if you are streaming." translation=""levels" klasörünün yolunu göstermek istediğinden emin misin? Bu işlem, yayın yapıyorsan hassas bilgilerin görünmesine neden olabilir." explanation="" max="38*4"/>
|
||||
<string english="The levels path is:" translation=""levels" klasörünün yolu:" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="[ Press ACTION to Start ]" translation="[ Başlamak için AKSİYON tuşuna bas ]" explanation="title screen" max="38*2"/>
|
||||
<string english="ACTION = Space, Z, or V" translation="AKSİYON = Boşluk, Z veya V" explanation="title screen" max="38*3"/>
|
||||
<string english="[Press ENTER to return to editor]" translation="[Düzenleyiciye dönmek için ENTER'a bas]" explanation="`to editor` is sorta redundant" max="40"/>
|
||||
<string english="- Press ACTION to advance text -" translation="- Metni geçmek için AKSİYON tuşuna bas -" explanation="to dismiss a textbox" max="40"/>
|
||||
<string english="Press ACTION to continue" translation="AKSİYON tuşuna basarak devam et" explanation="" max="34"/>
|
||||
<string english="Current Time" translation="Mevcut Süre" explanation="super gravitron, stopwatch time" max="20"/>
|
||||
<string english="Best Time" translation="En İyi Süre" explanation="super gravitron, best stopwatch time" max="20"/>
|
||||
<string english="Next Trophy at 5 seconds" translation="Sıradaki Ödüle 5 Saniye" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Next Trophy at 10 seconds" translation="Sıradaki Ödüle 10 Saniye" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Next Trophy at 15 seconds" translation="Sıradaki Ödüle 15 Saniye" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Next Trophy at 20 seconds" translation="Sıradaki Ödüle 20 Saniye" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Next Trophy at 30 seconds" translation="Sıradaki Ödüle 30 Saniye" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Next Trophy at 1 minute" translation="Sıradaki Ödüle 1 Dakika" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="All Trophies collected!" translation="Tüm Ödülleri topladın!" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="New Record!" translation="Yeni Rekor!" explanation="" max="20"/>
|
||||
<string english="New Trophy!" translation="Yeni Ödül!" explanation="" max="20"/>
|
||||
<string english="[Press ENTER to stop]" translation="[Durdurmak için ENTER tuşuna bas]" explanation="stop super gravitron" max="40"/>
|
||||
<string english="SUPER GRAVITRON" translation="SÜPER GRAVITRON" explanation="" max="20"/>
|
||||
<string english="SUPER GRAVITRON HIGHSCORE" translation="SÜPER GRAVITRON - EN İYİ SKOR" explanation="" max="38*4"/>
|
||||
<string english="MAP" translation="HARİTA" explanation="in-game menu" max="8"/>
|
||||
<string english="GRAV" translation="GRAV" explanation="in-game menu, Gravitron" max="8"/>
|
||||
<string english="SHIP" translation="GEMİ" explanation="in-game menu, spaceship" max="8"/>
|
||||
<string english="CREW" translation="EKİP" explanation="in-game menu" max="8"/>
|
||||
<string english="STATS" translation="ÇETELE" explanation="in-game menu" max="8"/>
|
||||
<string english="SAVE" translation="KAYDET" explanation="in-game menu" max="8"/>
|
||||
<string english="[ PAUSE ]" translation="[ DURAKLATILDI ]" explanation="in-game menu" max="40"/>
|
||||
<string english="[ QUIT ]" translation="[ ÇIK ]" explanation="in-game menu" max="40"/>
|
||||
<string english="[ GRAVITRON ]" translation="[ GRAVITRON ]" explanation="in-game menu" max="40"/>
|
||||
<string english="NO SIGNAL" translation="SİNYAL YOK" explanation="map screen. So like a TV/computer monitor" max="29"/>
|
||||
<string english="Press ACTION to warp to the ship." translation="Gemiyi ışınlamak için AKSİYON tuşuna bas." explanation="spaceship. Warp = teleport" max="38*7"/>
|
||||
<string english="Missing..." translation="Kayıp..." case="1" explanation="this male crew member is missing" max="15"/>
|
||||
<string english="Missing..." translation="Kayıp..." case="2" explanation="this female crew member is missing" max="15"/>
|
||||
<string english="Missing..." translation="Kayıp..." case="3" explanation="Viridian is missing (final level). You could even fill in something like `Uh-oh...` here if you really have to specify gender otherwise - everyone else is rescued, but the player is missing" max="15"/>
|
||||
<string english="Rescued!" translation="Kurtarıldı!" case="1" explanation="this male crew member is not missing anymore" max="15"/>
|
||||
<string english="Rescued!" translation="Kurtarıldı!" case="2" explanation="this female crew member is not missing anymore" max="15"/>
|
||||
<string english="(that's you!)" translation="(Bu sensin!)" explanation="this crew member is you (Viridian)" max="15"/>
|
||||
<string english="Cannot Save in Level Replay" translation="Bölüm Tekrarında Kaydedilemez" explanation="in-game menu" max="38*7"/>
|
||||
<string english="Cannot Save in No Death Mode" translation="Ölümsüz Modunda Kaydedilemez" explanation="in-game menu" max="38*7"/>
|
||||
<string english="How'd you get here?" translation="Buraya nasıl geldin?" explanation="in-game menu" max="38*7"/>
|
||||
<string english="Cannot Save in Secret Lab" translation="Gizli Laboratuvarda Kaydedilemez" explanation="in-game menu" max="38*7"/>
|
||||
<string english="ERROR: Could not save game!" translation="HATA: Oyun kaydedilemedi!" explanation="in-game menu" max="34*2"/>
|
||||
<string english="ERROR: Could not save settings file!" translation="HATA: Ayarlar dosyası kaydedilemedi!" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Game saved ok!" translation="Oyun başarıyla kaydedildi!" explanation="in-game menu" max="38*2"/>
|
||||
<string english="[Press ACTION to save your game]" translation="[AKSİYON tuşuna basarak kaydet]" explanation="in-game menu" max="40"/>
|
||||
<string english="(Note: The game is autosaved at every teleporter.)" translation="(Not: Işınlayıcılarda otomatik kaydedilir.)" explanation="in-game menu" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Last Save:" translation="Son Kayıt:" explanation="in-game menu" max="40"/>
|
||||
<string english="Return to main menu?" translation="Ana menüye dönülsün mü?" explanation="in-game menu" max="38*4"/>
|
||||
<string english="Do you want to quit? You will lose any unsaved progress." translation="Çıkmak istediğinden emin misin? Kaydedilmemiş tüm ilerlemeleri kaybedeceksin." explanation="in-game menu" max="38*4"/>
|
||||
<string english="Do you want to return to the secret laboratory?" translation="Gizli laboratuvara dönmek istediğinden emin misin?" explanation="in-game menu" max="38*4"/>
|
||||
<string english="no, keep playing" translation="hayır, oynamaya devam et" explanation="in-game menu option" max="28"/>
|
||||
<string english="[ NO, KEEP PLAYING ]" translation="[ HAYIR, OYNAMAYA DEVAM ET ]" explanation="in-game menu option" max="32"/>
|
||||
<string english="yes, quit to menu" translation="evet, menüye çık" explanation="in-game menu option" max="24"/>
|
||||
<string english="[ YES, QUIT TO MENU ]" translation="[ EVET, MENÜYE ÇIK ]" explanation="in-game menu option" max="28"/>
|
||||
<string english="yes, return" translation="evet, dön" explanation="in-game menu option" max="24"/>
|
||||
<string english="[ YES, RETURN ]" translation="[ EVET, DÖN ]" explanation="in-game menu option" max="28"/>
|
||||
<string english="no, return" translation="hayır, dön" explanation="quit program menu option"/>
|
||||
<string english="yes, quit" translation="evet, çık" explanation="quit program menu option"/>
|
||||
<string english="return to game" translation="oyuna dön" explanation="pause menu option" max="27"/>
|
||||
<string english="quit to menu" translation="menüye çık" explanation="pause menu option" max="19"/>
|
||||
<string english="Press Left/Right to choose a Teleporter" translation="Sol/Sağ tuş ile Işınlayıcı seç" explanation="tight fit, so maybe `Left/Right: choose teleporter`, or use ←/→" max="40"/>
|
||||
<string english="Press {button} to Teleport" translation="Işınlanmak için {button} tuşuna bas" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="40"/>
|
||||
<string english="- Press {button} to Teleport -" translation="- Işınlanmak için {button} tuşuna bas -" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}" max="40"/>
|
||||
<string english="Press {button} to explode" translation="Patlamak için {button} tuşuna bas" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed. This was for testing, but people sometimes find it in custom levels" max="37"/>
|
||||
<string english="Press {button} to talk to Violet" translation="{button}: Violet ile konuş" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37"/>
|
||||
<string english="Press {button} to talk to Vitellary" translation="{button}: Vitellary ile konuş" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37"/>
|
||||
<string english="Press {button} to talk to Vermilion" translation="{button}: Vermilion ile konuş" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37"/>
|
||||
<string english="Press {button} to talk to Verdigris" translation="{button}: Verdigris ile konuş" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37"/>
|
||||
<string english="Press {button} to talk to Victoria" translation="{button}: Victoria ile konuş" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37"/>
|
||||
<string english="Press {button} to activate terminal" translation="{button}, terminali etkinleştirir" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37"/>
|
||||
<string english="Press {button} to activate terminals" translation="{button}, terminalleri etkinleştirir" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed. there are 3 next to each other in the ship" max="37"/>
|
||||
<string english="Press {button} to interact" translation="Etkileşim kurmak için {button} tuşuna bas" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37"/>
|
||||
<string english="Passion for Exploring" translation="Passion for Exploring" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
|
||||
<string english="Pushing Onwards" translation="Pushing Onwards" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
|
||||
<string english="Positive Force" translation="Positive Force" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
|
||||
<string english="Presenting VVVVVV" translation="Presenting VVVVVV" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
|
||||
<string english="Potential for Anything" translation="Potential for Anything" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
|
||||
<string english="Predestined Fate" translation="Predestined Fate" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
|
||||
<string english="Pipe Dream" translation="Pipe Dream" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
|
||||
<string english="Popular Potpourri" translation="Popular Potpourri" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
|
||||
<string english="Pressure Cooker" translation="Pressure Cooker" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
|
||||
<string english="ecroF evitisoP" translation="ecroF evitisoP" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
|
||||
<string english="Map Settings" translation="Harita Ayarları" explanation="title, editor, Level Settings, map is kinda inconsistent with everything else" max="20"/>
|
||||
<string english="edit scripts" translation="betikleri düzenle" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="change music" translation="müziği değiştir" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="editor ghosts" translation="düzenleyicide oyuncu hayaleti" explanation="level editor menu option. Toggles option to show a repetition of the player's path after playtesting"/>
|
||||
<string english="Editor ghost trail is OFF" translation="Düzenleyicide oyuncu hayaleti izi KAPALI" explanation="level editor. Repetition of the player's path after playtesting is disabled" max="40"/>
|
||||
<string english="Editor ghost trail is ON" translation="Düzenleyicide oyuncu hayaleti izi AÇIK" explanation="level editor. Repetition of the player's path after playtesting is enabled" max="40"/>
|
||||
<string english="load level" translation="bölümü yükle" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="save level" translation="bölümü kaydet" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="quit to main menu" translation="ana menüye çık" explanation="level editor menu option" max="19"/>
|
||||
<string english="change name" translation="ismi değiştir" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="change author" translation="geliştiriciyi değiştir" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="change description" translation="açıklamayı değiştir" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="change website" translation="web sitesini değiştir" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="Map Music" translation="Harita Müziği" explanation="title, editor, music that starts playing when a level is started. Can be changed with scripting later, so this is really just initial music" max="20"/>
|
||||
<string english="Current map music:" translation="Şu anki harita müziği:" explanation="editor, followed by the number and name of a song, or `No background music`. Can be changed with scripting later, so this is really just initial music" max="38*2"/>
|
||||
<string english="No background music" translation="Arka plan müziği yok" explanation="editor, level starts with no song playing" max="38*2"/>
|
||||
<string english="1: Pushing Onwards" translation="1: Pushing Onwards" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="2: Positive Force" translation="2: Positive Force" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="3: Potential for Anything" translation="3: Potential for Anything" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="4: Passion for Exploring" translation="4: Passion for Exploring" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="N/A: Pause" translation="N/A: Pause" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="5: Presenting VVVVVV" translation="5: Presenting VVVVVV" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="N/A: Plenary" translation="N/A: Plenary" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="6: Predestined Fate" translation="6: Predestined Fate" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="N/A: ecroF evitisoP" translation="N/A: ecroF evitisoP" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="7: Popular Potpourri" translation="7: Popular Potpourri" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="8: Pipe Dream" translation="8: Pipe Dream" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="9: Pressure Cooker" translation="9: Pressure Cooker" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="10: Paced Energy" translation="10: Paced Energy" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="11: Piercing the Sky" translation="11: Piercing the Sky" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="N/A: Predestined Fate Remix" translation="N/A: Predestined Fate Remix" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="?: something else" translation="?: başka bir şey" explanation="editor, song was not recognized" max="38*2"/>
|
||||
<string english="next song" translation="sonraki şarkı" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="previous song" translation="önceki şarkı" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="back" translation="geri" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="Save before quitting?" translation="Çıkmadan önce kaydetmek istiyor musun?" explanation="level editor" max="38*4"/>
|
||||
<string english="yes, save and quit" translation="evet, çık ve kaydet" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="no, quit without saving" translation="hayır, kaydetmeden çık" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="return to editor" translation="düzenleyiciye dön" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="Untitled Level" translation="İsimsiz Bölüm" explanation="" max="20"/>
|
||||
<string english="Unknown" translation="Bilinmiyor" explanation="by Unknown [author]"/>
|
||||
<string english="Tile:" translation="Kare:" explanation="editor, selected " max="34"/>
|
||||
<string english="SCRIPT BOX: Click on top left" translation="BETİK KUTUSU: Sol üste sıkla" explanation="editor, a script box is an invisible box that runs a script when touched" max="39*3"/>
|
||||
<string english="SCRIPT BOX: Click on bottom right" translation="BETİK KUTUSU: Sağ alta tıkla" explanation="editor, a script box is an invisible box that runs a script when touched" max="39*3"/>
|
||||
<string english="ENEMY BOUNDS: Click on top left" translation="DÜŞMAN SINIRLARI: Sol üste sıkla" explanation="editor, invisible box which enemies always stay inside of" max="39*3"/>
|
||||
<string english="ENEMY BOUNDS: Click on bottom right" translation="DÜŞMAN SINIRLARI: Sağ alta tıkla" explanation="editor, invisible box which enemies always stay inside of" max="39*3"/>
|
||||
<string english="PLATFORM BOUNDS: Click on top left" translation="PLATFORM SINIRLARI: Sol üste sıkla" explanation="editor, invisible box which moving platforms always stay inside of" max="39*3"/>
|
||||
<string english="PLATFORM BOUNDS: Click on bottom right" translation="PLATFORM SINIRLARI: Sağ alta tıkla" explanation="editor, invisible box which moving platforms always stay inside of" max="39*3"/>
|
||||
<string english="Click on top left" translation="Sol üste tıkla" explanation="" max="39*3"/>
|
||||
<string english="Click on bottom right" translation="Sağ alta tıkla" explanation="" max="39*3"/>
|
||||
<string english="**** VVVVVV SCRIPT EDITOR ****" translation="**** VVVVVV BETİK DÜZENLEYİCİ ****" explanation="supposed to look like a Commodore 64 screen" max="36"/>
|
||||
<string english="PRESS ESC TO RETURN TO MENU" translation="MENÜYE DÖNMEK İÇİN ESC TUŞUNA BAS" explanation="Commodore 64-style script editor, TO MENU is redundant" max="36"/>
|
||||
<string english="NO SCRIPT IDS FOUND" translation="BETİK BULUNAMADI" explanation="Commodore 64-style script editor, basically NO SCRIPTS FOUND" max="36"/>
|
||||
<string english="CREATE A SCRIPT WITH EITHER THE TERMINAL OR SCRIPT BOX TOOLS" translation="TERMİNAL YA DA BETİK KUTUSU ARAÇLARI KULLANARAK BETİK OLUŞTUR" explanation="Commodore 64-style script editor" max="36*5"/>
|
||||
<string english="CURRENT SCRIPT: {name}" translation="BETİK: {name}" explanation="Commodore 64-style script editor. Char limit is soft, but the longer this is, the more often users" script names run offscreen. Consider SCRIPT: instead" max="20"/>
|
||||
<string english="Left click to place warp destination" translation="Işınlanma konumu eklemek için sol tıkla" explanation="warp token: small teleporter with entrance and destination" max="39"/>
|
||||
<string english="Right click to cancel" translation="İptal etmek için sağ tıkla" explanation="" max="39"/>
|
||||
<string english="{button1} and {button2} keys change tool" translation="{button1} ve {button2} tuşları ile aracı değiştir" explanation="These keys can be used to switch between tools" max="36"/>
|
||||
<string english="1: Walls" translation="1: Duvar" explanation="editor tool. Solid tiles" max="32"/>
|
||||
<string english="2: Backing" translation="2: Arka alan" explanation="editor tool. Non-solid background tiles" max="32"/>
|
||||
<string english="3: Spikes" translation="3: Kazıklar" explanation="editor tool" max="32"/>
|
||||
<string english="4: Trinkets" translation="4: Eşyalar" explanation="editor tool. Shiny trinkets/collectibles" max="32"/>
|
||||
<string english="5: Checkpoint" translation="5: Kayıt Noktası" explanation="editor tool. You restart at the last checkpoint after death" max="32"/>
|
||||
<string english="6: Disappear" translation="6: Kaybolan Platform" explanation="editor tool. Platform that disappears when you step on it (disappearing platform, crumbling platform)" max="32"/>
|
||||
<string english="7: Conveyors" translation="7: Taşıyıcılar" explanation="editor tool. Conveyor belt" max="32"/>
|
||||
<string english="8: Moving" translation="8: Hareketli Platform" explanation="editor tool. Moving platform" max="32"/>
|
||||
<string english="9: Enemies" translation="9: Düşmanlar" explanation="editor tool" max="32"/>
|
||||
<string english="0: Grav Line" translation="0: Yerçekimi Çizgisi" explanation="editor tool. Gravity line, which flips your gravity when touching it" max="32"/>
|
||||
<string english="R: Roomtext" translation="R: Metin" explanation="editor tool. Freely typed text, consider just Text" max="32"/>
|
||||
<string english="T: Terminal" translation="T: Terminal" explanation="editor tool. Computer which can be activated by the player to run a script" max="32"/>
|
||||
<string english="Y: Script Box" translation="Y: Betik Kutusu" explanation="editor tool. Invisible box that runs a script when touched" max="32"/>
|
||||
<string english="U: Warp Token" translation="U: Küçük Işınlayıcı" explanation="editor tool. Small teleporter with entrance and destination" max="32"/>
|
||||
<string english="I: Warp Lines" translation="I: Işınlama Çizgileri" explanation="editor tool. Makes a room edge be connected to its opposite edge" max="32"/>
|
||||
<string english="O: Crewmate" translation="O: Ekip Üyesi" explanation="editor tool. Crewmate that can be rescued" max="32"/>
|
||||
<string english="P: Start Point" translation="P: Başlangıç Noktası" explanation="editor tool" max="32"/>
|
||||
<string english="START" translation="BAŞLANGIÇ" explanation="start point in level editor" max="10"/>
|
||||
<string english="SPACE ^ SHIFT ^" translation="SPACE ^ SHIFT ^" explanation="editor, indicates both SPACE key and SHIFT key open up menus. ^ is rendered as up arrow" max="32"/>
|
||||
<string english="F1: Change Tileset" translation="F1: Kareleri Değiştir" explanation="editor shortcut, switch to different tileset" max="25"/>
|
||||
<string english="F2: Change Colour" translation="F2: Rengi Değiştir" explanation="editor shortcut, switch to different tileset color/variant" max="25"/>
|
||||
<string english="F3: Change Enemies" translation="F3: Düşmanları Değiştir" explanation="editor shortcut, change enemy appearance" max="25"/>
|
||||
<string english="F4: Enemy Bounds" translation="F4: Düşman Sınırları" explanation="editor shortcut, invisible box which enemies always stay inside of" max="25"/>
|
||||
<string english="F5: Platform Bounds" translation="F5: Platform Sınırları" explanation="editor shortcut, invisible box which platforms always stay inside of" max="25"/>
|
||||
<string english="F9: Reload Resources" translation="F9: Kaynakları Yükle" explanation="editor shortcut, reload tilesets, sprites, music, etc" max="25"/>
|
||||
<string english="F10: Direct Mode" translation="F10: Doğrudan Yerleştir" explanation="editor shortcut, direct mode is manual tile placing mode, where walls are not automatically made nice" max="25"/>
|
||||
<string english="W: Change Warp Dir" translation="W: Dönüş Yönünü Değiştir" explanation="editor shortcut, dir=direction, change which edges of the room wrap around. Can be horizontal, vertical or all sides" max="25"/>
|
||||
<string english="E: Change Roomname" translation="E: Oda Adını Değiştir" explanation="editor shortcut, the name of the room appears at the bottom" max="25"/>
|
||||
<string english="S: Save Map" translation="S: Kaydet" explanation="level editor, save level, `Map` is basically redundant" max="12"/>
|
||||
<string english="L: Load Map" translation="L: Yükle" explanation="level editor, load level, `Map` is basically redundant" max="12"/>
|
||||
<string english="Enter map filename to save as:" translation="Kaydedilecek harita için dosya adı gir:" explanation="level editor text input, save level file as" max="39*3"/>
|
||||
<string english="Enter map filename to load:" translation="Yüklenecek harita için dosya adı gir:" explanation="level editor text input, load level file" max="39*3"/>
|
||||
<string english="Enter new room name:" translation="Yeni oda adı gir:" explanation="level editor text input, the name of the room appears at the bottom" max="39*3"/>
|
||||
<string english="Enter room coordinates x,y:" translation="Oda koordinatlarını (x,y) gir:" explanation="level editor text input, go to another room by its coordinates, for example, 9,15" max="39*3"/>
|
||||
<string english="Enter script name:" translation="Betik adı gir:" explanation="level editor text input, enter name of newly created script, or edit the script name of a terminal/script box" max="39*3"/>
|
||||
<string english="Enter roomtext:" translation="Oda metni gir:" explanation="level editor text input, enter text to place in the room" max="39*3"/>
|
||||
<string english="Space Station" translation="Uzay İstasyonu" explanation="editor tileset name, Now using Space Station Tileset"/>
|
||||
<string english="Outside" translation="Dış Mekan" explanation="editor tileset name, Now using Outside Tileset"/>
|
||||
<string english="Lab" translation="Laboratuvar" explanation="editor tileset name, Now using Lab Tileset"/>
|
||||
<string english="Warp Zone" translation="Dış Uzay" explanation="editor tileset name, Now using Warp Zone Tileset. The Warp Zone got its name because its rooms wrap around, but think Star Trek"/>
|
||||
<string english="Ship" translation="Gemi" explanation="editor tileset name, Now using Ship Tileset. Spaceship"/>
|
||||
<string english="Now using {area} Tileset" translation="{area} Kareleri kullanılıyor" explanation="level editor, user changed the tileset of the room to {area} (like Ship, Lab, etc)" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Tileset Colour Changed" translation="Kare Renkleri Değişti" explanation="level editor, user changed the tileset colour/variant of the room" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Enemy Type Changed" translation="Düşman Türü Değişti" explanation="level editor, user changed enemy appearance for the room" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Reloaded resources" translation="Kaynaklar tekrar yüklendi" explanation="level editor, reloaded graphics assets/resources, music and sound effects" max="38*3"/>
|
||||
<string english="ERROR: Invalid format" translation="HATA: Geçersiz format" explanation="user was supposed to enter something like `12,12`, but entered `as@df`" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Loaded map: {filename}.vvvvvv" translation="Yüklenen harita: {dosyaadi}.vvvvvv" explanation="successfully loaded level file" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Saved map: {filename}.vvvvvv" translation="Kaydedilen harita: {dosyaadi}.vvvvvv" explanation="successfully saved level file" max="38*3"/>
|
||||
<string english="ERROR: Could not load level" translation="HATA: Bölüm yüklenemedi" explanation="that level could not be loaded, maybe it does not exist" max="38*3"/>
|
||||
<string english="ERROR: Could not save level!" translation="HATA: Bölüm kaydedilemedi!" explanation="maybe the filename is too long? exclamation mark because you will lose your data if you quit" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Mapsize is now [{width},{height}]" translation="Şu anki harita boyutu: [{width},{height}]" explanation="editor, the map is now {width} by {height}" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Direct Mode Disabled" translation="Doğrudan Yerleştirme Modu Devre Dışı" explanation="editor, manual tile placing mode where walls are not automatically made nice, now changed to automatic mode" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Direct Mode Enabled" translation="Doğrudan Yerleştirme Modu Etkin" explanation="editor, manual tile placing mode where walls are not automatically made nice, now changed to manual mode" max="38*3"/>
|
||||
<string english="ERROR: Warp lines must be on edges" translation="HATA: Işınlanma çizgileri kenarlarda olmalıdır" explanation="level editor, warp lines make a room edge be connected to its opposite edge. So they must be placed on one of the edges, not in the middle" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Room warps in all directions" translation="Tüm yönlerden yine odaya çıkılır" explanation="level editor, all edges of the room are connected with each other. If the player leaves the room they end up on the other side of the same room." max="38*3"/>
|
||||
<string english="Room warps horizontally" translation="Sağ ve soldan yine odaya çıkılır" explanation="level editor, the left and right edges of the room are connected with each other. The player can still go to other rooms on the top and bottom" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Room warps vertically" translation="Yukarı ve aşağıdan yine odaya çıkılır" explanation="level editor, the top and bottom edges of the room are connected with each other. The player can still go to other rooms on the left and right" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Room warping disabled" translation="Odadan yine odaya giriş devre dışı" explanation="level editor, no edges are connected and the player can go to other rooms" max="38*3"/>
|
||||
<string english="ERROR: No checkpoint to spawn at" translation="HATA: Canlanılacak kayıt noktası yok" explanation="we cannot playtest because there is no checkpoint in this room that the player could start (be spawned) at" max="38*3"/>
|
||||
<string english="ERROR: Max number of trinkets is 100" translation="HATA: Maksimum eşya sayısı 100'dür" explanation="editor, user tried to place another trinket" max="38*3"/>
|
||||
<string english="ERROR: Max number of crewmates is 100" translation="HATA: Maksimum ekip üyesi sayısı 100'dür" explanation="editor, user tried to place another crewmate" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Rolled credits" translation="Jenerik kısmı" explanation="editor message, credits would have been shown but weren't" max="38*3"/>
|
||||
<string english="{hrs}:{min|digits=2}:{sec|digits=2}" translation="{hrs}:{min|digits=2}:{sec|digits=2}" explanation="time format H:MM:SS"/>
|
||||
<string english="{hrs}:{min|digits=2}:{sec|digits=2}.{cen|digits=2}" translation="{hrs}:{min|digits=2}:{sec|digits=2}.{cen|digits=2}" explanation="time format H:MM:SS.CC"/>
|
||||
<string english="{min}:{sec|digits=2}" translation="{min}:{sec|digits=2}" explanation="time format M:SS"/>
|
||||
<string english="{min}:{sec|digits=2}.{cen|digits=2}" translation="{min}:{sec|digits=2}.{cen|digits=2}" explanation="time format M:SS.CC"/>
|
||||
<string english="{sec}.{cen|digits=2}" translation="{sec}.{cen|digits=2}" explanation="time format S.CC"/>
|
||||
<string english=".99" translation=".99" explanation="appended to time format for 99/100 seconds (example: 1:15.99). Time trial results"/>
|
||||
<string english="Level Complete!" translation="Bölüm Tamamlandı!" explanation="Might be tight, the exclamation mark may be removed" max="18"/>
|
||||
<string english="Game Complete!" translation="Oyun Tamamlandı!" explanation="Might be tight, the exclamation mark may be removed" max="18"/>
|
||||
<string english="You have rescued a crew member!" translation="Bir ekip üyesi kurtardın!" explanation="If you need to manually wordwrap: please ensure this has exactly two lines. Ignore the (font-adapted) maximum if it says 1 line." max="30*2"/>
|
||||
<string english="All Crew Members Rescued!" translation="Tüm Ekip Üyelerini Kurtardın!" explanation="" max="32"/>
|
||||
<string english="All crewmates rescued!" translation="Tüm ekip üyelerini kurtardın!" explanation="" max="32"/>
|
||||
<string english="Game Saved" translation="Oyun Kaydedildi" explanation="" max="30"/>
|
||||
<string english="Press arrow keys or WASD to move" translation="Hareket etmek için ok ya da WASD tuşlarını kullan" explanation="" max="32*2"/>
|
||||
<string english="Press ACTION to flip" translation="Ters dönmek için AKSİYON tuşuna bas" explanation="" max="32*3"/>
|
||||
<string english="Press ENTER to view map and quicksave" translation="Haritayı görüntüleyip oyunu hızlı kaydetmek için ENTER tuşuna bas" explanation="" max="32*3"/>
|
||||
<string english="If you prefer, you can press UP or DOWN instead of ACTION to flip." translation="Dilersen ters dönmek için AKSİYON yerine YUKARI ya da AŞAĞI tuşlarını kullanabilirsin." explanation="" max="34*3"/>
|
||||
<string english="Help! Can anyone hear this message?" translation="Yardım edin! Bu mesajı duyan var mı?" explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
|
||||
<string english="Verdigris? Are you out there? Are you ok?" translation="Verdigris? Orada mısın? İyi misin?" explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
|
||||
<string english="Please help us! We've crashed and need assistance!" translation="Lütfen bize yardım edin! Kaza geçirdik ve yardıma ihtiyacımız var!" explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
|
||||
<string english="Hello? Anyone out there?" translation="Sesimi duyan birileri var mı?" explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
|
||||
<string english="This is Doctor Violet from the D.S.S. Souleye! Please respond!" translation="Ben D.S.S. Souleye gemisinden doktor Violet! Lütfen yanıt verin!" explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
|
||||
<string english="Please... Anyone..." translation="Lütfen... Kimse yok mu?" explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
|
||||
<string english="Please be alright, everyone..." translation="Umarım herkes iyidir..." explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
|
||||
<string english="Congratulations!
|
||||
|
||||
You have found a shiny trinket!" translation="Tebrikler!
|
||||
|
||||
Parlak bir eşya buldun!" explanation="" max="34*4"/>
|
||||
<string english="Congratulations!
|
||||
|
||||
You have found a lost crewmate!" translation="Tebrikler!
|
||||
|
||||
Kayıp bir ekip üyesini buldun!" explanation="" max="34*4"/>
|
||||
<string english="Congratulations!
|
||||
|
||||
You have found the secret lab!" translation="Tebrikler!
|
||||
|
||||
Gizli laboratuvarı buldun!" explanation="" max="34*4"/>
|
||||
<string english="The secret lab is separate from the rest of the game. You can now come back here at any time by selecting the new SECRET LAB option in the play menu." translation="Gizli laboratuvar, oyunun geri kalanından ayrıdır. Oyun menüsünden yeni GİZLİ LABORATUVAR seçeneğini kullanarak buraya dilediğin zaman dönebilirsin." explanation="" max="36*10"/>
|
||||
<string english="Viridian" translation="Viridian" explanation="crewmate name (player)" max="15"/>
|
||||
<string english="Violet" translation="Violet" explanation="crewmate name" max="15"/>
|
||||
<string english="Vitellary" translation="Vitellary" case="0" explanation="crewmate name" max="15"/>
|
||||
<string english="Vermilion" translation="Vermilion" case="0" explanation="crewmate name" max="15"/>
|
||||
<string english="Verdigris" translation="Verdigris" case="0" explanation="crewmate name" max="15"/>
|
||||
<string english="Victoria" translation="Victoria" case="0" explanation="crewmate name" max="15"/>
|
||||
<string english="Vitellary" translation="Vitellary" case="1" explanation="crewmate name as menu option: Who do you want to play the level with?"/>
|
||||
<string english="Vermilion" translation="Vermilion" case="1" explanation="crewmate name as menu option: Who do you want to play the level with?"/>
|
||||
<string english="Verdigris" translation="Verdigris" case="1" explanation="crewmate name as menu option: Who do you want to play the level with?"/>
|
||||
<string english="Victoria" translation="Victoria" case="1" explanation="crewmate name as menu option: Who do you want to play the level with?"/>
|
||||
<string english="Starring" translation="Ekip" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="20"/>
|
||||
<string english="Captain Viridian" translation="Kaptan Viridian" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="27"/>
|
||||
<string english="Doctor Violet" translation="Doktor Violet" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="27"/>
|
||||
<string english="Professor Vitellary" translation="Profesör Vitellary" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="27"/>
|
||||
<string english="Officer Vermilion" translation="Subay Vermilion" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="27"/>
|
||||
<string english="Chief Verdigris" translation="Mühendis Verdigris" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="27"/>
|
||||
<string english="Doctor Victoria" translation="Doktor Victoria" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="27"/>
|
||||
<string english="When you're standing on the floor, Vitellary will try to walk to you." translation="Yerde olduğunda Vitellary sana doğru yürümeye çalışacak." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're standing on the floor, Vermilion will try to walk to you." translation="Yerde olduğunda Vermilion sana doğru yürümeye çalışacak." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're standing on the floor, Verdigris will try to walk to you." translation="Yerde olduğunda Verdigris sana doğru yürümeye çalışacak." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're standing on the floor, Victoria will try to walk to you." translation="Yerde olduğunda Victoria sana doğru yürümeye çalışacak." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're standing on the floor, your companion will try to walk to you." translation="Yerde olduğunda yoldaşın sana doğru yürümeye çalışacak." explanation="Intermission 1, unknown companion, normally impossible but reproducible in custom levels" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're standing on the ceiling, Vitellary will try to walk to you." translation="Tavanda olduğunda Vitellary sana doğru yürümeye çalışacak." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're standing on the ceiling, Vermilion will try to walk to you." translation="Tavanda olduğunda Vermilion sana doğru yürümeye çalışacak." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're standing on the ceiling, Verdigris will try to walk to you." translation="Tavanda olduğunda Verdigris sana doğru yürümeye çalışacak." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're standing on the ceiling, Victoria will try to walk to you." translation="Tavanda olduğunda Victoria sana doğru yürümeye çalışacak." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're standing on the ceiling, your companion will try to walk to you." translation="Tavanda olduğunda yoldaşın sana doğru yürümeye çalışacak." explanation="Intermission 1 in flip mode, unknown companion, normally impossible but reproducible in custom levels" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're NOT standing on the floor, Vitellary will stop and wait for you." translation="Yerde OLMADIĞINDA Vitellary duracak ve seni bekleyecek." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're NOT standing on the floor, Vermilion will stop and wait for you." translation="Yerde OLMADIĞINDA Vermilion duracak ve seni bekleyecek." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're NOT standing on the floor, Verdigris will stop and wait for you." translation="Yerde OLMADIĞINDA Verdigris duracak ve seni bekleyecek." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're NOT standing on the floor, Victoria will stop and wait for you." translation="Yerde OLMADIĞINDA Victoria duracak ve seni bekleyecek." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're NOT standing on the floor, your companion will stop and wait for you." translation="Yerde OLMADIĞINDA yoldaşın duracak ve seni bekleyecek." explanation="Intermission 1, unknown companion, normally impossible but reproducible in custom levels" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're NOT standing on the ceiling, Vitellary will stop and wait for you." translation="Tavanda OLMADIĞINDA Vitellary duracak ve seni bekleyecek." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're NOT standing on the ceiling, Vermilion will stop and wait for you." translation="Tavanda OLMADIĞINDA Vermilion duracak ve seni bekleyecek." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're NOT standing on the ceiling, Verdigris will stop and wait for you." translation="Tavanda OLMADIĞINDA Verdigris duracak ve seni bekleyecek." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're NOT standing on the ceiling, Victoria will stop and wait for you." translation="Tavanda OLMADIĞINDA Victoria duracak ve seni bekleyecek." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're NOT standing on the ceiling, your companion will stop and wait for you." translation="Tavanda OLMADIĞINDA yoldaşın duracak ve seni bekleyecek." explanation="Intermission 1 in flip mode, unknown companion, normally impossible but reproducible in custom levels" max="34*4"/>
|
||||
<string english="You can't continue to the next room until he is safely across." translation="Yoldaşın güvenle karşıya geçmeden sonraki odaya ilerleyemezsin." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
|
||||
<string english="You can't continue to the next room until she is safely across." translation="Yoldaşın güvenle karşıya geçmeden sonraki odaya ilerleyemezsin." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
|
||||
<string english="You can't continue to the next room until they are safely across." translation="Yoldaşın güvenle karşıya geçmeden sonraki odaya ilerleyemezsin." explanation="Intermission 1, unknown companion, normally impossible but reproducible in custom levels" max="34*4"/>
|
||||
<string english="Survive for" translation="60 saniye" explanation="Gravitron. Line 1/2: Survive for 60 seconds!" max="20"/>
|
||||
<string english="60 seconds!" translation="hayatta kal!" explanation="Gravitron. Line 2/2: Survive for 60 seconds!" max="20"/>
|
||||
<string english="Thanks for" translation="Oynadığın için" explanation="credits. Line 1/2: Thanks for playing!" max="20"/>
|
||||
<string english="playing!" translation="teşekkürler!" explanation="credits. Line 2/2: Thanks for playing!" max="20"/>
|
||||
<string english="SPACE STATION 1 MASTERED" translation="UZAY İSTASYONU 1 USTASI" explanation="achievement/trophy title" max="38*2"/>
|
||||
<string english="LABORATORY MASTERED" translation="LABORATUVAR USTASI" explanation="achievement/trophy title - V rank in time trial" max="38*2"/>
|
||||
<string english="THE TOWER MASTERED" translation="KULE USTASI" explanation="achievement/trophy title - V rank in time trial" max="38*2"/>
|
||||
<string english="SPACE STATION 2 MASTERED" translation="UZAY İSTASYONU 2 USTASI" explanation="achievement/trophy title - V rank in time trial" max="38*2"/>
|
||||
<string english="WARP ZONE MASTERED" translation="DIŞ UZAY USTASI" explanation="achievement/trophy title - V rank in time trial" max="38*2"/>
|
||||
<string english="FINAL LEVEL MASTERED" translation="SON BÖLÜM USTASI" explanation="achievement/trophy title - V rank in time trial" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Obtain a V Rank in this Time Trial" translation="Bu Zamana Karşı Yarış Modunda V Derecesi Elde Et" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="GAME COMPLETE" translation="OYUN TAMAMLANDI" explanation="achievement/trophy title" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Complete the game" translation="Oyunu tamamla" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="FLIP MODE COMPLETE" translation="TERS YÜZ MODU TAMAMLANDI" explanation="achievement/trophy title" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Complete the game in flip mode" translation="Oyunu ters yüz modunda tamamla" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Win with less than 50 deaths" translation="Oyunu 50'den az defa ölerek bitir" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Win with less than 100 deaths" translation="Oyunu 100'den az defa ölerek bitir" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Win with less than 250 deaths" translation="Oyunu 250'den az defa ölerek bitir" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Win with less than 500 deaths" translation="Oyunu 500'den az defa ölerek bitir" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Last 5 seconds on the Super Gravitron" translation="Süper Gravitron'da 5 saniye dayan" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Last 10 seconds on the Super Gravitron" translation="Süper Gravitron'da 10 saniye dayan" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Last 15 seconds on the Super Gravitron" translation="Süper Gravitron'da 15 saniye dayan" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Last 20 seconds on the Super Gravitron" translation="Süper Gravitron'da 20 saniye dayan" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Last 30 seconds on the Super Gravitron" translation="Süper Gravitron'da 30 saniye dayan" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Last 1 minute on the Super Gravitron" translation="Süper Gravitron'da 1 dakika dayan" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="MASTER OF THE UNIVERSE" translation="EVRENİN USTASI" explanation="achievement/trophy title - no death mode complete" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Complete the game in no death mode" translation="Oyunu ölümsüz modunda tamamla" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Could not mount {path}: real directory doesn't exist" translation="{path} bağlanamadı: gerçek klasör yok" explanation="mount: link/attach a directory (folder) in the filesystem into the game's filesystem so we can access it" max="38*6"/>
|
||||
<string english="ERROR: Could not write to language folder! Make sure there is no "lang" folder next to the regular saves." translation="HATA: Dil klasörüne yazılamadı! Normal kayıt dosyalarının yanında "lang" adlı bir klasör olmadığından emin ol." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="" translation="" explanation=""/>
|
||||
<string english="" translation="" explanation=""/>
|
||||
</strings>
|
||||
32
desktop_version/lang/tr/strings_plural.xml
Normal file
32
desktop_version/lang/tr/strings_plural.xml
Normal file
@@ -0,0 +1,32 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
||||
<!-- Please read README.txt for information about the language files -->
|
||||
<strings_plural>
|
||||
<string english_plural="You rescued {n_crew|wordy} crewmates" english_singular="You rescued {n_crew|wordy} crewmate" explanation="These two strings are displayed underneath each other (1/2)" max="40" var="n_crew" expect="6">
|
||||
<translation form="0" translation="Ekipten {n_crew|wordy} kişi kurtardın"/>
|
||||
<translation form="1" translation="Ekipten {n_crew|wordy} kişi kurtardın"/>
|
||||
</string>
|
||||
<string english_plural="and found {n_trinkets|wordy} trinkets." english_singular="and found {n_trinkets|wordy} trinket." explanation="These two strings are displayed underneath each other (2/2)" max="38*2" var="n_trinkets" expect="20">
|
||||
<translation form="0" translation="ve {n_trinkets|wordy} eşya buldun."/>
|
||||
<translation form="1" translation="ve {n_trinkets|wordy} eşya buldun."/>
|
||||
</string>
|
||||
<string english_plural="And you found {n_trinkets|wordy} trinkets." english_singular="And you found {n_trinkets|wordy} trinket." explanation="You rescued all the crewmates! And you found XX trinket(s)." max="38*3" var="n_trinkets" expect="20">
|
||||
<translation form="0" translation="Ayrıca {n_trinkets|wordy} eşya buldun."/>
|
||||
<translation form="1" translation="Ayrıca {n_trinkets|wordy} eşya buldun."/>
|
||||
</string>
|
||||
<string english_plural="{n_crew|wordy} crewmates remain" english_singular="{n_crew|wordy} crewmate remains" explanation="Reminder: you can add |upper for an uppercase letter." max="40" var="n_crew" expect="100">
|
||||
<translation form="0" translation="{n_crew|wordy} ekip üyesini bulamadın"/>
|
||||
<translation form="1" translation="{n_crew|wordy} ekip üyesini bulamadın"/>
|
||||
</string>
|
||||
<string english_plural="{n_crew|wordy} remain" english_singular="{n_crew|wordy} remains" explanation="You have rescued a crew member! XX remain" max="32" var="n_crew" expect="100">
|
||||
<translation form="0" translation="{n_crew|wordy} kişi hâlâ kayıp"/>
|
||||
<translation form="1" translation="{n_crew|wordy} kişi hâlâ kayıp"/>
|
||||
</string>
|
||||
<string english_plural="Hardest Room (with {n_deaths} deaths)" english_singular="Hardest Room (with {n_deaths} death)" explanation="game complete screen" max="40" var="n_deaths" expect="1000">
|
||||
<translation form="0" translation="En Zor Oda ({n_deaths} kez öldün)"/>
|
||||
<translation form="1" translation="En Zor Oda ({n_deaths} kez öldün)"/>
|
||||
</string>
|
||||
<string english_plural="{n} normal room names untranslated" english_singular="{n} normal room name untranslated" explanation="per-area counts for room name translator mode" max="38*4" var="n" expect="48">
|
||||
<translation form="0" translation="{n} normal oda adı çevrilmedi"/>
|
||||
<translation form="1" translation="{n} normal oda adı çevrilmedi"/>
|
||||
</string>
|
||||
</strings_plural>
|
||||
Reference in New Issue
Block a user