Add new language files

The following languages are new:
- French
- German
- Italian
- Portuguese (BR)
- Portuguese (PT)
- Russian
- Spanish
- Turkish

Esperanto has also received some updates.
This commit is contained in:
Dav999-v
2023-03-15 18:49:11 +01:00
committed by Misa Elizabeth Kai
parent 310f3489d2
commit ae98a857d2
58 changed files with 17060 additions and 18 deletions

View File

@@ -0,0 +1,948 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- Please read README.txt for information about the language files -->
<cutscenes>
<cutscene id="intro" explanation="">
<dialogue speaker="cyan" english="Uh oh..." translation="Oh oh..."/>
<dialogue speaker="purple" english="Is everything ok?" translation="Ist alles in Ordnung?"/>
<dialogue speaker="cyan" english="No! We&apos;ve hit some kind of interference..." translation="Nein! Wir sind auf eine Art Störung gestoßen..."/>
<dialogue speaker="cyan" english="Something&apos;s wrong! We&apos;re going to crash!" translation="Irgendwas stimmt nicht! Wir werden abstürzen!"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Evacuate!" translation="Evakuieren!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Oh no!" translation="Oh nein!"/>
<dialogue speaker="red" english="Everyone off the ship!" translation="Alle runter vom Schiff!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="This shouldn&apos;t be happening!" translation="Das darf doch nicht wahr sein!"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Phew! That was scary!" translation="Puh, das war ganz schön unheimlich!"/>
<dialogue speaker="cyan" english="At least we all escaped, right guys?" translation="Wenigstens sind wir alle davongekommen. Nicht wahr, Leute?"/>
<dialogue speaker="cyan" english="...guys?" translation="... Leute?"/>
</cutscene>
<cutscene id="firststeps" explanation="">
<dialogue speaker="cyan" english="I wonder why the ship teleported me here alone?" translation="Warum hat mich das Schiff wohl alleine hierhin teleportiert?"/>
<dialogue speaker="cyan" english="I hope everyone else got out ok..." translation="Ich hoffe, den Anderen geht es gut."/>
</cutscene>
<cutscene id="communicationstation" explanation="">
<dialogue speaker="cyan" english="Violet! Is that you?" translation="Violet! Bist du das?"/>
<dialogue speaker="purple" english="Captain! You&apos;re ok!" translation="Captain! Du lebst!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Something has gone horribly wrong with the ship&apos;s teleporter!" translation="Irgendwas ist mit dem Schiffsteleporter ganz furchtbar schiefgelaufen!"/>
<dialogue speaker="purple" english="I think everyone has been teleported away randomly! They could be anywhere!" translation="Ich glaube, wir wurden alle zufällig fortteleportiert! Die Anderen könnten überall verstreut sein!"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Oh no!" translation="Oh nein!"/>
<dialogue speaker="purple" english="I&apos;m on the ship - it&apos;s damaged badly, but it&apos;s still intact!" translation="Ich bin auf dem Schiff. Es ist schwer beschädigt, aber es funktioniert noch!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Where are you, Captain?" translation="Wo bist du, Captain?"/>
<dialogue speaker="cyan" english="I&apos;m on some sort of space station... It seems pretty modern..." translation="Ich bin auf einer Art Raumstation... Sie scheint ziemlich modern zu sein..."/>
<dialogue speaker="purple" english="There seems to be some sort of interference in this dimension..." translation="Es scheint eine Art Störung in dieser Dimension zu geben..."/>
<dialogue speaker="purple" english="I&apos;m broadcasting the coordinates of the ship to you now." translation="Ich übermittle dir jetzt die Koordinaten des Schiffes."/>
<dialogue speaker="purple" english="I can&apos;t teleport you back, but..." translation="Ich kann dich nicht zurückteleportieren, aber..."/>
<dialogue speaker="purple" english="If YOU can find a teleporter anywhere nearby, you should be able to teleport back to me!" translation="Wenn DU irgendwo in der Nähe einen Teleporter findest, solltest du dich zu mir zurückteleportieren können!"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Ok! I&apos;ll try to find one!" translation="Okay! Dann suche ich mal einen Teleporter!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Good luck, Captain!" translation="Viel Glück, Captain!"/>
<dialogue speaker="purple" english="I&apos;ll keep trying to find the rest of the crew..." translation="Ich werde weiter nach dem Rest der Crew suchen..."/>
</cutscene>
<cutscene id="trenchwarfare" explanation="player finds Trench Warfare trinket, if no trinkets found yet">
<dialogue speaker="cyan" english="Ohh! I wonder what that is?" translation="Nanu? Was das wohl ist?"/>
<dialogue speaker="cyan" english="I probably don&apos;t really need it, but it might be nice to take it back to the ship to study..." translation="Wahrscheinlich brauche ich es nicht wirklich, aber es wäre nett, wenn ich es auf dem Schiff untersuchen könnte..."/>
</cutscene>
<cutscene id="newtrenchwarfare" explanation="player finds Trench Warfare trinket, if other trinket already found">
<dialogue speaker="cyan" english="Oh! It&apos;s another one of those shiny things!" translation="Oh! Noch so ein glänzendes Ding!"/>
<dialogue speaker="cyan" english="I probably don&apos;t really need it, but it might be nice to take it back to the ship to study..." translation="Wahrscheinlich brauche ich es nicht wirklich, aber es wäre nett, wenn ich es auf dem Schiff untersuchen könnte..."/>
</cutscene>
<cutscene id="teleporterback" explanation="">
<dialogue speaker="cyan" english="A teleporter!" translation="Ein Teleporter!"/>
<dialogue speaker="cyan" english="I can get back to the ship with this!" translation="Damit kann ich zum Schiff zurückkehren!"/>
</cutscene>
<cutscene id="levelonecomplete_ending" explanation="">
<dialogue speaker="purple" english="Captain!" translation="Captain!"/>
</cutscene>
<cutscene id="bigopenworld" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="So, Doctor - have you any idea what caused the crash?" translation="Also, Doktor - irgendeine Ahnung, was den Absturz verursacht hat?"/>
<dialogue speaker="purple" english="There&apos;s some sort of bizarre signal here that&apos;s interfering with our equipment..." translation="Hier gibt es ein seltsames Signal, das unsere Geräte stört..."/>
<dialogue speaker="purple" english="It caused the ship to lose its quantum position, collapsing us into this dimension!" translation="Dadurch hat das Schiff seine Quantenposition verloren und wir sind in diese Dimension gestürzt!"/>
<dialogue speaker="player" english="Oh no!" translation="Oh, nein!"/>
<dialogue speaker="purple" english="But I think we should be able to fix the ship and get out of here..." translation="Aber ich denke, wir sollten das Schiff reparieren und von hier verschwinden können..."/>
<dialogue speaker="purple" english="... as long as we can find the rest of the crew." translation="... wenn wir den Rest der Besatzung finden können."/>
<dialogue speaker="purple" english="We really don&apos;t know anything about this place..." translation="Wir wissen wirklich nichts über diesen Ort..."/>
<dialogue speaker="purple" english="Our friends could be anywhere - they could be lost, or in danger!" translation="Unsere Freunde könnten überall sein - sie könnten sich verlaufen haben oder in Gefahr sein!"/>
<dialogue speaker="player" english="Can they teleport back here?" translation="Können sie sich hierhin zurückteleportieren?"/>
<dialogue speaker="purple" english="Not unless they find some way to communicate with us!" translation="Erst, wenn sie mit uns kommunizieren können!"/>
<dialogue speaker="purple" english="We can&apos;t pick up their signal and they can&apos;t teleport here unless they know where the ship is..." translation="Wir können ihr Signal nicht empfangen und sie können sich nicht hierher teleportieren, wenn sie nicht wissen, wo das Schiff ist..."/>
<dialogue speaker="player" english="So what do we do?" translation="Was sollen wir also tun?"/>
<dialogue speaker="purple" english="We need to find them! Head out into the dimension and look for anywhere they might have ended up..." translation="Wir müssen sie finden! Mach dich auf den Weg in die Dimension und suche nach einem Ort, an dem sie gelandet sein könnten..."/>
<dialogue speaker="player" english="Ok! Where do we start?" translation="Okay! Wo sollen wir anfangen?"/>
<dialogue speaker="purple" english="Well, I&apos;ve been trying to find them with the ship&apos;s scanners!" translation="Ich habe versucht, sie mit den Schiffsscannern zu finden!"/>
<dialogue speaker="purple" english="It&apos;s not working, but I did find something..." translation="Es klappt nicht, aber ich habe etwas gefunden..."/>
<dialogue speaker="purple" english="These points show up on our scans as having high energy patterns!" translation="Diese Punkte hier erscheinen auf unseren Scans mit hohen Energiemustern!"/>
<dialogue speaker="purple" english="There&apos;s a good chance they&apos;re teleporters - which means they&apos;re probably built near something important..." translation="Es ist gut möglich, dass es sich um Teleporter handelt - was bedeutet, dass sie wahrscheinlich in der Nähe von etwas Wichtigem gebaut sind..."/>
<dialogue speaker="purple" english="They could be a very good place to start looking." translation="Sie könnten gute Orte sein, um mit der Suche zu beginnen."/>
<dialogue speaker="player" english="Ok! I&apos;ll head out and see what I can find!" translation="Okay! Ich mache mich auf den Weg und schaue, was ich finden kann!"/>
<dialogue speaker="purple" english="I&apos;ll be right here if you need any help!" translation="Ich bin hier, wenn du Hilfe brauchst!"/>
</cutscene>
<cutscene id="bigopenworldskip" explanation="">
<dialogue speaker="purple" english="I&apos;ll be right here if you need any help!" translation="Ich bin hier, wenn du Hilfe brauchst!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_intro" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="I&apos;m feeling a bit overwhelmed, Doctor." translation="Ich fühle mich ein bisschen überfordert, Doktor."/>
<dialogue speaker="player" english="Where do I begin?" translation="Wo soll ich anfangen?"/>
<dialogue speaker="purple" english="Remember that you can press ENTER to check where you are on the map!" translation="Denk dran, dass du ENTER drücken kannst, um zu sehen, wo du auf der Karte bist!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Look for areas where the rest of the crew might be..." translation="Halte Ausschau nach Bereichen, in denen der Rest der Crew sein könnte..."/>
<dialogue speaker="purple" english="If you get lost, you can get back to the ship from any teleporter." translation="Wenn du dich verirrst, kannst du von jedem Teleporter aus zum Schiff zurückkehren."/>
<dialogue speaker="purple" english="And don&apos;t worry! We&apos;ll find everyone!" translation="Und mach dir keine Sorgen! Wir werden alle finden!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Everything will be ok!" translation="Alles wird gut werden!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_3" explanation="only one player string is shown">
<dialogue speaker="purple" english="Are you doing ok, Captain?" translation="Ist alles in Ordnung, Captain?"/>
<dialogue speaker="player" english="I&apos;m worried about Victoria, Doctor!" translation="Ich mache mir Sorgen um Victoria, Doktor!"/>
<dialogue speaker="player" english="I&apos;m worried about Vitellary, Doctor!" translation="Ich mache mir Sorgen um Vitellary, Doktor!"/>
<dialogue speaker="player" english="I&apos;m worried about Verdigris, Doctor!" translation="Ich mache mir Sorgen um Verdigris, Doktor!"/>
<dialogue speaker="player" english="I&apos;m worried about Vermilion, Doctor!" translation="Ich mache mir Sorgen um Vermilion, Doktor!"/>
<dialogue speaker="player" english="I&apos;m worried about you, Doctor!" translation="Ich mache mir Sorgen um dich, Doktor!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Oh - well, don&apos;t worry, they&apos;ll show up!" translation="Oh - keine Sorge, sie werden schon wieder auftauchen!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Here! Have a lollipop!" translation="Hier! Nimm dir einen Lutscher!"/>
</cutscene>
<cutscene id="trinketcollector" explanation="if no trinkets found yet">
<dialogue speaker="cyan" english="This seems like a good place to store anything I find out there..." translation="Das scheint ein guter Ort zu sein, um alles aufzubewahren, was ich da draußen finde..."/>
<dialogue speaker="cyan" english="Victoria loves to study the interesting things we find on our adventures!" translation="Victoria studiert gerne die interessanten Dinge, die wir bei unseren Abenteuern finden!"/>
</cutscene>
<cutscene id="newtrinketcollector" explanation="if at least one trinket found">
<dialogue speaker="cyan" english="This seems like a good place to store those shiny things." translation="Das scheint ein guter Ort zu sein, um diese glänzenden Dinge aufzubewahren."/>
<dialogue speaker="cyan" english="Victoria loves to study the interesting things we find on our adventures!" translation="Victoria studiert gerne die interessanten Dinge, die wir bei unseren Abenteuern finden!"/>
</cutscene>
<cutscene id="new2trinketcollector" explanation="">
<dialogue speaker="cyan" english="I hope she&apos;s ok..." translation="Ich hoffe, es geht ihr gut..."/>
</cutscene>
<cutscene id="rescuegreen" explanation="nuance: `she&apos;s BACK on the ship` means more `she&apos;s home` and not `she has returned to the ship`. She has never left the ship">
<dialogue speaker="green" english="Captain! I&apos;ve been so worried!" translation="Captain! Ich habe mir solche Sorgen gemacht!"/>
<dialogue speaker="player" english="Chief Verdigris! You&apos;re ok!" translation="Chief Verdigris! Es geht dir gut!"/>
<dialogue speaker="green" english="I&apos;ve been trying to get out, but I keep going around in circles..." translation="Ich habe versucht, rauszukommen, aber ich laufe immer im Kreis..."/>
<dialogue speaker="player" english="I&apos;ve come from the ship. I&apos;m here to teleport you back to it." translation="Ich komme vom Schiff. Ich bin hier, um dich dorthin zurück zu teleportieren."/>
<dialogue speaker="green" english="Is everyone else alright? Is Violet..." translation="Geht es allen anderen gut? Ist Violet..."/>
<dialogue speaker="player" english="She&apos;s fine - she&apos;s back on the ship!" translation="Ihr geht es gut - sie ist auf dem Schiff!"/>
<dialogue speaker="green" english="Oh! Great - Let&apos;s get going, then!" translation="Oh, klasse! Dann lasst uns loslegen!"/>
</cutscene>
<cutscene id="rescueblue" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Oh no! Captain! Are you stuck here too?" translation="Oh, nein! Captain! Steckst du auch hier fest?"/>
<dialogue speaker="player" english="It&apos;s ok - I&apos;m here to rescue you!" translation="Ist schon gut - ich bin hier, um dich zu retten!"/>
<dialogue speaker="player" english="Let me explain everything..." translation="Lass mich dir alles erklären..."/>
<dialogue speaker="blue" english="What? I didn&apos;t understand any of that!" translation="Was? Ich habe nichts davon verstanden!"/>
<dialogue speaker="player" english="Oh... well, don&apos;t worry." translation="Oh... also mach dir keine Sorgen."/>
<dialogue speaker="player" english="Follow me! Everything will be alright!" translation="Folge mir! Alles wird gut!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Sniff... Really?" translation="Schnüffel... Wirklich?"/>
<dialogue speaker="blue" english="Ok then!" translation="Dann ist ja gut!"/>
</cutscene>
<cutscene id="rescuered" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="Captain!" translation="Captain!"/>
<dialogue speaker="red" english="Am I ever glad to see you! I thought I was the only one to escape the ship..." translation="Was bin ich froh, dich zu sehen! Ich dachte, ich wäre der Einzige, der dem Schiff entkommen ist..."/>
<dialogue speaker="player" english="Vermilion! I knew you&apos;d be ok!" translation="Vermilion! Ich wusste, dass es dir gut gehen würde!"/>
<dialogue speaker="red" english="So, what&apos;s the situation?" translation="Also, wie ist die Lage?"/>
<dialogue speaker="red" english="I see! Well, we&apos;d better get back then." translation="Verstehe! Dann gehen wir besser zurück."/>
<dialogue speaker="red" english="There&apos;s a teleporter in the next room." translation="Im nächsten Raum gibt es einen Teleporter."/>
</cutscene>
<cutscene id="rescueyellow" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="Ah, Viridian! You got off the ship alright too?" translation="Ah, Viridian! Bist du auch gut vom Schiff runtergekommen?"/>
<dialogue speaker="player" english="It&apos;s good to see you&apos;re alright, Professor!" translation="Schön zu sehen, dass es dir gut geht, Professor!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Is the ship ok?" translation="Ist das Schiff in Ordnung?"/>
<dialogue speaker="player" english="It&apos;s badly damaged, but Violet&apos;s been working on fixing it." translation="Es ist schwer beschädigt, aber Violet arbeitet daran, es zu reparieren."/>
<dialogue speaker="player" english="We could really use your help..." translation="Wir könnten deine Hilfe wirklich gebrauchen..."/>
<dialogue speaker="yellow" english="Ah, of course!" translation="Ah, natürlich!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="The background interference in this dimension prevented the ship from finding a teleporter when we crashed!" translation="Die Hintergrundstörung in dieser Dimension hat verhindert, dass das Schiff beim Absturz einen Teleporter gefunden hat!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="We&apos;ve all been teleported to different locations!" translation="Wir sind alle an verschiedene Orte teleportiert worden!"/>
<dialogue speaker="player" english="Er, that sounds about right!" translation="Äh, ja. Soweit richtig."/>
<dialogue speaker="yellow" english="Let&apos;s get back to the ship, then!" translation="Dann lass uns zurück zum Schiff gehen!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="After you, Captain!" translation="Nach dir, Captain!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1blue_1" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Waaaa!" translation="Waaaa!" case="1"/>
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Are you ok?" translation="Captain! Alles okay?"/>
<dialogue speaker="player" english="I&apos;m ok... this... this isn&apos;t the ship..." translation="Mir geht es gut... das... das ist nicht das Schiff..."/>
<dialogue speaker="player" english="Where are we?" translation="Wo sind wir?"/>
<dialogue speaker="blue" english="Waaaa!" translation="Waaaa!" case="2"/>
<dialogue speaker="player" english="Something&apos;s gone wrong... We should look for a way back!" translation="Etwas ist schief gelaufen... Wir sollten nach einem Weg zurück suchen!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1blue_2" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Follow me! I&apos;ll help you!" translation="Folge mir! Ich werde dir helfen!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Promise you won&apos;t leave without me!" translation="Versprich mir, dass du nicht ohne mich gehst!"/>
<dialogue speaker="player" english="I promise! Don&apos;t worry!" translation="Natürlich nicht! Mach dir keine Sorgen!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1blue_3" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Are you ok down there, Doctor?" translation="Alles in Ordnung da unten, Doktor?"/>
<dialogue speaker="blue" english="I wanna go home!" translation="Ich will nach Hause!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Where are we? How did we even get here?" translation="Wo sind wir hier? Wie sind wir überhaupt hierher gekommen?"/>
<dialogue speaker="player" english="Well, Violet did say that the interference in the dimension we crashed in was causing problems with the teleporters..." translation="Violet sagte, dass die Störungen in der Dimension, in der wir abgestürzt sind, Probleme mit den Teleportern verursachen..."/>
<dialogue speaker="player" english="I guess something went wrong..." translation="Ich schätze, da ist irgendwas schief gelaufen..."/>
<dialogue speaker="player" english="But if we can find another teleporter, I think we can get back to the ship!" translation="Aber wenn wir einen anderen Teleporter finden, können wir zurück zum Schiff kommen!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Sniff..." translation="Schnüffel..."/>
</cutscene>
<cutscene id="int1blue_4" explanation="the split paths merge">
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Captain! Wait for me!" translation="Captain! Captain! Warte auf mich!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Please don&apos;t leave me behind! I don&apos;t mean to be a burden!" translation="Bitte lass mich nicht zurück! Ich werde dir nicht zur Last fallen!"/>
<dialogue speaker="blue" english="I&apos;m scared!" translation="Ich habe Angst!"/>
<dialogue speaker="player" english="Oh... don&apos;t worry Victoria, I&apos;ll look after you!" translation="Oh... keine Sorge, Victoria, ich passe auf dich auf!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1blue_5" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="We&apos;re never going to get out of here, are we?" translation="Wir werden hier nie rauskommen, oder?"/>
<dialogue speaker="player" english="I.. I don&apos;t know..." translation="Ich... ich weiß nicht..."/>
<dialogue speaker="player" english="I don&apos;t know where we are or how we&apos;re going to get out..." translation="Ich weiß nicht, wo wir sind oder wie wir hier rauskommen..."/>
</cutscene>
<cutscene id="int1blue_6" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="We&apos;re going to be lost forever!" translation="Wir werden für immer verloren sein!"/>
<dialogue speaker="player" english="Ok, come on... Things aren&apos;t that bad." translation="Ach, komm schon... So schlimm ist es nicht."/>
<dialogue speaker="player" english="I have a feeling that we&apos;re nearly home!" translation="Ich habe das Gefühl, dass wir fast zu Hause sind!"/>
<dialogue speaker="player" english="We can&apos;t be too far from another teleporter!" translation="Bis zum nächsten Teleporter kann es nicht mehr weit sein!"/>
<dialogue speaker="blue" english="I hope you&apos;re right, captain..." translation="Ich hoffe, du hast recht, Captain..."/>
</cutscene>
<cutscene id="int1blue_7" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Captain! You were right! It&apos;s a teleporter!" translation="Captain! Du hattest Recht! Da ist ein Teleporter!"/>
<dialogue speaker="player" english="Phew! You had me worried for a while there... I thought we were never going to find one." translation="Puh! Ich habe mir schon Sorgen gemacht... Ich dachte, wir würden nie einen finden."/>
<dialogue speaker="blue" english="What? Really?" translation="Was? Echt jetzt?"/>
<dialogue speaker="player" english="Anyway, let&apos;s go back to the ship." translation="Wie dem auch sei, lass uns zum Schiff zurückkehren."/>
</cutscene>
<cutscene id="int1green_1" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="Huh? This isn&apos;t the ship..." translation="Hm? Das ist nicht das Schiff..."/>
<dialogue speaker="green" english="Captain! What&apos;s going on?" translation="Captain! Was ist hier los?"/>
<dialogue speaker="player" english="I... I don&apos;t know!" translation="Ich... Ich weiß es nicht!"/>
<dialogue speaker="player" english="Where are we?" translation="Wo sind wir hier?"/>
<dialogue speaker="green" english="Uh oh, this isn&apos;t good... Something must have gone wrong with the teleporter!" translation="Oh oh, das ist nicht gut... Irgendwas muss mit dem Teleporter schief gelaufen sein!"/>
<dialogue speaker="player" english="Ok... no need to panic!" translation="Okay... kein Grund zur Panik!"/>
<dialogue speaker="player" english="Let&apos;s look for another teleporter!" translation="Lass uns einen anderen Teleporter suchen!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1green_2" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Let&apos;s go this way!" translation="Gehen wir hier lang!"/>
<dialogue speaker="green" english="After you, Captain!" translation="Nach dir, Captain!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1green_3" explanation="just like in rescuegreen, `Violet is back on the ship` does not mean she was ever off the ship and has *returned* to it. Or maybe Verdigris thinks Violet was warped off the ship as well just like him and she *has* made her way back to the ship?">
<dialogue speaker="green" english="So Violet&apos;s back on the ship? She&apos;s really ok?" translation="Violet ist also auf dem Schiff? Geht es ihr wirklich gut?"/>
<dialogue speaker="player" english="She&apos;s fine! She helped me find my way back!" translation="Es geht ihr gut! Sie hat mir geholfen, den Weg zurückzufinden!"/>
<dialogue speaker="green" english="Oh, phew! I was worried about her." translation="Oh, puh! Ich habe mir Sorgen um sie gemacht."/>
<dialogue speaker="green" english="Captain, I have a secret..." translation="Captain, ich habe ein Geheimnis..."/>
<dialogue speaker="green" english="I really like Violet!" translation="Ich mag Violet sehr!"/>
<dialogue speaker="player" english="Is that so?" translation="Ach ja?"/>
<dialogue speaker="green" english="Please promise you won&apos;t tell her!" translation="Bitte versprich mir, dass du es ihr nicht erzählst!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1green_4" explanation="the split paths merge">
<dialogue speaker="green" english="Hey again!" translation="Hallöchen!"/>
<dialogue speaker="player" english="Hey!" translation="Hallo!"/>
<dialogue speaker="player" english="Are you doing ok?" translation="Alles okay bei dir?"/>
<dialogue speaker="green" english="I think so! I really hope we can find a way back to the ship..." translation="Ich glaube ja! Ich hoffe wirklich, dass wir einen Weg zurück zum Schiff finden..."/>
</cutscene>
<cutscene id="int1green_5" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="So, about Violet..." translation="Also, wegen Violet..."/>
<dialogue speaker="player" english="Um, yeah?" translation="Ähm, ja?"/>
<dialogue speaker="green" english="Do you have any advice?" translation="Hast du irgendeinen Rat?"/>
<dialogue speaker="player" english="Oh!" translation="Oh!"/>
<dialogue speaker="player" english="Hmm..." translation="Hmm..."/>
<dialogue speaker="player" english="Um... you should... be yourself!" translation="Äh... du solltest... du selbst sein!"/>
<dialogue speaker="green" english="Oh." translation="Oh."/>
<dialogue speaker="green" english="Thanks Captain!" translation="Danke, Captain!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1green_6" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="So, do you think you&apos;ll be able to fix the ship?" translation="Also, glaubst du, dass du das Schiff reparieren kannst?"/>
<dialogue speaker="green" english="Depends on how bad it is... I think so, though!" translation="Das hängt davon ab, wie schlimm es ist... Ich denke aber schon!"/>
<dialogue speaker="green" english="It&apos;s not very hard, really. The basic dimensional warping engine design is pretty simple, and if we can get that working we shouldn&apos;t have any trouble getting home." translation="Eigentlich ist es gar nicht so schwer. Die Grundkonstruktion des Dimensionswarpantriebs ist ziemlich einfach, und wenn wir den zum Laufen bringen, sollten wir keine Probleme haben, nach Hause zu kommen."/>
<dialogue speaker="player" english="Oh! Good!" translation="Oh! Gut!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1green_7" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="Finally! A teleporter!" translation="Endlich! Ein Teleporter!"/>
<dialogue speaker="green" english="I was getting worried we wouldn&apos;t find one..." translation="Ich habe mir schon Sorgen gemacht, dass wir keinen finden würden..."/>
<dialogue speaker="player" english="Let&apos;s head back to the ship!" translation="Kehren wir zum Schiff zurück!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1red_1" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="Wow! Where are we?" translation="Wow! Wo sind wir?"/>
<dialogue speaker="player" english="This... isn&apos;t right... Something must have gone wrong with the teleporter!" translation="Das... ist nicht richtig... Irgendetwas muss mit dem Teleporter schief gelaufen sein!"/>
<dialogue speaker="red" english="Oh well... We can work it out when we get back to the ship!" translation="Na ja... Wir können das klären, wenn wir wieder auf dem Schiff sind!"/>
<dialogue speaker="red" english="Let&apos;s go exploring!" translation="Schauen wir uns mal um!"/>
<dialogue speaker="player" english="Ok then!" translation="Also gut!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1red_2" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Follow me!" translation="Folge mir!"/>
<dialogue speaker="red" english="Aye aye, Captain!" translation="Aye, aye, Captain!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1red_3" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="Hey Viridian... how did the crash happen, exactly?" translation="Hey Viridian ... wie genau kam es eigentlich zu dem Absturz?"/>
<dialogue speaker="player" english="Oh, I don&apos;t really know - some sort of interference..." translation="Oh, ich weiß nicht genau - eine Art Störung..."/>
<dialogue speaker="player" english="...or something sciencey like that. It&apos;s not really my area." translation="...oder so etwas Wissenschaftliches. Das ist nicht wirklich mein Gebiet."/>
<dialogue speaker="red" english="Ah! Well, do you think we&apos;ll be able to fix the ship and go home?" translation="Ah! Okay. Meinst du, wir können das Schiff reparieren und nach Hause zurückkehren?"/>
<dialogue speaker="player" english="Of course! Everything will be ok!" translation="Ja, natürlich! Alles wird gut!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1red_4" explanation="the split paths merge">
<dialogue speaker="red" english="Hi again! You doing ok?" translation="Hallo noch mal! Geht es dir gut?"/>
<dialogue speaker="player" english="I think so! But I really want to get back to the ship..." translation="Ich glaube ja! Aber ich will unbedingt zurück zum Schiff..."/>
<dialogue speaker="red" english="We&apos;ll be ok! If we can find a teleporter somewhere we should be able to get back!" translation="Wir schaffen das schon! Wir müssen nur irgendwo einen Teleporter finden!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1red_5" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="Are we there yet?" translation="Sind wir schon da?"/>
<dialogue speaker="player" english="We&apos;re getting closer, I think..." translation="Nicht mehr weit, denke ich..."/>
<dialogue speaker="player" english="I hope..." translation="Hoffe ich..."/>
</cutscene>
<cutscene id="int1red_6" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="I wonder where we are, anyway?" translation="Ich frage mich, wo wir hier überhaupt sind?"/>
<dialogue speaker="player" english="This seems different from that dimension we crashed in, somehow..." translation="Diese Dimension scheint irgendwie anders zu sein als die, in der wir abgestürzt sind..."/>
<dialogue speaker="red" english="I dunno... But we must be close to a teleporter by now..." translation="Ich weiß nicht... Aber wir müssten jetzt langsam in der Nähe eines Teleporters sein..."/>
</cutscene>
<cutscene id="int1red_7" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="We&apos;re there!" translation="Wir sind da!"/>
<dialogue speaker="red" english="See? I told you! Let&apos;s get back to the ship!" translation="Siehst du? Ich hab&apos;s doch gesagt! Lass uns zum Schiff zurückkehren!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1yellow_1" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="Oooh! This is interesting..." translation="Oooh! Das ist interessant..."/>
<dialogue speaker="yellow" english="Captain! Have you been here before?" translation="Captain! Warst du schon mal hier?"/>
<dialogue speaker="player" english="What? Where are we?" translation="Was? Wo sind wir?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="I suspect something deflected our teleporter transmission! This is somewhere new..." translation="Ich vermute, etwas hat unsere Teleporter-Übertragung abgelenkt! Das ist ein neuer Ort..."/>
<dialogue speaker="player" english="Oh no!" translation="Oh nein!"/>
<dialogue speaker="player" english="We should try to find a teleporter and get back to the ship..." translation="Wir sollten versuchen, einen Teleporter zu finden und zum Schiff zurückkehren..."/>
</cutscene>
<cutscene id="int1yellow_2" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Follow me!" translation="Folge mir!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Right behind you, Captain!" translation="Ich bin direkt hinter dir, Captain!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1yellow_3" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="What do you make of all this, Professor?" translation="Was hältst du von all dem, Professor?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="I&apos;m guessing this dimension has something to do with the interference that caused us to crash!" translation="Ich vermute, dass diese Dimension etwas mit der Störung zu tun hat, die unseren Absturz verursacht hat!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe we&apos;ll find the cause of it here?" translation="Vielleicht finden wir hier die Ursache dafür?"/>
<dialogue speaker="player" english="Oh wow! Really?" translation="Oh, wow! Wirklich?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Well, it&apos;s just a guess. I&apos;ll need to get back to the ship before I can do any real tests..." translation="Also das ist nur eine Vermutung. Ich muss erst zurück zum Schiff, bevor ich richtige Tests machen kann..."/>
</cutscene>
<cutscene id="int1yellow_4" explanation="the split paths merge, and Vitellary sees a checkpoint">
<dialogue speaker="yellow" english="Ohh! What was that?" translation="Oh! Was war das?"/>
<dialogue speaker="player" english="What was what?" translation="Was war was?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="That big... C thing! I wonder what it does?" translation="Dieses große... C-Ding! Ich frage mich, was es macht?"/>
<dialogue speaker="player" english="Em... I don&apos;t really know how to answer that question..." translation="Äh... Ich weiß nicht wirklich, wie ich diese Frage beantworten soll..."/>
<dialogue speaker="player" english="It&apos;s probably best not to acknowledge that it&apos;s there at all." translation="Wahrscheinlich ist es am besten, wenn wir so tun, als wäre es nicht da."/>
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe we should take it back to the ship to study it?" translation="Vielleicht sollten wir es mit auf das Schiff nehmen, um es zu untersuchen?"/>
<dialogue speaker="player" english="We really shouldn&apos;t think about it too much... Let&apos;s keep moving!" translation="Wir sollten wirklich nicht zu viel darüber nachdenken... Lasst uns weitergehen!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1yellow_5" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="You know, there&apos;s something really odd about this dimension..." translation="Weißt du, irgendetwas ist wirklich seltsam an dieser Dimension..."/>
<dialogue speaker="player" english="Yeah?" translation="Ach ja?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="We shouldn&apos;t really be able to move between dimensions with a regular teleporter..." translation="Mit einem normalen Teleporter sollten wir uns eigentlich nicht zwischen den Dimensionen bewegen können..."/>
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe this isn&apos;t a proper dimension at all?" translation="Vielleicht ist das gar keine richtige Dimension?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe it&apos;s some kind of polar dimension? Something artificially created for some reason?" translation="Vielleicht ist es eine Art polare Dimension? Etwas, das irgendwie künstlich geschaffen wurde?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="I can&apos;t wait to get back to the ship. I have a lot of tests to run!" translation="Ich kann es kaum erwarten, zurück zum Schiff zu kommen. Ich muss eine Menge Tests durchführen!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1yellow_6" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="I wonder if there&apos;s anything else in this dimension worth exploring?" translation="Ich frage mich, ob es in dieser Dimension noch etwas gibt, das sich zu erforschen lohnt?"/>
<dialogue speaker="player" english="Maybe... but we should probably just focus on finding the rest of the crew for now..." translation="Vielleicht ... aber wir sollten uns erst einmal darauf konzentrieren, den Rest der Besatzung zu finden ..."/>
</cutscene>
<cutscene id="int1yellow_7" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="At last!" translation="Na endlich!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Let&apos;s go back to the ship!" translation="Lass uns zum Schiff zurückkehren!"/>
</cutscene>
<cutscene id="intermission_2" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Uh oh..." translation="Oh oh..."/>
<dialogue speaker="player" english="Not again!" translation="Nicht schon wieder!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int2intro_blue" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Victoria? Where are you?" translation="Victoria? Wo bist du?"/>
<dialogue speaker="blue" english="Help!" translation="Hilfe!"/>
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I&apos;ll save you!" translation="Warte! Ich werde dich retten!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int2intro_green" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Verdigris? Where are you?" translation="Verdigris? Wo steckst du?"/>
<dialogue speaker="green" english="Aaagghh!" translation="Aaagghh!"/>
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I&apos;ll save you!" translation="Warte! Ich rette dich!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int2intro_red" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Vermilion? Where are you?" translation="Vermilion? Wo bist du?"/>
<dialogue speaker="red" english="Wheeeee!" translation="Huiiii!"/>
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I&apos;ll save you!" translation="Halt dich fest! Ich rette dich!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int2intro_yellow" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Vitellary? Where are you?" translation="Vitellary? Wo steckst du?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Captain!" translation="Captain!"/>
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I&apos;ll save you!" translation="Halt dich fest! Ich werde dich retten!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int2_blue" explanation="after gravitron">
<dialogue speaker="blue" english="I think I&apos;m going to be sick..." translation="Ich glaube, mir wird schlecht..."/>
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="Mir ist schwindelig..."/>
</cutscene>
<cutscene id="int2_green" explanation="after gravitron">
<dialogue speaker="green" english="Phew! You&apos;re ok!" translation="Puh! Dir geht&apos;s gut!"/>
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="Mir ist schwindelig..."/>
</cutscene>
<cutscene id="int2_red" explanation="after gravitron">
<dialogue speaker="red" english="Again! Let&apos;s go again!" translation="Nochmal! Los, noch mal!"/>
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="Mir ist schwindelig..."/>
</cutscene>
<cutscene id="int2_yellow" explanation="after gravitron">
<dialogue speaker="yellow" english="That was interesting, wasn&apos;t it?" translation="Das war interessant, nicht wahr?"/>
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="Mir ist schwindelig..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_1" explanation="">
<dialogue speaker="purple" english="... I hope Verdigris is alright." translation="... Ich hoffe, Verdigris geht es gut."/>
<dialogue speaker="purple" english="If you can find him, he&apos;d be a a big help fixing the ship!" translation="Wenn du ihn finden kannst, wäre er eine große Hilfe bei der Reparatur des Schiffes!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_2" explanation="">
<dialogue speaker="purple" english="Chief Verdigris is so brave and ever so smart!" translation="Chief Verdigris ist so mutig und schlau!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_4" explanation="">
<dialogue speaker="purple" english="Welcome back, Captain!" translation="Willkommen zurück, Captain!"/>
<dialogue speaker="purple" english="I think Victoria is quite happy to be back on the ship." translation="Ich glaube, Victoria ist ganz froh, wieder auf dem Schiff zu sein."/>
<dialogue speaker="purple" english="She really doesn&apos;t like adventuring. She gets very homesick!" translation="Sie mag das Abenteuer nicht wirklich. Sie bekommt immer Heimweh!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_5" explanation="only one of the last 6 strings is shown">
<dialogue speaker="purple" english="Vermilion called in to say hello!" translation="Vermilion hat sich kurz gemeldet, um Hallo zu sagen!"/>
<dialogue speaker="purple" english="He&apos;s really looking forward to helping you find the rest of the crew!" translation="Er freut sich schon darauf, dir zu helfen, den Rest der Crew zu finden!"/>
<dialogue speaker="purple" english="He&apos;s really looking forward to helping you find Victoria!" translation="Er freut sich schon darauf, dir bei der Suche nach Victoria zu helfen!"/>
<dialogue speaker="purple" english="He&apos;s really looking forward to helping you find Vitellary!" translation="Er freut sich schon darauf, dir bei der Suche nach Vitellary zu helfen!"/>
<dialogue speaker="purple" english="He&apos;s really looking forward to helping you find Verdigris!" translation="Er freut sich schon darauf, dir bei der Suche nach Verdigris zu helfen!"/>
<dialogue speaker="purple" english="He&apos;s really looking forward to helping you find Vermilion!" translation="Er freut sich schon darauf, dir bei der Suche nach Vermilion zu helfen!"/>
<dialogue speaker="purple" english="He&apos;s really looking forward to helping you find you!" translation="Er freut sich schon darauf, dir bei der Suche nach dir zu helfen!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_6" explanation="">
<dialogue speaker="purple" english="Captain! You found Verdigris!" translation="Captain! Du hast Verdigris gefunden!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Thank you so much!" translation="Vielen, vielen Dank!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_7" explanation="">
<dialogue speaker="purple" english="I&apos;m glad Professor Vitellary is ok!" translation="Ich bin froh, dass es Professor Vitellary gut geht!"/>
<dialogue speaker="purple" english="He had lots of questions for me about this dimension." translation="Er hatte eine Menge Fragen an mich über diese Dimension."/>
<dialogue speaker="purple" english="He&apos;s already gotten to work with his research!" translation="Er hat bereits mit seinen Forschungen begonnen!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_intermission1" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Doctor, something strange happened when we teleported back to the ship..." translation="Doktor, etwas Seltsames ist passiert, als wir zum Schiff zurückteleportiert wurden..."/>
<dialogue speaker="player" english="We got lost in another dimension!" translation="Wir haben uns in einer anderen Dimension verirrt!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Oh no!" translation="Oh nein!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Maybe that dimension has something to do with the interference that caused us to crash here?" translation="Vielleicht hat diese Dimension etwas mit der Störung zu tun, durch die wir hier abgestürzt sind?"/>
<dialogue speaker="purple" english="I&apos;ll look into it..." translation="Ich werde mir das mal ansehen..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_intermission2" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Doctor! Doctor! It happened again!" translation="Doktor! Doktor! Es ist wieder passiert!"/>
<dialogue speaker="player" english="The teleporter brought us to that weird dimension..." translation="Der Teleporter hat uns in diese seltsame Dimension gebracht..."/>
<dialogue speaker="purple" english="Hmm, there&apos;s definitely something strange happening..." translation="Hmm, da passiert definitiv etwas Seltsames..."/>
<dialogue speaker="purple" english="If only we could find the source of that interference!" translation="Wenn wir nur die Quelle dieser Störung finden könnten!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_intermission3" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Doctor, something strange has been happening when we teleport back to the ship..." translation="Doktor, etwas Seltsames passiert, wenn wir uns zurück zum Schiff teleportieren..."/>
<dialogue speaker="player" english="We keep getting brought to another weird dimension!" translation="Wir werden immer wieder in eine andere seltsame Dimension gebracht!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Oh no!" translation="Oh nein!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Maybe that dimension has something to do with the interference that caused us to crash here?" translation="Vielleicht hat diese Dimension etwas mit den Störungen zu tun, die uns hier abstürzen ließen?"/>
<dialogue speaker="purple" english="Hmm, there&apos;s definitely something strange happening..." translation="Hmm, da passiert definitiv etwas Seltsames..."/>
<dialogue speaker="purple" english="If only we could find the source of that interference!" translation="Wenn wir nur die Quelle dieser Störung finden könnten!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_8" explanation="">
<dialogue speaker="purple" english="Hey Captain! Now that you&apos;ve turned off the source of the interference, we can warp everyone back to the ship instantly, if we need to!" translation="He, Kapitän! Jetzt, wo du die Quelle der Störung ausgeschaltet hast, können wir uns alle sofort zurück zum Schiff teleportieren, wenn es nötig ist!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Any time you want to come back to the ship, just select the new SHIP option in your menu!" translation="Wenn du jederzeit zum Schiff zurückkehren willst, wähle einfach die neue Option SCHIFF in deinem Menü!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_1" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="I&apos;m an engineer!" translation="Ich bin ein Ingenieur!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_2" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="I think I can get this ship moving again, but it&apos;s going to take a while..." translation="Ich glaube, ich kann das Schiff wieder in Gang bringen, aber es wird eine Weile dauern..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_3" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="Victoria mentioned something about a lab? I wonder if she found anything down there?" translation="Victoria erwähnte etwas von einem Labor? Ich frage mich, ob sie da unten etwas gefunden hat?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_4" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="Vermilion&apos;s back! Yey!" translation="Vermilion ist zurück! Juhu!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_5" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="The Professor had lots of questions about this dimension for me..." translation="Der Professor hatte viele Fragen zu dieser Dimension für mich..."/>
<dialogue speaker="green" english="We still don&apos;t really know that much, though." translation="Wir wissen aber immer noch nicht wirklich viel."/>
<dialogue speaker="green" english="Until we work out what&apos;s causing that interference, we can&apos;t go anywhere." translation="Solange wir nicht herausfinden, was die Störungen verursacht, kommen wir nirgendwo hin."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_6" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="I&apos;m so glad that Violet&apos;s alright!" translation="Ich bin so froh, dass es Violet gut geht!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_7" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="That other dimension we ended up in must be related to this one, somehow..." translation="Die andere Dimension, in der wir gelandet sind, muss irgendwie mit dieser zu tun haben..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_8" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="The antenna&apos;s broken! This is going to be very hard to fix..." translation="Die Antenne ist kaputt! Das wird sehr schwer zu reparieren sein..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_9" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="It looks like we were warped into solid rock when we crashed!" translation="Es sieht so aus, als wären wir beim Aufprall in festen Fels teleportiert worden!"/>
<dialogue speaker="green" english="Hmm. It&apos;s going to be hard to separate from this..." translation="Hmm. Es wird schwer sein, sich davon zu trennen..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_10" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="The ship&apos;s all fixed up. We can leave at a moment&apos;s notice!" translation="Das Schiff ist repariert. Wir können sofort los!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_1" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="Don&apos;t worry, Sir!" translation="Mach dir keine Sorgen!"/>
<dialogue speaker="red" english="We&apos;ll find a way out of here!" translation="Wir werden einen Weg hier raus finden!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_2" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="I hope Victoria is ok..." translation="Ich hoffe, Victoria geht es gut..."/>
<dialogue speaker="red" english="She doesn&apos;t handle surprises very well..." translation="Sie kommt nicht so gut mit Überraschungen zurecht..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_3" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="I don&apos;t know how we&apos;re going to get this ship working again!" translation="Ich weiß nicht, wie wir das Schiff wieder zum Laufen bringen sollen!"/>
<dialogue speaker="red" english="Chief Verdigris would know what to do..." translation="Chief Verdigris würde wissen, was zu tun ist..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_4" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="I wonder what caused the ship to crash here?" translation="Ich frage mich, warum das Schiff hier abgestürzt ist?"/>
<dialogue speaker="red" english="It&apos;s the shame the Professor isn&apos;t here, huh? I&apos;m sure he could work it out!" translation="Ein Jammer, dass der Professor nicht hier ist, oder? Ich bin sicher, er könnte es herausfinden!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_5" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="It&apos;s great to be back!" translation="Es ist klasse, wieder hier zu sein!"/>
<dialogue speaker="red" english="I can&apos;t wait to help you find the rest of the crew!" translation="Ich kann es kaum erwarten, dir dabei zu helfen, den Rest der Crew zu finden!"/>
<dialogue speaker="red" english="It&apos;ll be like old times, huh, Captain?" translation="Das wird wie in den guten alten Zeiten, nicht wahr, Captain?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_6" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="It&apos;s good to have Victoria back with us." translation="Es ist gut, Victoria wieder bei uns zu haben."/>
<dialogue speaker="red" english="She really seems happy to get back to work in her lab!" translation="Sie scheint wirklich froh zu sein, wieder in ihrem Labor arbeiten zu können!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_7" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="I think I saw Verdigris working on the outside of the ship!" translation="Ich glaube, ich habe Verdigris an der Außenseite des Schiffes arbeiten sehen!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_8" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="You found Professor Vitellary! All right!" translation="Du hast Professor Vitellary gefunden! Klasse!"/>
<dialogue speaker="red" english="We&apos;ll have this interference thing worked out in no time now!" translation="Das mit der Störung haben wir gleich im Griff!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_9" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="That other dimension was really strange, wasn&apos;t it?" translation="Diese andere Dimension war wirklich seltsam, nicht wahr?"/>
<dialogue speaker="red" english="I wonder what caused the teleporter to send us there?" translation="Ich frage mich, warum uns der Teleporter dorthin geschickt hat?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_10" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="Heya Captain!" translation="Hey Captain!"/>
<dialogue speaker="red" english="This way looks a little dangerous..." translation="Dieser Weg sieht ein bisschen gefährlich aus..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_11" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="I&apos;m helping!" translation="Ich helfe dir!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_12" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="Hey Captain!" translation="He, Captain!"/>
<dialogue speaker="red" english="I found something interesting around here - the same warp signature I saw when I landed!" translation="Ich habe hier etwas Interessantes gefunden - dieselbe Warpsignatur, die ich bei der Landung gesehen habe!"/>
<dialogue speaker="red" english="Someone from the ship must be nearby..." translation="Jemand vom Schiff muss in der Nähe sein..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_13" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="This dimension is pretty exciting, isn&apos;t it?" translation="Diese Dimension ist ganz schön aufregend, nicht wahr?"/>
<dialogue speaker="red" english="I wonder what we&apos;ll find?" translation="Was wir wohl alles finden werden?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_1" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Any signs of Professor Vitellary?" translation="Irgendwelche Zeichen von Professor Vitellary?"/>
<dialogue speaker="player" english="Sorry, not yet..." translation="Tut mir leid, noch nicht..."/>
<dialogue speaker="blue" english="I hope he&apos;s ok..." translation="Ich hoffe, es geht ihm gut..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_2" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Thanks so much for saving me, Captain!" translation="Vielen Dank, dass du mich gerettet hast, Captain!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_3" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="I&apos;m so glad to be back!" translation="Ich bin so froh, dass ich wieder da bin!"/>
<dialogue speaker="blue" english="That lab was so dark and scary! I didn&apos;t like it at all..." translation="Das Labor war so dunkel und unheimlich! Ich mochte es überhaupt nicht..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_4" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Vitellary&apos;s back? I knew you&apos;d find him!" translation="Vitellary ist zurück? Ich wusste, dass du ihn finden würdest!"/>
<dialogue speaker="blue" english="I mean, I admit I was very worried that you wouldn&apos;t..." translation="Ich gebe zu, dass ich mir große Sorgen gemacht habe, dass du ihn nicht finden würdest..."/>
<dialogue speaker="blue" english="or that something might have happened to him..." translation="oder dass ihm etwas zugestoßen sein könnte..."/>
<dialogue speaker="blue" english="sniff..." translation="Schnüffel..."/>
<dialogue speaker="player" english="Doctor Victoria? He&apos;s ok!" translation="Doktor Victoria? Ihm geht&apos;s gut!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Oh! Sorry! I was just thinking about what if he wasn&apos;t?" translation="Oh! Entschuldigung! Ich habe nur darüber nachgedacht, was wäre, wenn dem nicht so wäre?"/>
<dialogue speaker="blue" english="Thank you, Captain!" translation="Danke, Captain!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_5" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="You found Vermilion! Great!" translation="Du hast Vermilion gefunden! Klasse!"/>
<dialogue speaker="blue" english="I wish he wasn&apos;t so reckless!" translation="Ich wünschte, er wäre nicht so leichtsinnig!"/>
<dialogue speaker="blue" english="He&apos;ll get himself into trouble..." translation="Er wird sonst noch in echte Schwierigkeiten geraten..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_6" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Verdigris is ok! Violet will be so happy!" translation="Verdigris geht es gut! Violet wird so glücklich sein!"/>
<dialogue speaker="blue" english="I&apos;m happy!" translation="Ich bin glücklich!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Though I was very worried..." translation="Auch wenn ich mir große Sorgen gemacht habe..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_7" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Why did the teleporter send us to that scary dimension?" translation="Warum hat uns der Teleporter in diese gruselige Dimension geschickt?"/>
<dialogue speaker="blue" english="What happened?" translation="Was ist passiert?"/>
<dialogue speaker="player" english="I don&apos;t know, Doctor..." translation="Ich weiß nicht, Doktor..."/>
<dialogue speaker="blue" english="Why?" translation="Warum?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_8" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Heya Captain!" translation="Hey, Captain!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Are you going to try and find the rest of these shiny things?" translation="Wirst du versuchen, den Rest dieser glänzenden Dinger zu finden?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_trinket1" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Hey Captain, I found this in that lab..." translation="Hey Captain, ich habe das hier in dem Labor gefunden..."/>
<dialogue speaker="blue" english="Any idea what it does?" translation="Hast du eine Ahnung, was es tut?"/>
<dialogue speaker="player" english="Sorry, I don&apos;t know!" translation="Tut mir leid, keine Ahnung!"/>
<dialogue speaker="player" english="They seem important, though..." translation="Sie scheinen aber wichtig zu sein..."/>
<dialogue speaker="player" english="Maybe something will happen if we find them all?" translation="Vielleicht passiert etwas, wenn wir sie alle finden?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_trinket2" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Come have a look at what I&apos;ve been working on!" translation="Captain! Komm und sieh dir an, woran ich gearbeitet habe!"/>
<dialogue speaker="blue" english="It looks like these shiny things are giving off a strange energy reading!" translation="Es sieht so aus, als würden diese glänzenden Dinger eine seltsame Energie abstrahlen!"/>
<dialogue speaker="blue" english="So I analysed it..." translation="Also habe ich sie analysiert..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_trinket3" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Come have a look at what I&apos;ve been working on!" translation="Kapitän! Komm und sieh dir an, woran ich gearbeitet habe!"/>
<dialogue speaker="blue" english="I found this in that lab..." translation="Das habe ich in diesem Labor gefunden..."/>
<dialogue speaker="blue" english="It seemed to be giving off a weird energy reading..." translation="Es hatte eine seltsame Energiesignatur..."/>
<dialogue speaker="blue" english="So I analysed it..." translation="Also habe ich es analysiert..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_trinket4" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="...and I was able to find more of them with the ship&apos;s scanner!" translation="...und konnte mit dem Schiffsscanner noch mehr davon finden!"/>
<dialogue speaker="blue" english="If you get a chance, it might be worth finding the rest of them!" translation="Wenn du die Chance hast, solltest du auch die anderen finden!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Don&apos;t put yourself in any danger, though!" translation="Aber pass gut auf dich auf und gehe keine Risiken ein!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_trinket5" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="...but it looks like you&apos;ve already found all of them in this dimension!" translation="...aber es sieht so aus, als hättest du schon alle in dieser Dimension gefunden!"/>
<dialogue speaker="player" english="Oh? Really?" translation="Oh? Wirklich?"/>
<dialogue speaker="blue" english="Yeah, well done! That can&apos;t have been easy!" translation="Ja, gut gemacht! Das kann nicht einfach gewesen sein!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_trinket6" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="...and they&apos;re related. They&apos;re all a part of something bigger!" translation="...und sie sind miteinander verbunden. Sie sind alle ein Teil von etwas Größerem!"/>
<dialogue speaker="player" english="Oh? Really?" translation="Oh? Wirklich?"/>
<dialogue speaker="blue" english="Yeah! There seem to be twenty variations of the fundamental energy signature..." translation="Ja, genau! Es scheint zwanzig Variationen der grundlegenden Energiesignatur zu geben..."/>
<dialogue speaker="blue" english="Wait..." translation="Moment mal..."/>
<dialogue speaker="blue" english="Does that mean you&apos;ve found all of them?" translation="Heißt das, du hast sie alle gefunden?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_1" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="I&apos;m making some fascinating discoveries, captain!" translation="Ich mache einige faszinierende Entdeckungen, Captain!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_2" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="This isn&apos;t like any other dimension we&apos;ve been to, Captain." translation="Das ist nicht wie jede andere Dimension, in der wir bisher waren, Kapitän."/>
<dialogue speaker="yellow" english="There&apos;s something strange about this place..." translation="Irgendetwas ist seltsam an diesem Ort..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_3" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="Captain, have you noticed that this dimension seems to wrap around?" translation="Kapitän, hast du bemerkt, dass diese Dimension sich zu drehen scheint?"/>
<dialogue speaker="player" english="Yeah, it&apos;s strange..." translation="Ja, es ist seltsam..."/>
<dialogue speaker="yellow" english="It looks like this dimension is having the same stability problems as our own!" translation="Es sieht so aus, als hätte diese Dimension die gleichen Stabilitätsprobleme wie unsere eigene!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="I hope we&apos;re not the ones causing it..." translation="Ich hoffe, wir sind nicht die Verursacher..."/>
<dialogue speaker="player" english="What? Do you think we might be?" translation="Was? Denkst du, wir könnten es sein?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="No no... that&apos;s very unlikely, really..." translation="Nein, nein ... das ist wirklich sehr unwahrscheinlich ..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_4" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="My guess is that whoever used to live here was experimenting with ways to stop the dimension from collapsing." translation="Ich vermute, dass derjenige, der hier gelebt hat, experimentiert hat, um den Zusammenbruch der Dimension zu verhindern."/>
<dialogue speaker="yellow" english="It would explain why they&apos;ve wrapped the edges..." translation="Das würde erklären, warum die Ränder verbunden sind..."/>
<dialogue speaker="yellow" english="Hey, maybe that&apos;s what&apos;s causing the interference?" translation="Hey, vielleicht ist das die Ursache für die Störungen?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_5" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="I wonder where the people who used to live here have gone?" translation="Ich frage mich, wo die Leute geblieben sind, die früher hier gelebt haben?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_6" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="I think it&apos;s no coincidence that the teleporter was drawn to that dimension..." translation="Ich glaube, es ist kein Zufall, dass der Teleporter in diese Dimension gezogen wurde..."/>
<dialogue speaker="yellow" english="There&apos;s something there. I think it might be causing the interference that&apos;s stopping us from leaving..." translation="Da ist etwas. Ich glaube, es könnte die Störung verursachen, die uns am Verlassen hindert..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_7" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="I&apos;m glad Verdigris is alright." translation="Ich bin froh, dass es Verdigris gut geht."/>
<dialogue speaker="yellow" english="It&apos;ll be a lot easier to find some way out of here now that we can get the ship working again!" translation="Es wird viel einfacher sein, einen Weg hier raus zu finden, wenn wir das Schiff wieder zum Laufen bringen können!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_8" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="Ah, you&apos;ve found Doctor Victoria? Excellent!" translation="Ah, du hast Doktor Victoria gefunden? Ausgezeichnet!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="I have lots of questions for her!" translation="Ich habe eine Menge Fragen an sie!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_9" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="Vermilion says that he was trapped in some sort of tunnel?" translation="Vermilion sagt, dass er in einer Art Tunnel gefangen war?"/>
<dialogue speaker="player" english="Yeah, it just seemed to keep going and going..." translation="Ja, er schien einfach immer weiter zu gehen..."/>
<dialogue speaker="yellow" english="Interesting... I wonder why it was built?" translation="Interessant... Ich frage mich, warum er gebaut wurde?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_10" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="It&apos;s good to be back!" translation="Es ist gut, wieder da zu sein!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="I&apos;ve got so much work to catch up on..." translation="Es ist so viel Arbeit liegen geblieben..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_11" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="I know it&apos;s probably a little dangerous to stay here now that this dimension is collapsing..." translation="Ich weiß, es ist wahrscheinlich gefährlich, hier zu bleiben, jetzt, wo diese Dimension zusammenbricht..."/>
<dialogue speaker="yellow" english="...but it&apos;s so rare to find somewhere this interesting!" translation="... aber es ist so selten, dass man so einen interessanten Ort findet!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe we&apos;ll find the answers to our own problems here?" translation="Vielleicht finden wir hier die Antworten auf unsere eigenen Probleme?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_trinket1" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="Captain! I&apos;ve been meaning to give this to you..." translation="Captain! Ich wollte dir das schon lange geben..."/>
<dialogue speaker="player" english="Professor! Where did you find this?" translation="Professor! Wo hast du das gefunden?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Oh, it was just lying around that space station." translation="Oh, es lag einfach in der Raumstation herum."/>
<dialogue speaker="yellow" english="It&apos;s a pity Doctor Victoria isn&apos;t here, she loves studying that sort of thing..." translation="Schade, dass Doktor Victoria nicht hier ist, sie liebt es, so etwas zu untersuchen..."/>
<dialogue speaker="player" english="Any idea what it does?" translation="Hast du eine Ahnung, was es bewirkt?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Nope! But it is giving off a strange energy reading..." translation="Nein! Aber es strahlt eine seltsame Energie aus..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_trinket2" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="...so I used the ship&apos;s scanner to find more of them!" translation="...also habe ich den Schiffsscanner benutzt, um mehr davon zu finden!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="...Please don&apos;t let them distract you from finding Victoria, though!" translation="...Bitte lass dich nicht davon ablenken. Du musst Victoria finden!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="I hope she&apos;s ok..." translation="Ich hoffe, es geht ihr gut..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_trinket3" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="Can&apos;t seem to detect any more of them nearby, though." translation="Ich kann aber keine weiteren von ihnen in der Nähe entdecken."/>
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe you&apos;ve found them all?" translation="Vielleicht hast du sie ja alle gefunden?"/>
</cutscene>
<cutscene id="finallevel_teleporter" explanation="">
<dialogue speaker="purple" english="Welcome back!" translation="Willkommen zurück!"/>
<dialogue speaker="purple" english="..." translation="..."/>
<dialogue speaker="purple" english="Um, where&apos;s Captain Viridian?" translation="Äh, wo ist Captain Viridian?"/>
<dialogue speaker="player" english="... Hello?" translation="... Hallo?"/>
<dialogue speaker="player" english="Is anyone there?" translation="Ist da jemand?"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_finallevel" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="* DIMENSIONAL STABILITY GENERATOR *
[ Currently Generating ]
Maximum Stability
[ Status ]
Online
READY _" translation="* DIMENSIONSSTABILITÄTSGENERATOR *
[Aktuelle Erzeugung]
Maximale Stabilität
[ Status ]
Online
BEREIT _" tt="1"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Aha! This must be what&apos;s causing the interference!" translation="Aha! Das muss die Ursache für die Störungen sein!"/>
<dialogue speaker="cyan" english="I wonder if I can turn it off?" translation="Ich frage mich, ob ich ihn abschalten kann?"/>
<dialogue speaker="gray" english="WARNING: Disabling the Dimensional Stability Generator may lead to instability! Are you sure you want to do this?" translation="WARNUNG: Die Deaktivierung des Dimensionsstabilitätsgenerators kann zu Instabilität führen! Bist du sicher, dass du das tun willst?"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Yes!" translation="Ja!" case="1"/>
<dialogue speaker="gray" english="Seriously! The whole dimension could collapse! Just think about this for a minute!
Are you really sure you want to do this?" translation="Ernsthaft! Die ganze Dimension könnte zusammenbrechen! Denk mal einen Moment darüber nach!
Bist du dir wirklich sicher, dass du das tun willst?"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Yes!" translation="Ja!" case="2"/>
</cutscene>
<cutscene id="finalterminal_finish" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= WARNING =-
DIMENSIONAL STABILISER OFFLINE" translation="-= WARNUNG =-
DIMENSIONALER STABILISATOR OFFLINE" centertext="1" pad="1"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Uh oh..." translation="Oh oh..."/>
</cutscene>
<cutscene id="gamecomplete" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="Any moment now..." translation="Es geht jeden Moment los..."/>
</cutscene>
<cutscene id="gamecomplete_ending" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Hello!" translation="Hallo!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Captain!" translation="Captain!" case="1" pad_right="8"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Captain!" translation="Captain!" case="2" pad_right="6"/>
<dialogue speaker="red" english="Captain!" translation="Captain!" case="3" pad_right="4"/>
<dialogue speaker="green" english="Captain!" translation="Captain!" case="4" pad_right="2"/>
<dialogue speaker="blue" english="Captain!" translation="Captain!" case="5"/>
<dialogue speaker="blue" english="You&apos;re alright!" translation="Dir geht&apos;s gut!"/>
<dialogue speaker="blue" english="I knew you&apos;d be ok!" translation="Ich wusste, dass es dir gut gehen würde!"/>
<dialogue speaker="purple" english="We were very worried when you didn&apos;t come back..." translation="Wir waren sehr besorgt, als du nicht zurückkamst..."/>
<dialogue speaker="green" english="...but when you turned off the source of the interference..." translation="...aber als du die Quelle der Störung ausgeschaltet hast..."/>
<dialogue speaker="yellow" english="...we were able to find you with the ship&apos;s scanners..." translation="...konnten wir dich mit den Scannern des Schiffes finden..."/>
<dialogue speaker="red" english="...and teleport you back on board!" translation="... und dich zurück an Bord teleportieren!"/>
<dialogue speaker="player" english="That was lucky!" translation="Was für ein Glück!"/>
<dialogue speaker="player" english="Thanks guys!" translation="Danke, Leute!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="...it looks like this dimension is starting to destabilise, just like our own..." translation="...es sieht so aus, als würde diese Dimension anfangen, sich zu destabilisieren, genau wie unsere eigene..."/>
<dialogue speaker="red" english="...we can stay and explore for a little longer, but..." translation="...wir können noch ein bisschen bleiben und sie erkunden, aber..."/>
<dialogue speaker="yellow" english="...eventually, it&apos;ll collapse completely." translation="...irgendwann wird sie komplett zusammenbrechen."/>
<dialogue speaker="green" english="There&apos;s no telling exactly how long we have here. But the ship&apos;s fixed, so..." translation="Wir können nicht genau sagen, wie viel Zeit wir hier noch haben. Aber das Schiff ist repariert, also..."/>
<dialogue speaker="blue" english="...as soon as we&apos;re ready, we can go home!" translation="...sobald wir fertig sind, können wir nach Hause zurückkehren!"/>
<dialogue speaker="purple" english="What now, Captain?" translation="Was nun, Captain?"/>
<dialogue speaker="player" english="Let&apos;s find a way to save this dimension!" translation="Lasst uns einen Weg finden, diese Dimension zu retten!"/>
<dialogue speaker="player" english="And a way to save our home dimension too!" translation="Und auch einen Weg, unsere Heimatdimension zu retten!"/>
<dialogue speaker="player" english="The answer is out there, somewhere!" translation="Die Antwort ist irgendwo da draußen!"/>
<dialogue speaker="player" english="Let&apos;s go!" translation="Los geht&apos;s!"/>
</cutscene>
<cutscene id="startepilogue" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Wow! You found all of them!" translation="Wow! Du hast sie alle gefunden!"/>
<dialogue speaker="player" english="Really? Great!" translation="Wirklich? Super!"/>
<dialogue speaker="blue" english="I&apos;ll run some tests and see if I can work out what they&apos;re for..." translation="Ich werde ein paar Tests machen und sehen, ob ich herausfinden kann, wofür sie gut sind..."/>
<dialogue speaker="player" english="That... that didn&apos;t sound good..." translation="Das... das hört sich nicht gut an..."/>
<dialogue speaker="blue" english="Run!" translation="Lauft!"/>
<dialogue speaker="player" english="Oh no!" translation="Oh nein!"/>
<dialogue speaker="red" english="Not again!" translation="Nicht schon wieder!"/>
<dialogue speaker="player" english="Wait! It&apos;s stopped!" translation="Warte! Es hat aufgehört!"/>
<dialogue speaker="purple" english="This is where we were storing those shiny things? What happened?" translation="Hier haben wir die leuchtenden Dinger gelagert? Was ist passiert?"/>
<dialogue speaker="player" english="We were just playing with them, and..." translation="Wir haben nur mit ihnen gespielt und..."/>
<dialogue speaker="player" english="...they suddenly exploded!" translation="...plötzlich explodierten sie!"/>
<dialogue speaker="blue" english="But look what they made! Is that a teleporter?" translation="Aber schau mal, was sie gemacht haben! Ist das ein Teleporter?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="I think so, but..." translation="Ich glaube ja, aber..."/>
<dialogue speaker="yellow" english="I&apos;ve never seen a teleporter like that before..." translation="So einen Teleporter habe ich noch nie gesehen..."/>
<dialogue speaker="red" english="We should investigate!" translation="Das sollten wir uns mal näher anschauen!"/>
<dialogue speaker="purple" english="What do you think, Captain?" translation="Was denkst du, Captain?"/>
<dialogue speaker="purple" english="Should we find out where it leads?" translation="Sollen wir herausfinden, wohin er führt?"/>
<dialogue speaker="player" english="Let&apos;s go!" translation="Los geht&apos;s!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Oh no! We&apos;re trapped!" translation="Oh nein! Wir sitzen in der Falle!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Oh dear..." translation="Au weia..."/>
<dialogue speaker="player" english="Hmm... how should we get out of this?" translation="Hmm... wie sollen wir hier rauskommen?"/>
<dialogue speaker="player" english="COMBINE!" translation="KOMBINIEREN!" case="1"/>
<dialogue speaker="purple" english="COMBINE!" translation="KOMBINIEREN!" case="2"/>
<dialogue speaker="yellow" english="COMBINE!" translation="KOMBINIEREN!" case="3"/>
<dialogue speaker="red" english="COMBINE!" translation="KOMBINIEREN!" case="4"/>
<dialogue speaker="green" english="COMBINE!" translation="KOMBINIEREN!" case="5"/>
<dialogue speaker="blue" english="COMBINE!" translation="KOMBINIEREN!" case="6"/>
<dialogue speaker="purple" english="Or, you know... we could have just warped back to the ship..." translation="Wir hätten auch einfach zurück zum Schiff warpen können..."/>
<dialogue speaker="green" english="Wow! What is this?" translation="Wow! Was ist das?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="It looks like another laboratory!" translation="Es sieht aus wie ein weiteres Labor!"/>
<dialogue speaker="red" english="Let&apos;s have a look around!" translation="Schauen wir uns mal um!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_9" explanation="">
<dialogue speaker="purple" english="Look at all this research! This is going to be a big help back home!" translation="Sieh dir all diese Forschungen an! Das wird uns zu Hause eine große Hilfe sein!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_11" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="I wonder why they abandoned this dimension? They were so close to working out how to fix it..." translation="Ich frage mich, warum sie diese Dimension aufgegeben haben? Sie waren so nah dran, herauszufinden, wie man sie reparieren kann..."/>
<dialogue speaker="green" english="Maybe we can fix it for them? Maybe they&apos;ll come back?" translation="Vielleicht können wir sie für sie reparieren? Vielleicht kommen sie dann zurück?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_9" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="This lab is amazing! The scientists who worked here know a lot more about warp technology than we do!" translation="Dieses Labor ist erstaunlich! Die Wissenschaftler, die hier gearbeitet haben, wissen viel mehr über die Warp-Technologie als wir!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_12" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="Captain! Have you seen this?" translation="Captain! Hast du das gesehen?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="With their research and ours, we should be able to stabilise our own dimension!" translation="Mit ihren und unseren Forschungen sollten wir in der Lage sein, unsere eigene Dimension zu stabilisieren!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="We&apos;re saved!" translation="Wir sind gerettet!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_14" explanation="super gravitron (difficult minigame)">
<dialogue speaker="red" english="Look what I found!" translation="Sieh mal, was ich gefunden habe!"/>
<dialogue speaker="red" english="It&apos;s pretty hard, I can only last for about 10 seconds..." translation="Es ist ziemlich schwer, ich halte nur etwa 10 Sekunden durch..."/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_jukebox" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= JUKEBOX =-
Songs will continue to play until you leave the ship.
Collect trinkets to unlock new songs!" translation="-= JUKEBOX =-
Die Lieder werden so lange gespielt, bis du das Schiff verlässt.
Sammle Dingsdas, um neue Lieder freizuschalten!" centertext="1" padtowidth="264"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_jukeunlock1" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
5 Trinkets
Pushing Onwards" translation="NÄCHSTES LIED FREISCHALTEN:
5 Dingsdas
Pushing Onwards" tt="1" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_jukeunlock2" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
8 Trinkets
Positive Force" translation="NÄCHSTES LIED FREISCHALTEN:
8 Dingsdas
Positive Force" tt="1" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_jukeunlock3" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
10 Trinkets
Presenting VVVVVV" translation="NÄCHSTES LIED FREISCHALTEN:
10 Dingsdas
Presenting VVVVVV" tt="1" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_jukeunlock4" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
12 Trinkets
Potential for Anything" translation="NÄCHSTES LIED FREISCHALTEN:
12 Dingsdas
Potential for Anything" tt="1" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_jukeunlock41" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
14 Trinkets
Pressure Cooker" translation="NÄCHSTES LIED FREISCHALTEN:
14 Dingsdas
Pressure Cooker" tt="1" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_jukeunlock5" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
16 Trinkets
Predestined Fate" translation="NÄCHSTES LIED FREISCHALTEN:
16 Dingsdas
Predestined Fate" tt="1" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_jukeunlock6" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
18 Trinkets
Popular Potpourri" translation="NÄCHSTES LIED FREISCHALTEN:
18 Dingsdas
Popular Potpourri" tt="1" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_jukeunlock7" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
20 Trinkets
Pipe Dream" translation="NÄCHSTE FREIHEIT:
20 Dingsdas
Pipe Dream" tt="1" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_station_1" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= PERSONAL LOG =-" translation="-= PERSÖNLICHES LOGBUCH =-" padtowidth="280"/>
<dialogue speaker="gray" english="Almost everyone has been evacuated from the space station now. The rest of us are leaving in a couple of days, once our research has been completed." translation="Fast alle sind inzwischen von der Raumstation evakuiert worden. Der Rest von uns reist in ein paar Tagen ab, sobald unsere Forschung abgeschlossen ist." pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_station_2" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Forschungsnotizen =-" padtowidth="264"/>
<dialogue speaker="gray" english="...everything collapses, eventually. It&apos;s the way of the universe." translation="...alles kollabiert irgendwann. Das ist der Lauf des Universums." centertext="1" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_station_3" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="I wonder if the generator we set up in the polar dimension is what&apos;s affecting our teleporters?" translation="Ich frage mich, ob der Generator, den wir in der polaren Dimension aufgestellt haben, unsere Teleporter beeinträchtigt?"/>
<dialogue speaker="gray" english="No, it&apos;s probably just a glitch." translation="Vermutlich ist es nur eine Störung."/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_station_4" explanation="a trinket that&apos;s difficult to get">
<dialogue speaker="gray" english="-= PERSONAL LOG =-" translation="== PERSÖNLICHES LOGBUCH =-" padtowidth="280"/>
<dialogue speaker="gray" english="Hah! Nobody will ever get this one." translation="Hah! Das hier wird nie jemand kapieren." pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_warp_1" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="...The other day I was chased down a hallway by a giant cube with the word AVOID on it." translation="...Neulich wurde ich von einem riesigen Würfel mit der Aufschrift VERMEIDEN durch den Flur gejagt."/>
<dialogue speaker="gray" english="These security measures go too far!" translation="Diese Sicherheitsmaßnahmen gehen zu weit!"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_warp_2" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="The only way into my private lab anymore is by teleporter." translation="Der einzige Weg in mein privates Labor führt über einen Teleporter."/>
<dialogue speaker="gray" english="I&apos;ve made sure that it&apos;s difficult for unauthorised personnel to gain access." translation="Ich habe dafür gesorgt, dass es für Unbefugte schwer ist, sich Zugang zu verschaffen."/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_outside_1" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Forschungsnotizen =-" padtowidth="264"/>
<dialogue speaker="gray" english="... our first breakthrough was the creation of the inversion plane, which creates a mirrored dimension beyond a given event horizon ..." translation="... unser erster Durchbruch war die Erschaffung der Inversionsebene, die eine gespiegelte Dimension jenseits eines bestimmten Ereignishorizonts erzeugt ..." pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_outside_2" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Forschungsnotizen =-" padtowidth="264"/>
<dialogue speaker="gray" english="...with just a small modification to the usual parameters, we were able to stabilise an infinite tunnel!" translation="...mit einer kleinen Änderung der üblichen Parameter konnten wir einen unendlichen Tunnel stabilisieren!"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_outside_3" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Forschungsnotizen =-" padtowidth="264"/>
<dialogue speaker="gray" english="... the final step in creating the dimensional stabiliser was to create a feedback loop ..." translation="... der letzte Schritt bei der Entwicklung des Dimensionsstabilisators bestand darin, eine Rückkopplungsschleife zu schaffen ..." pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_outside_4" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Forschungsnotizen =-" padtowidth="264"/>
<dialogue speaker="gray" english="...despite our best efforts, the dimensional stabiliser won&apos;t hold out forever. Its collapse is inevitable..." translation="...trotz unserer größten Bemühungen wird der Dimensionsstabilisator nicht ewig halten. Sein Zusammenbruch ist unausweichlich..." pad="1"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Huh? These coordinates aren&apos;t even in this dimension!" translation="Nanu? Diese Koordinaten befinden sich nicht einmal in dieser Dimension!"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_outside_5" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= Personal Log =-" translation="-= Persönliches Logbuch =-" padtowidth="232"/>
<dialogue speaker="gray" english="... I&apos;ve had to seal off access to most of our research. Who knows what could happen if it fell into the wrong hands? ..." translation="... Ich musste den Zugang zu den meisten unserer Forschungsergebnisse versiegeln. Wer weiß, was passiert, wenn es in die falschen Hände gerät? ..." centertext="1" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_outside_6" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Forschungsnotizen =-" padtowidth="264"/>
<dialogue speaker="gray" english="... access to the control center is still possible through the main atmospheric filters ..." translation="... der Zugang zum Kontrollzentrum ist immer noch durch die Hauptatmosphärenfilter möglich ..."/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_lab_1" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="... it turns out the key to stabilising this dimension was to create a balancing force outside of it!" translation="... es stellte sich heraus, dass der Schlüssel zur Stabilisierung dieser Dimension darin bestand, eine ausgleichende Kraft außerhalb der Dimension zu schaffen!"/>
<dialogue speaker="gray" english="Though it looks like that&apos;s just a temporary solution, at best." translation="Allerdings sieht es so aus, als wäre das bestenfalls nur eine vorübergehende Lösung."/>
<dialogue speaker="gray" english="I&apos;ve been working on something more permanent, but it seems it&apos;s going to be too late..." translation="Ich habe an etwas Dauerhaftem gearbeitet, aber es scheint zu spät zu sein..."/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_lab_2" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="?SYNTAX ERROR" translation="?SYNTAXFEHLER"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_letsgo" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Now that the ship is fixed, we can leave anytime we want!" translation="Jetzt, wo das Schiff repariert ist, können wir los, wann immer wir wollen!"/>
<dialogue speaker="player" english="We&apos;ve all agreed to keep exploring this dimension, though." translation="Wir haben uns aber alle darauf geeinigt, diese Dimension weiter zu erforschen."/>
<dialogue speaker="player" english="Who knows what we&apos;ll find?" translation="Wer weiß, was wir alles finden werden?"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_radio" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= SHIP RADIO =-
[ Status ]
Broadcasting" translation="-= SCHIFFSFUNK =-
[ Status ]
Sendet" tt="1" centertext="1" pad="2"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_secretlab" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= WARNING =-
The Super-Gravitron is intended for entertainment purposes only." translation="-= WARNUNG =-
Das Super-Gravitron ist nur für Unterhaltungszwecke gedacht." centertext="1" pad="1"/>
<dialogue speaker="gray" english="Anyone found using the Super Gravitron for educational purposes may be asked to stand in the naughty corner." translation="Jeder, der das Super-Gravitron zu pädagogischen Zwecken benutzt, muss später in der Ecke stehen."/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_shipcomputer" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= D.S.S. SOULEYE =-
Ship Navigation Controls" translation="-= D.S.S. SOULEYE =-
Schiffsnavigationssteuerungen" centertext="1" pad="1"/>
<dialogue speaker="gray" english="Error! Error! Cannot isolate dimensional coordinates! Interference detected!" translation="Fehler! Fehler! Dimensionale Koordinaten können nicht isoliert werden! Interferenz gefunden!"/>
</cutscene>
<cutscene id="alreadyvisited" explanation="">
<dialogue speaker="cyan" english="...oh, I&apos;ve already found this." translation="...oh, das habe ich schon gefunden."/>
</cutscene>
<cutscene id="disableaccessibility" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="Please disable invincibility and/or slowdown before entering the Super Gravitron." translation="Bitte deaktiviere die Unbesiegbarkeit und/oder die Verlangsamung, bevor du das Super-Gravitron betrittst."/>
</cutscene>
</cutscenes>

View File

@@ -0,0 +1,29 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<langmeta>
<active>1</active>
<!-- should be lowercase because menu style, and should be in the language itself -->
<nativename>deutsch</nativename>
<!-- English translation by X -->
<credit>Deutsche Übersetzung von Thomas Faust</credit>
<!-- On the language screen, hard limit 40 8x8 characters. Space/Z/V sets this as the language -->
<action_hint>Drücke die Leertaste, Z oder V zur Auswahl</action_hint>
<!-- Enable automatic word wrapping instead of having to manually insert newlines -->
<autowordwrap>1</autowordwrap>
<!-- Enable automatic full-caps display of selected menu options ([SELECTED] not selected) -->
<toupper>1</toupper>
<!-- When automatically uppercasing, map i to İ (for Turkish) -->
<toupper_i_dot>0</toupper_i_dot>
<!-- When automatically uppercasing, allow ~ to be used to stop the next letter from being uppercased (for Irish) -->
<toupper_lower_escape_char>0</toupper_lower_escape_char>
<!-- The indication that a certain menu option or button is selected -->
<menu_select>[ {label} ]</menu_select>
<menu_select_tight>[{label}]</menu_select_tight>
</langmeta>

View File

@@ -0,0 +1,124 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- Please read README.txt for information about the language files -->
<numbers>
<number value="0" form="0" english="Zero" translation="Null"/>
<number value="1" form="1" english="One" translation="Ein"/>
<number value="2" form="0" english="Two" translation="Zwei"/>
<number value="3" form="0" english="Three" translation="Drei"/>
<number value="4" form="0" english="Four" translation="Vier"/>
<number value="5" form="0" english="Five" translation="Fünf"/>
<number value="6" form="0" english="Six" translation="Sechs"/>
<number value="7" form="0" english="Seven" translation="Sieben"/>
<number value="8" form="0" english="Eight" translation="Acht"/>
<number value="9" form="0" english="Nine" translation="Neun"/>
<number value="10" form="0" english="Ten" translation="Zehn"/>
<number value="11" form="0" english="Eleven" translation="Elf"/>
<number value="12" form="0" english="Twelve" translation="Zwölf"/>
<number value="13" form="0" english="Thirteen" translation="Dreizehn"/>
<number value="14" form="0" english="Fourteen" translation="Vierzehn"/>
<number value="15" form="0" english="Fifteen" translation="Fünfzehn"/>
<number value="16" form="0" english="Sixteen" translation="Sechzehn"/>
<number value="17" form="0" english="Seventeen" translation="Siebzehn"/>
<number value="18" form="0" english="Eighteen" translation="Achtzehn"/>
<number value="19" form="0" english="Nineteen" translation="Neunzehn"/>
<number value="20" form="0" english="Twenty" translation="Zwanzig"/>
<number value="21" form="0" english="Twenty One" translation="Einundzwanzig"/>
<number value="22" form="0" english="Twenty Two" translation="Zeiundzwanzig"/>
<number value="23" form="0" english="Twenty Three" translation="Dreiundzwanzig"/>
<number value="24" form="0" english="Twenty Four" translation="Vierundzwanzig"/>
<number value="25" form="0" english="Twenty Five" translation="Fünfundzwanzig"/>
<number value="26" form="0" english="Twenty Six" translation="Sechsundzwanzig"/>
<number value="27" form="0" english="Twenty Seven" translation="Siebenundzwanzig"/>
<number value="28" form="0" english="Twenty Eight" translation="Achtundzwanzig"/>
<number value="29" form="0" english="Twenty Nine" translation="Neunundzwanzig"/>
<number value="30" form="0" english="Thirty" translation="Dreißig"/>
<number value="31" form="0" english="Thirty One" translation="Einunddreißig"/>
<number value="32" form="0" english="Thirty Two" translation="Zweiunddreißig"/>
<number value="33" form="0" english="Thirty Three" translation="Dreiunddreißig"/>
<number value="34" form="0" english="Thirty Four" translation="Vierunddreißig"/>
<number value="35" form="0" english="Thirty Five" translation="Fünfunddreißig"/>
<number value="36" form="0" english="Thirty Six" translation="Sechsunddreißig"/>
<number value="37" form="0" english="Thirty Seven" translation="Siebenunddreißig"/>
<number value="38" form="0" english="Thirty Eight" translation="Achtunddreißig"/>
<number value="39" form="0" english="Thirty Nine" translation="Neununddreißig"/>
<number value="40" form="0" english="Forty" translation="Vierzig"/>
<number value="41" form="0" english="Forty One" translation="Einundvierzig"/>
<number value="42" form="0" english="Forty Two" translation="Zweiundvierzig"/>
<number value="43" form="0" english="Forty Three" translation="Dreiundvierzig"/>
<number value="44" form="0" english="Forty Four" translation="Vierundvierzig"/>
<number value="45" form="0" english="Forty Five" translation="Fünfundvierzig"/>
<number value="46" form="0" english="Forty Six" translation="Sechsundvierzig"/>
<number value="47" form="0" english="Forty Seven" translation="Siebenundvierzig"/>
<number value="48" form="0" english="Forty Eight" translation="Achtundvierzig"/>
<number value="49" form="0" english="Forty Nine" translation="Neunundvierzig"/>
<number value="50" form="0" english="Fifty" translation="Fünfzig"/>
<number value="51" form="0" english="Fifty One" translation="Einundfünfzig"/>
<number value="52" form="0" english="Fifty Two" translation="Zweiundfünfzig"/>
<number value="53" form="0" english="Fifty Three" translation="Dreiundfünfzig"/>
<number value="54" form="0" english="Fifty Four" translation="Vierundfünfzig"/>
<number value="55" form="0" english="Fifty Five" translation="Fünfundfünfzig"/>
<number value="56" form="0" english="Fifty Six" translation="Sechsundfünfzig"/>
<number value="57" form="0" english="Fifty Seven" translation="Siebenundfünfzig"/>
<number value="58" form="0" english="Fifty Eight" translation="Achtundfünfzig"/>
<number value="59" form="0" english="Fifty Nine" translation="Neunundfünfzig"/>
<number value="60" form="0" english="Sixty" translation="Sechzig"/>
<number value="61" form="0" english="Sixty One" translation="Einundsechzig"/>
<number value="62" form="0" english="Sixty Two" translation="Zweiundsechzig"/>
<number value="63" form="0" english="Sixty Three" translation="Dreiundsechzig"/>
<number value="64" form="0" english="Sixty Four" translation="Vierundsechzig"/>
<number value="65" form="0" english="Sixty Five" translation="Fünfundsechzig"/>
<number value="66" form="0" english="Sixty Six" translation="Sechsundsechzig"/>
<number value="67" form="0" english="Sixty Seven" translation="Siebenundseczig"/>
<number value="68" form="0" english="Sixty Eight" translation="Achtundsechzig"/>
<number value="69" form="0" english="Sixty Nine" translation="Neunundsechzig"/>
<number value="70" form="0" english="Seventy" translation="Siebzig"/>
<number value="71" form="0" english="Seventy One" translation="Einundsiebzig"/>
<number value="72" form="0" english="Seventy Two" translation="Zweiundsiebzig"/>
<number value="73" form="0" english="Seventy Three" translation="Dreiundsiebzig"/>
<number value="74" form="0" english="Seventy Four" translation="Vierundsiebzig"/>
<number value="75" form="0" english="Seventy Five" translation="Fünfundsiebzig"/>
<number value="76" form="0" english="Seventy Six" translation="Sechsundsiebzig"/>
<number value="77" form="0" english="Seventy Seven" translation="Siebenundsiebzig"/>
<number value="78" form="0" english="Seventy Eight" translation="Achtundsiebzig"/>
<number value="79" form="0" english="Seventy Nine" translation="Neunundsiebzig"/>
<number value="80" form="0" english="Eighty" translation="Achtzig"/>
<number value="81" form="0" english="Eighty One" translation="Einundachtzig"/>
<number value="82" form="0" english="Eighty Two" translation="Zweiundachtzig"/>
<number value="83" form="0" english="Eighty Three" translation="Dreiundachtzig"/>
<number value="84" form="0" english="Eighty Four" translation="Vierundachtzig"/>
<number value="85" form="0" english="Eighty Five" translation="Fünfundachtzig"/>
<number value="86" form="0" english="Eighty Six" translation="Sechsundachtzig"/>
<number value="87" form="0" english="Eighty Seven" translation="Siebenundachtzig"/>
<number value="88" form="0" english="Eighty Eight" translation="Achtundachtzig"/>
<number value="89" form="0" english="Eighty Nine" translation="Neunundachtzig"/>
<number value="90" form="0" english="Ninety" translation="Neunzig"/>
<number value="91" form="0" english="Ninety One" translation="Einundneunzig"/>
<number value="92" form="0" english="Ninety Two" translation="Zweiundneunzig"/>
<number value="93" form="0" english="Ninety Three" translation="Dreiundneunzig"/>
<number value="94" form="0" english="Ninety Four" translation="Vierundneunzig"/>
<number value="95" form="0" english="Ninety Five" translation="Fünfundneunzig"/>
<number value="96" form="0" english="Ninety Six" translation="Sechsundneunzig"/>
<number value="97" form="0" english="Ninety Seven" translation="Siebenundneunzig"/>
<number value="98" form="0" english="Ninety Eight" translation="Achtundneunzig"/>
<number value="99" form="0" english="Ninety Nine" translation="Neunundneunzig"/>
<number value="100" form="0" english="One Hundred" translation="Einhundert"/>
<number value="101" form="0"/>
<number value="102" form="0"/>
<number value="103" form="0"/>
<number value="104" form="0"/>
<number value="105" form="0"/>
<number value="106" form="0"/>
<number value="107" form="0"/>
<number value="108" form="0"/>
<number value="109" form="0"/>
<number value="110" form="0"/>
<number value="111" form="0"/>
<number value="112" form="0"/>
<number value="113" form="0"/>
<number value="114" form="0"/>
<number value="115" form="0"/>
<number value="116" form="0"/>
<number value="117" form="0"/>
<number value="118" form="0"/>
<number value="119" form="0"/>
</numbers>

View File

@@ -0,0 +1,193 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- You can translate these in-game to get better context! See README.txt -->
<roomnames>
<roomname x="0" y="18" english="Single-slit Experiment" translation="Einzelspaltexperiment " explanation="(Many of the rooms in the Lab stage have science themed names.)"/>
<roomname x="0" y="19" english="Don&apos;t Flip Out" translation="Flipp nicht aus" explanation="Flip as in gravity flip, but also the expression in english, as in, keep your cool"/>
<roomname x="1" y="0" english="I&apos;m Sorry" translation="Tut mir leid" explanation="The room below this one is Please Forgive Me. There is also a secret path to the right which leads to the rooms &apos;Anomaly&apos; and &apos;Purest Unobtainium&apos;."/>
<roomname x="1" y="1" english="Please Forgive Me!" translation="Bitte vergib mir!" explanation="The room above this one is I&apos;m Sorry"/>
<roomname x="1" y="17" english="Rascasse" translation="Drachenkopf" explanation="This is a type of fish with lots of thorny spikes on its back"/>
<roomname x="1" y="18" english="Keep Going" translation="Immer weiter" explanation="Literally just &apos;Keep Going&apos;, through the room"/>
<roomname x="1" y="19" english="Shuffled Hallway" translation="Vermischter Gang" explanation="Just describes how the room looks. &apos;Shuffled&apos; as in offset."/>
<roomname x="2" y="0" english="Kids His Age Bounce" translation="Kinder in seinem Alter hüpfen" explanation="An old saying for when e.g. a small child falls out of a tree. A trampoline joke in this case."/>
<roomname x="2" y="1" english="Playing Foosball" translation="Kicker" explanation="This room resembles a Foosball table - https://en.wikipedia.org/wiki/Table_football"/>
<roomname x="2" y="4" english="Philadelphia Experiment" translation="Philadelphia Experiment" explanation="There is a teleporter in this room. The Philadelphia Experiment is the name of 80&apos;s film about teleportation."/>
<roomname x="2" y="16" english="Get Ready To Bounce" translation="Mach dich bereit zum Hüpfen" explanation="The first room in the Lab zone. In the next room, you immediately come into contact with a gravity line, and flip back up."/>
<roomname x="2" y="17" english="It&apos;s Perfectly Safe" translation="Das ist total sicher" explanation="The second room in the lab zone. Don&apos;t worry, it&apos;s perfectly safe."/>
<roomname x="2" y="18" english="Young Man, It&apos;s Worth the Challenge" translation="Junger Mann, es ist die Mühe wert" explanation="Not a reference to anything in particular - Bennett explains that this is just something that his high school chemistry teacher used to say to students. He thinks the teacher was probably misquoting George Bernard Shaw, who said &apos;Life is not meant to be easy, my child - but take courage: it can be delightful.&apos;."/>
<roomname x="2" y="19" english="Double-slit Experiment" translation="Doppelspaltexperiment " explanation="(Many of the rooms in the Lab stage have science themed names.)"/>
<roomname x="3" y="0" english="Merge" translation="Zusammenführung" explanation="A wide section connecting to a narrower section - merge as in traffic"/>
<roomname x="3" y="1" english="A Difficult Chord" translation="Ein schwieriger Akkord" explanation="This room resembles a guitar chord"/>
<roomname x="3" y="4" english="Why So Blue?" translation="Warum so traurig?" explanation="The crewmate Victoria is found here. Victoria is always sad! She&apos;s feeling blue."/>
<roomname x="3" y="16" english="Brought to you by the letter G" translation="Präsentiert vom Buchstaben G" explanation="Reference to Seseme Street - also, this room resembles the letter G"/>
<roomname x="3" y="17" english="Thorny Exchange" translation="Spitzer Austausch" explanation="Two people having a polite argument could be described as having a Thorny Exchange of words."/>
<roomname x="3" y="18" english="Square Root" translation="Quadratwurzel" explanation="This room resembles a Square Root symbol."/>
<roomname x="3" y="19" english="They Call Him Flipper" translation="Sie nennen ihn Flipper" explanation="This is a line from an American TV show intro about a Dolphin - https://www.youtube.com/watch?v=azEOeTX1LqM"/>
<roomname x="4" y="0" english="Vibrating String Problem" translation="Fadenvibrationsproblem" explanation="Another science themed room name, this one has two gravity lines that you bounce between."/>
<roomname x="4" y="1" english="The Living Dead End" translation="Am Ende der Sackgasse" explanation="&apos;The living end&apos; is an idiom meaning &apos;the most extreme form of something&apos;, here it&apos;s an extreme dead end, i.e. a cul-de-sac"/>
<roomname x="4" y="2" english="AAAAAA" translation="AAAAAA" explanation="The player falls through this room without having time to stop - AAAAAA suggests a scream in English. Also, it&apos;s six As, like the title."/>
<roomname x="4" y="3" english="Diode" translation="Diode" explanation="This room can only be passed through in one direction. It resembles the electrical component."/>
<roomname x="4" y="4" english="I Smell Ozone" translation="Ich rieche Ozon" explanation="When you use a photocopier, it produces a distinctive smell (from the Ozone produced). This room has a background pattern that suggests a teleportation has recently happened here."/>
<roomname x="4" y="16" english="Free Your Mind" translation="Befreie deinen Geist" explanation="Reference to the film The Matrix, where Morpheus jumps from the top of a Skyscaper - https://www.youtube.com/watch?v=ef_agVIvh0A"/>
<roomname x="4" y="17" english="I Changed My Mind, Thelma..." translation="Ich hab&apos;s mir anders überlegt, Thelma..." explanation="The room below Free Your Mind. Reference to the film Thelma and Louise, which ends with Thelma and Louise driving off a cliff, sorry, spoilers"/>
<roomname x="4" y="18" english="Hitting the Apex" translation="Den Scheitelpunkt treffen" explanation="&apos;Hitting the Apex&apos; is the term used by race drivers for the optimal path around a corner"/>
<roomname x="4" y="19" english="Three&apos;s a Crowd" translation="Drei sind einer zu viel" explanation="From the expression Two&apos;s Company, Three&apos;s a Crowd. This room has two challenges - the first has two gaps to cross, the second has three."/>
<roomname x="5" y="0" english="Spike Strip Deployed" translation="Nagelstreifen im Einsatz" explanation="This room has some spikes on a gravity line. The name is a reference to the device that police might use to blow out the tyres of a speeding car."/>
<roomname x="5" y="1" english="Anomaly" translation="Anomalie" explanation="As in, a strange result in science. This room has lots of different colours, unlike other rooms in this stage."/>
<roomname x="5" y="16" english="In a Single Bound" translation="Mit einem einzigen Sprung" explanation="Superman is described as being able to leap tall buildings in a single bound."/>
<roomname x="5" y="17" english="Indirect Jump Vector" translation="Indirekter Sprungvektor" explanation="If you miss the gap in &apos;In a Single Bound&apos; above, you will end up back in this room - hence, your trajectory was off!"/>
<roomname x="6" y="0" english="Topsy Turvyism" translation="Auf den Kopf gestellt" explanation="Topsy Turvy is Australian slang for upside down"/>
<roomname x="6" y="1" english="Purest Unobtainium" translation="Reinstes Unobtainium" explanation="Unobtainium is a jokey made up term from science fiction for an impossible substance - https://en.wikipedia.org/wiki/Unobtainium"/>
<roomname x="6" y="16" english="Barani, Barani" translation="Barani, Barani" explanation="A Barani is a technical term for doing a flip on a trampoline"/>
<roomname x="6" y="17" english="Safety Dance" translation="Safety Dance" explanation="Named after the 80s song by Men Without Hats."/>
<roomname x="7" y="0" english="Standing Wave" translation="Standwelle" explanation="Many of the rooms in the Lab stage have science themed names. This one is at the beginning of a section with gravity lines above and below you, before the section begins."/>
<roomname x="7" y="15" english="Entanglement Generator" translation="Verschränkungsgenerator" explanation="This room contains a teleporter. Entanglement is an idea from quantum mechanics."/>
<roomname x="7" y="16" english="Heady Heights" translation="Schwindelnde Höhen" explanation="Just below the highest point in the level."/>
<roomname x="7" y="17" english="Exhausted?" translation="Außer Puste?" explanation="This room has an exit that sort of suggests an Exhaust Pipe in a car."/>
<roomname x="7" y="18" english="The Tantalizing Trinket" translation="Verlockungen" explanation="You see this Trinket just out of reach as you fall through the room."/>
<roomname x="7" y="19" english="The Bernoulli Principle" translation="Das Bernoulli-Prinzip" explanation="Many of the rooms in the Lab stage have science themed names - this one is just named after a formula relating to flight."/>
<roomname x="8" y="9" english="Teleporter Divot" translation="Teleportationsloch" explanation="There is a pattern in the background of this room that indicates that a teleporter has sent someone to this room"/>
<roomname x="9" y="9" english="The Tower" translation="Der Turm" explanation="This room is a single vertically scrolling stage, about 20 rooms high. The name is from the Tarot card."/>
<roomname x="10" y="4" english="Seeing Red" translation="Rotsehen" explanation="This is the room that you find the red crewmate in. (Seeing Red is an expression in English about being filled with rage, but that doesn&apos;t really apply here)"/>
<roomname x="10" y="5" english="Energize" translation="Energie" explanation="There is a teleporter in this Room. Energize is what they say on Star Trek when they use the teleporters."/>
<roomname x="10" y="6" english="Down Under" translation="Runter und drunter" explanation="Australia is sometimes called The Land Down Under because of its position on a globe. You complete this room by going down and under some moving platforms"/>
<roomname x="10" y="7" english="A Deception" translation="Eine Täuschung" explanation="This room appears trivial at first, but is connected to a difficult trinket challenge"/>
<roomname x="11" y="4" english="Building Apport" translation="Herbeischaffen" explanation="An &apos;Apport&apos; is a kind of paranormal teleportation. Building Apport is a pun on the concept of &apos;building rapport&apos; (except that to &apos;apport&apos; is to teleport)."/>
<roomname x="11" y="5" english="Frown Upside Down" translation="Lach doch mal" explanation="To &apos;Turn that Frown Upside Down&apos; is an expression in English, like &apos;cheer up&apos;, basically means to stop being unhappy"/>
<roomname x="11" y="6" english="Shenanigan" translation="Schabernack" explanation="Shenanigan as in a prank, or practical joke. This room is connected to the &apos;Prize for the Reckless&apos; puzzle, and like the room &apos;A Deception&apos;, it appears trivial unless you know the secret"/>
<roomname x="11" y="7" english="Prize for the Reckless" translation="Preis für die Wagemutigen" explanation="This room contains a trinket that can only be collected by doing something difficult"/>
<roomname x="11" y="11" english="Conveying a New Idea" translation="Ideenübertragung" explanation="This is the first room you encounter that has conveyor belts in it"/>
<roomname x="11" y="12" english="One Way Room" translation="Einwegraum" explanation="Can only be travelled through in one direction"/>
<roomname x="11" y="13" english="Boldly To Go" translation="wo noch nie ein Mensch" explanation="Star Trek reference, this rooms is near the entrance to the space station level"/>
<roomname x="11" y="14" english="The Filter" translation="Der Filter" explanation="Like a filter from an air conditioning vent"/>
<roomname x="12" y="3" english="Security Sweep" translation="Security-Streife" explanation="Contains a single, fast moving enemy that moves up and down."/>
<roomname x="12" y="4" english="Gantry and Dolly" translation="Gantry und Dolly" explanation="Gantry and Dolly are the names for types of cranes that move crates around. This room has two different types of platforms."/>
<roomname x="12" y="5" english="The Yes Men" translation="Die JA-Sager" explanation="Contains a number of enemies with briefcases and the word -YES- for a head. An expression for people who work at large companies and agree a lot with their bosses"/>
<roomname x="12" y="6" english="Stop and Reflect" translation="Halt an und denk nach" explanation="Expression meaning to take a moment and think about what you&apos;re doing. In this room, a small puzzle where you need to use the underside of a moving platform to progress."/>
<roomname x="12" y="7" english="V Stitch" translation="V-Masche" explanation="A V Stitch is a type of crochet stitch."/>
<roomname x="12" y="11" english="Upstream Downstream" translation="Stromaufwärts, stromabwärts" explanation="As in swimming upstream or downstream, with or against a current in a river"/>
<roomname x="12" y="12" english="The High Road is Low" translation="Obenrum oder untenrum" explanation="This room has two paths - a high path and a low path. The &apos;low&apos; path leads to a trinket, so the roomname is a sort of clue about which way to go."/>
<roomname x="12" y="13" english="Give Me A V" translation="Gib mir ein V" explanation="Room is in the shape of a big letter V. The roomname suggests the common american cheerleading chant - e.g. Give me an L! Give me an O! Give me a C! Give me an A! Give me an L! Give me an I! Give me an S! Give me an A! Give me a T! Give me an I! Give me an O! Give me an N! What does it spell? LOCALISATION!"/>
<roomname x="12" y="14" english="Outer Hull" translation="Äußere Hülle" explanation="The entrance to the Space Station 2 level - the outer hull of a space station."/>
<roomname x="13" y="0" english="It&apos;s Not Easy Being Green" translation="Es ist nicht leicht, grün zu sein" explanation="References a song by Kermit from the Muppets. This room is where you find the green crewmate."/>
<roomname x="13" y="3" english="Linear Collider" translation="Linearkollidierer" explanation="An early room, name is just meant to suggest something sciency. Room contains long, wave like enemies."/>
<roomname x="13" y="4" english="Comms Relay" translation="Kommunikationsrelay" explanation="This room contains some communication equipment, like a radio."/>
<roomname x="13" y="5" english="Welcome Aboard" translation="Willkommen an Bord" explanation="The first room in the game"/>
<roomname x="13" y="6" english="Trench Warfare" translation="Grabenkampf" explanation="Room contains a couple of pits with soldier-like enemies in them. Loosely references the 1983 videogame Hunchback."/>
<roomname x="13" y="7" english="B-B-B-Busted" translation="Haltestelle" explanation="Room contains a large Bus. &apos;Bus&apos;ted as in &apos;Caught&apos;."/>
<roomname x="13" y="8" english="Level Complete!" translation="Level beendet!" explanation="This room has a teleporter, which is normally found at the end of a level. However this room is midway through the stage."/>
<roomname x="13" y="9" english="Lighter Than Air" translation="Leichter als Luft" explanation="This room has clouds that rise from the bottom of the screen to the top, which the player is faster than, implying that the player is lighter than air."/>
<roomname x="13" y="10" english="The Solution is Dilution" translation="Die Lösung ist Verdünnung" explanation="This room has a factory and pollution clouds in it. Apparently this phrase was once used by industrialists to advocate for not worrying too much about pollution."/>
<roomname x="13" y="11" english="The Cuckoo" translation="Der Kuckuck" explanation="This room contains a speaker that emits the word &apos;LIES&apos; over and over. A cuckoo&apos;s call decieves other birds!"/>
<roomname x="13" y="12" english="Backsliders" translation="Ein Schritt vorwärts, zwei zurück" explanation="A conveyor belt in this room pushes against you as you try to move, so you slide backwards."/>
<roomname x="13" y="13" english="Select Track" translation="Pfad wählen" explanation="There are two paths you can pick between here"/>
<roomname x="14" y="0" english="Green Dudes Can&apos;t Flip" translation="Grüne Typen flippen nicht" explanation="You have a green crewmate with you in this room! A reference to the 90&apos;s film &apos;White Guy&apos;s Can&apos;t Jump&apos;."/>
<roomname x="14" y="1" english="This is how it is" translation="So läuft das also" explanation="literally as in, this is how the mechanic of this stage works - also an expression as in &apos;this is the way things are&apos;"/>
<roomname x="14" y="2" english="That&apos;s Why I Have To Kill You" translation="Deswegen muss ich dich umbringen" explanation="The follows the room named &apos;I love you&apos;. &apos;I love you, that&apos;s why I have to kill you&apos; is kind of a slasher horror trope."/>
<roomname x="14" y="3" english="Atmospheric Filtering Unit" translation="Atmosphärenfiltereinheit" explanation="An early room, looks a bit like an air filter"/>
<roomname x="14" y="4" english="It&apos;s a Secret to Nobody" translation="Ein Geheimnis für niemanden" explanation="A reference to the infamous Zelda quote &apos;It&apos;s a secret to everybody&apos;. This room contains the first trinket."/>
<roomname x="14" y="5" english="Conundrum" translation="Rätsel" explanation="Conundrum as in puzzle, riddle, problem to be solved"/>
<roomname x="14" y="6" english="Boo! Think Fast!" translation="Nicht lange nachdenken!" explanation="Contains a challenge that you need to react very quickly to. You might say &apos;Boo, think fast&apos; if you threw something at someone, expecting them to catch it."/>
<roomname x="14" y="7" english="The Sensible Room" translation="Der vernünftige Raum" explanation="Early corridor room containing no challenges. Sensible as in the opposite of Foolish - you might call someone sensible in english if they are excessively cautious."/>
<roomname x="14" y="8" english="The Hanged Man, Reversed" translation="Der Gehängte, umgekehrt" explanation="Named after the Tarot Card, reversed as in Upside Down. The room contains a stationary enemy which resembles a Wheel of Fortune. The name is supposed to suggest a kind of out-of-place quality."/>
<roomname x="14" y="9" english="Green Grotto" translation="Grüne Grotte" explanation="A peaceful green room."/>
<roomname x="14" y="10" english="Manic Mine" translation="Manische Mine" explanation="A reference to the 8-bit game Manic Miner."/>
<roomname x="14" y="11" english="Clarion Call" translation="Weckruf" explanation="A &apos;Clarion Call&apos; is an idiom used when somebody makes a case for a course of action, for example in a politician&apos;s speech, or a call to battle. It sometimes has an association with dishonesty - in this room, the words &apos;LIES&apos; appear over and over."/>
<roomname x="14" y="12" english="Gordian Knot" translation="Gordischer Knoten" explanation="As in the Gordian Knot from greek history. A complicated room that can be passed through twice."/>
<roomname x="14" y="13" english="You Chose... Poorly" translation="Seine Wahl war schlecht" explanation="This room comes right after a choice between two paths. It&apos;s a quote from an Indiana Jones film."/>
<roomname x="15" y="0" english="Murdering Twinmaker" translation="Mörderischer Zwillingsmacher" explanation="Room contains a teleporter. A &apos;Murdering Twinmaker&apos; is, uh, one way teleportation might work..."/>
<roomname x="15" y="1" english="A Bisected Spiral" translation="Eine zersägte Spirale" explanation="Room is a spiral, cut down the middle"/>
<roomname x="15" y="2" english="Take the Red Pill" translation="Nimm die rote Pille" explanation="This is a Matrix reference that hasn&apos;t aged well, lol"/>
<roomname x="15" y="3" english="Traffic Jam" translation="Stockender Verkehr" explanation="The enemies in this room are Stop Signs"/>
<roomname x="15" y="4" english="Leap of Faith" translation="Glaubenssprung" explanation="To take a leap of faith means to do something without knowing how it&apos;s going to turn out."/>
<roomname x="15" y="5" english="Solitude" translation="Einsamkeit" explanation="As in being alone, or in this case, lost by yourself"/>
<roomname x="15" y="6" english="Driller" translation="Bohrer" explanation="Technically references the name of a C64 game, but that doesn&apos;t matter much"/>
<roomname x="15" y="7" english="Exhaust Chute" translation="Abluftschacht" explanation="Like a factory exhaust chute for disposing of rubbish"/>
<roomname x="15" y="8" english="Sorrow" translation="Leid" explanation="A difficult room that you might die in a lot"/>
<roomname x="15" y="9" english="doomS" translation="HSOOM" explanation="The room is above &apos;Swoop&apos;, and is a copy of the room rotated 180 degrees! The room name &apos;doomS&apos; is the word &apos;Swoop&apos; rotated 180 degrees. When localising this room, don&apos;t worry too much about trying to keep the meaning of the words Dooms and Swoop, because they&apos;re not that important - instead, focus on picking words that have this 180 degree flip quality!"/>
<roomname x="15" y="10" english="Swoop" translation="WOOSH" explanation="See the note for room (15,9), doomS."/>
<roomname x="15" y="11" english="Chinese Rooms" translation="Chinesisches Zimmer" explanation="This refers to a famous philosophical argument about artifical intelligence - https://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_room."/>
<roomname x="15" y="12" english="You Just Keep Coming Back" translation="Du schon wieder?" explanation="You can pass through this room up to three times, depending on which route you take through the level."/>
<roomname x="15" y="13" english="Hyperspace Bypass 5" translation="Hyperspace Bypass 5" explanation="A conveyor belt will take you through this room without you needing to press any buttons, hench the bypass. The phrase Hyperspace Bypass is a reference to Hitchhiker&apos;s Guide to the Galaxy."/>
<roomname x="16" y="0" english="I Love You" translation="Ich liebe dich" explanation="The room contains a couple of heart shaped enemies"/>
<roomname x="16" y="1" english="As you like it" translation="Wie du willst" explanation="This room can be approached in two different equivilent ways, whichever way you like it. &apos;As you like it&apos; is the name of a Shakespeare play."/>
<roomname x="16" y="2" english="Short Circuit" translation="Kurzschluss" explanation="Probably named after the 80s film Short Circuit. Also works because you&apos;ll hit a dead end if you keep walking forwards."/>
<roomname x="16" y="3" english="Twisty Little Passages" translation="Verwinkelte kleine Gängen" explanation="A maze like room. Refers to the section from the 1976 text game Colossal Cave Adventure - you are in a maze of twisty little passages, all alike"/>
<roomname x="16" y="6" english="Quicksand" translation="Treibsand" explanation="Contains lots of dissolving platforms."/>
<roomname x="16" y="7" english="The Tomb of Mad Carew" translation="Das Grab des verrückten Carew" explanation="A very obscure reference to the C64 game Dizzy"/>
<roomname x="16" y="8" english="Parabolica" translation="Parabolika" explanation="This room contains a section of wall in the shape of a parabolic arch."/>
<roomname x="16" y="9" english="$eeing Dollar $ign$" translation="Zahltag" explanation="This is a green room that resembles a dollar sign shape"/>
<roomname x="16" y="10" english="What Lies Beneath?" translation="Was ist hier drunter?" explanation="The room below this contains enemies in the shape of the word &apos;Lies&apos;. So there&apos;s a double meaning here - as in, a question, &apos;what is below this room&apos;, and that the word LIES is literally beneath this room."/>
<roomname x="16" y="11" english="Spikes Do!" translation="Stacheln!" explanation="This rooms is below the room named &apos;What lies Beneath?&apos;, and answers the question: Spikes do!"/>
<roomname x="16" y="12" english="Ha Ha Ha Not Really" translation="Ha ha ha nicht wirklich" explanation="This is a difficult room that follows one called &apos;Plain Sailing from here on&apos;. It&apos;s taunting the player. "/>
<roomname x="16" y="13" english="Plain Sailing from Here On" translation="Von hier an ist alles einfach" explanation="This room is at the end of a long section, and promises &apos;Plain Sailing&apos; afterwards, as in, no further challenges. This is a lie"/>
<roomname x="17" y="0" english="As we go up, we go down" translation="Rauf und runter" explanation="Named after the 1995 song by Guided by Voices"/>
<roomname x="17" y="1" english="Maze With No Entrance" translation="Labyrinth ohne Eingang" explanation="This room is a maze which has no entrance, due to the nature of the warping mechanic."/>
<roomname x="17" y="2" english="The Brown Gate" translation="Das braune Tor" explanation="I think this is an Ultima 7 reference? A literal translation is fine here"/>
<roomname x="17" y="3" english="Edge Games" translation="Edge Games" explanation="Contains a trinket that you get by navigating around the edge of the screen. The use of the word EDGE is deliberate, refering to the trademark of a notoriously litigious individual who sued an indie developer around the time VVVVVV was made"/>
<roomname x="17" y="7" english="Brass Sent Us Under The Top" translation="Die Generäle haben uns hier runtergeschickt" explanation="The enemies in this room look like little army guys"/>
<roomname x="17" y="8" english="The Warning" translation="Die Warnung" explanation="This room has lots of checkpoints in it. It&apos;s beside the game&apos;s most difficult challenge, the Veni, Vidi, Vici section. The checkpoints don&apos;t really do anything, but they&apos;re a warning of the challenge ahead."/>
<roomname x="17" y="9" english="Just Pick Yourself Down" translation="Steh einfach wieder runter" explanation="A two part room name. From the expression &apos;If you fall down, just pick yourself up&apos;."/>
<roomname x="17" y="10" english="If You Fall Up" translation="Wenn du hoch fällst" explanation="A two part room name. From the expression &apos;If you fall down, just pick yourself up&apos;."/>
<roomname x="17" y="11" english="Chipper Cipher" translation="Zünftige Ziffern" explanation="Just some nice wordplay. Chipper means &apos;Jolly&apos; or &apos;Happy&apos;."/>
<roomname x="18" y="0" english="Time to get serious" translation="Jetzt wird&apos;s ernst" explanation="Literal, this is the first room in the stage which is fairly difficult"/>
<roomname x="18" y="1" english="Wheeler&apos;s Wormhole" translation="Wheelers Wurmloch" explanation="Apparently a scientist named John Wheeler coined the phrase &apos;Wormhole&apos;! I just found that out. Anyway, this room has a teleporter in it."/>
<roomname x="18" y="2" english="Sweeney&apos;s Maze" translation="Sweeneys Labyrinth" explanation="Contains enemies that move strangly and resemble enemies from ZZT, an old game by Tim Sweeney"/>
<roomname x="18" y="3" english="Mind The Gap" translation="Vorsicht an der Bahnsteigkante" explanation="Refers to what train announcers say on the London Underground when you leave the train - mind the gap between the train and the station platform"/>
<roomname x="18" y="7" english="A Wrinkle in Time" translation="Die Zeitfalte" explanation="The name of a 60&apos;s science fiction book. There is a teleporter in this room."/>
<roomname x="18" y="8" english="Getting Here is Half the Fun" translation="Hierhin zu kommen ist die halbe Miete" explanation="The top of the Veni Vidi Vici sequence. When you get to the top, you have to go all the way back down - hence, this room is the halfway point of the challenge."/>
<roomname x="18" y="9" english="Your Bitter Tears... Delicious" translation="Deine bitteren Tränen... einfach köstlich" explanation="Part of the Veni Vidi Vici sequence. Taunting the player."/>
<roomname x="18" y="10" english="Easy Mode Unlocked" translation="Einfacher Modus freigeschaltet" explanation="Part of the Veni Vidi Vici sequence. Taunting the player - the &apos;easy mode&apos; refers to the second passageway on the right side that is easier to take when going back through this room on the way down, but that passageway leads to death."/>
<roomname x="18" y="11" english="Vici!" translation="Vici!" explanation="The rooms Veni, Vidi, Vici! appear in sequence. Famous latin phrase attributed to Julius Caesar meaning I came, I saw, I conquered. The hardest challenge in the game."/>
<roomname x="18" y="12" english="Vidi" translation="Vidi" explanation="The rooms Veni, Vidi, Vici! appear in sequence. Famous latin phrase attributed to Julius Caesar meaning I came, I saw, I conquered. The hardest challenge in the game."/>
<roomname x="18" y="13" english="Veni" translation="Veni" explanation="The rooms Veni, Vidi, Vici! appear in sequence. Famous latin phrase attributed to Julius Caesar meaning I came, I saw, I conquered. The hardest challenge in the game."/>
<roomname x="18" y="14" english="Doing Things The Hard Way" translation="Auf die harte Tour" explanation="The starting room from the Veni, Vidi, Vici! challenge."/>
<roomname x="19" y="0" english="To The Batcave!" translation="Auf zur Bathöhle!" explanation="The Batcave, as in Batman&apos;s hideout."/>
<roomname x="19" y="1" english="Ascending and Descending" translation="Aufstieg und Abstieg" explanation="Just meant as in literally Ascending and Descending, going up and down. There is a room later in the game called Upstairs, Downstairs, which is a callback to this."/>
<roomname x="19" y="2" english="Shockwave Rider" translation="Schockwellenreiter" explanation="Named after a 70&apos;s Science Fiction novel"/>
<roomname x="19" y="3" english="This will make you flip" translation="Hier flippst du noch aus" explanation="Flip is used here in the sense &apos;Flip out&apos;, as in, to lose your temper"/>
<roomname x="41" y="51" english="1950 Silverstone Grand V" translation="1950 Silverstone Grand V" explanation="Refers to 1950 Silverstone Grand Prix (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname x="41" y="52" english="DIY V Repair" translation="ReparatVr leicht gemacht" explanation="DIY TV repair - this room has a television you can interact with, which changes the theme from black and white to colour"/>
<roomname x="41" y="56" english="Now Take My Lead" translation="Schau mir zu" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
<roomname x="42" y="52" english="Party Time!" translation="Partytime!" explanation="The first room after the black and white section. Doesn&apos;t refer to any TV show."/>
<roomname x="42" y="56" english="What Are You Waiting For?" translation="Worauf wartest du noch?" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
<roomname x="43" y="51" english="The Voon Show" translation="Die Voon-Show" explanation="Named after The Goon Show (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname x="43" y="52" english="Upstairs, Downstairs" translation="Treppe hoch, Treppe runter" explanation="Named after the 70s TV show - but also, refers to the earlier room Ascending and Descending, which this room is an updated version of. (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
<roomname x="43" y="56" english="Don&apos;t Get Ahead of Yourself!" translation="Werde nicht übermütig!" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
<roomname x="44" y="51" english="Vertigo" translation="Vertigo" explanation="Named after the Hitchcock film (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname x="44" y="52" english="Timeslip" translation="Timeslip" explanation="Named after the 70s TV show - name also suggests a connection to the earlier room Backsliders, which this room is an updated version of (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
<roomname x="44" y="56" english="Very Good" translation="Sehr gut" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
<roomname x="45" y="52" english="Three&apos;s Company" translation="Drei sind einer zu viel" explanation="Named after the 70s sitcom - but also, suggests a connection to the earlier room Two&apos;s Company, which this room is an updated version of (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
<roomname x="45" y="56" english="Must I Do Everything For You?" translation="Muss ich alles selbst machen?" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
<roomname x="46" y="54" english="Temporary Fault..." translation="Temporale Störung..." explanation="Opening room of the final level."/>
<roomname x="46" y="56" english="Now Stay Close To Me..." translation="Jetzt bleib nahe bei mir..." explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
<roomname x="47" y="52" english="Cosmic Creepers" translation="Kosmische Krabbler" explanation="Named after the cat from the 70s film Bedknobs and Broomsticks. Not sure why!"/>
<roomname x="47" y="54" english="Do Not Adjust the V-hold" translation="Nicht den V-Griff nachjustieren" explanation="I don&apos;t think V-hold is a real thing, it&apos;s supposed to just suggest &apos;Do not adjust your TV settings&apos;. (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname x="47" y="56" english="...But Not Too Close" translation="... aber nicht zu nahe" explanation="In this room, if you go too quickly, your crewmate will walk into spikes."/>
<roomname x="48" y="52" english="The Villi People" translation="Die Villi People" explanation="Bennett just thought this room looked &apos;intestinal&apos;. Villi as in part of the intestinal system. Also refers to the 80s band The Village People."/>
<roomname x="48" y="54" english="Regular Service Will Return Shortly" translation="Der reguläre Betrieb wird in Kürze wieder aufgenommen" explanation="This is something you might hear on a TV station if they had lost reception. (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows. A really, really good way to translate this level would be to use the names of black and white TV shows that are well known in your language, rather than trying to keep the exact meaning of the TV shows used here.)"/>
<roomname x="48" y="56" english="Don&apos;t Be Afraid" translation="Keine Angst" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
<roomname x="49" y="52" english="Panic Room" translation="Panikraum" explanation="A panic room is a safe room that you can hide in during an emergency, but I don&apos;t think that was Bennett&apos;s intention with this name. This room suddenly starts scrolling as soon as you enter, causing a panic."/>
<roomname x="49" y="54" english="Origami Room" translation="Origami-Raum" explanation="As in folded paper - this room is mirrored around the center point."/>
<roomname x="49" y="56" english="Do as I Say..." translation="Mach, was ich sage..." explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
<roomname x="50" y="51" english="The V Stooges" translation="Die V Verrückten" explanation="Refers to the 3 Stooges (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname x="50" y="52" english="1954 World Cup Vinyl" translation="1954 Weltmeisterschaftsvinyl" explanation="Refers to the World Cup Final (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname x="50" y="56" english="...Not as I Do" translation="... und nicht, was ich tue" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
<roomname x="51" y="53" english="The Final Challenge" translation="Die finale Herausforderung" explanation="One of the last challenges in the game."/>
<roomname x="51" y="56" english="Mind Your Head" translation="Pass auf deinen Kopf auf" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
<roomname x="52" y="53" english="The Last Straw" translation="Jetzt reicht&apos;s aber" explanation="One more little challenge, just after the room called The Final Challenge"/>
<roomname x="52" y="56" english="Do Try To Keep Up" translation="Beeile dich" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
<roomname x="53" y="48" english="Whee Sports" translation="Huiii Sports" explanation="Refers to Wii Sports, the Nintendo Wii launch title. &apos;Whee&apos; as in what a child might say while going down a slide (this room has a long drop in it)"/>
<roomname x="53" y="49" english="Whizz Down The Shaft" translation="Flitz den Schacht runter" explanation="Whizz is Australian slang for doing something quickly, I think"/>
<roomname x="53" y="50" english="The Gravitron" translation="Das Gravitron" explanation="A special arcade section where you have to survive for 60 seconds. Bennett named this one so as to suggest a funfair ride (though not any one in particular)."/>
<roomname x="53" y="51" english="Tunnel of Terror" translation="Tunnel des Grauens" explanation="Another name inspired by funfairs."/>
<roomname x="53" y="52" english="House of Mirrors" translation="Spiegelkabinett" explanation="Another name inspired by funfairs."/>
<roomname x="53" y="53" english="W" translation="W" explanation="This room has platforms in a W shape."/>
<roomname x="53" y="56" english="You&apos;re Falling Behind" translation="Du bist zu langsam" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
<roomname x="54" y="48" english="VVVVVV" translation="VVVVVV" explanation="Final sequence of rooms that spell out V-V-V-V-V-V, 6/6"/>
<roomname x="54" y="49" english="VVVVV" translation="VVVVV" explanation="Final sequence of rooms that spell out V-V-V-V-V-V, 5/6"/>
<roomname x="54" y="50" english="VVVV" translation="VVVV" explanation="Final sequence of rooms that spell out V-V-V-V-V-V, 4/6"/>
<roomname x="54" y="51" english="VVV" translation="VVV" explanation="Final sequence of rooms that spell out V-V-V-V-V-V, 3/6"/>
<roomname x="54" y="52" english="VV" translation="VV" explanation="Final sequence of rooms that spell out V-V-V-V-V-V, 2/6"/>
<roomname x="54" y="53" english="V" translation="V" explanation="Final sequence of rooms that spell out V-V-V-V-V-V, 1/6"/>
<roomname x="54" y="56" english="Class Dismissed!" translation="Der Unterricht ist beendet!" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
</roomnames>

View File

@@ -0,0 +1,71 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- Please read README.txt for information about the language files -->
<roomnames_special>
<roomname english="Outer Space" translation="Weltraum" explanation="Literally Outer Space"/>
<roomname english="Dimension VVVVVV" translation="Dimension VVVVVV" explanation="The overall area that the game takes place in."/>
<roomname english="The Ship" translation="Das Schiff" explanation="The dimension exploring spaceship"/>
<roomname english="Secret Lab" translation="Geheimlabor" explanation="An endgame section containing achievement trophys"/>
<roomname english="Laboratory" translation="Labor" explanation="One of the stages"/>
<roomname english="The Tower" translation="Der Turm" explanation="One of the stages"/>
<roomname english="Warp Zone" translation="Warp-Zone" explanation="One of the stages"/>
<roomname english="Space Station" translation="Raumstation" explanation="One of the stages"/>
<roomname english="Outside Dimension VVVVVV" translation="Außerhalb der Dimension VVVVVV" explanation="For rare rooms outside the normal area"/>
<roomname english="???" translation="???" explanation=""/>
<roomname english="The Super Gravitron" translation="Das Super Gravitron" explanation="An expanded version of the room at 53, 50"/>
<roomname english="I Can&apos;t Believe You Got This Far" translation="Ich kann kaum glauben, dass du es so weit geschafft hast" explanation="If you&apos;re playing No Death Mode, the room Prize for the Reckless has this roomname instead (the room is altered to make it possible to do this section without dying)"/>
<roomname english="Imagine Spikes There, if You Like" translation="Denk dir da einfach Stachel, wenn du magst" explanation="If you&apos;re playing a time trial, the room Prize for the Reckless has this roomname instead (the room is altered to make it possible to do this section without dying)"/>
<!-- - -->
<roomname english="Rear Window" translation="Fenster zum Hof" explanation="Named after the Hitchcock film (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname english="Rear Vindow" translation="Venster zum Hov" explanation=""/>
<!-- - -->
<roomname english="On the Waterfront" translation="Die Faust im Nacken" explanation="Named after the 1954 film (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname english="On the Vaterfront" translation="Die Vaust im Nacken" explanation=""/>
<!-- - -->
<roomname english="The Untouchables" translation="Chicago 1930" explanation="Before it was a film, the Untouchables was a TV series in 1959 (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname english="The Untouchavles" translation="Chivagv 1930" explanation=""/>
<!-- - -->
<roomname english="Television Newsveel" translation="Fernseh-Vochenschau" explanation="Refers to Television Newsreel. (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname english="Television Newsvel" translation="Fernseh-Vochenschv" explanation=""/>
<roomname english="TelevisvonvNewsvel" translation="Vernse-Vochevschv" explanation=""/>
<roomname english="TvlvvvsvonvNevsvel" translation="Vevvse-Vohevvhv" explanation=""/>
<roomname english="vvvvvvsvovvNe svel" translation="VevvveVov vvhv" explanation=""/>
<roomname english="vhv vvv&apos;vvovv vevl" translation="VevvveVov vvhv" explanation=""/>
<roomname english="vhv V v&apos;Cvovv vewv" translation="Vbvvnvcvcven" explanation=""/>
<roomname english="vhe 9 v&apos;Cvovv vewv" translation="V Vbvvdvavchvien" explanation=""/>
<roomname english="vhe 9 v&apos;Cvovv Newv" translation="Dv Abvvdnachvivvten" explanation=""/>
<roomname english="The 9 O&apos;Cvovk Newv" translation="Dve Abvndnachrivvten" explanation=""/>
<roomname english="The 9 O&apos;Clock News" translation="Die Abendnachrichten" explanation="(Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
<!-- - -->
<roomname english="Vwitched" translation="Verliebt in eine Hexe" explanation="Reference to early black and white sitcom Bewitched (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname english="Vwitvhed" translation="VeVieb vn ene Vexe" explanation=""/>
<roomname english="vVwivcvedv" translation="VeVi vn vnv VeVe" explanation=""/>
<roomname english="vvvwMvcvMdvv" translation="VeVi vn vVv VvVe" explanation=""/>
<roomname english="DvvvwMvfvvMdvvv" translation="BeVi vn vVv VvVe" explanation=""/>
<roomname english="Dvav Mvfvr Mdvvvv" translation="BeVi vn rVv MvVd" explanation=""/>
<roomname english="Diav M for Mdrver" translation="BeVi AnrVf MoVd" explanation=""/>
<roomname english="Dial M for Murder" translation="Bei Anruf Mord" explanation="Named after the Hitchcock film (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
<!-- - -->
<roomname english="Gvnsmoke" translation="Pulverdampf" explanation="Gunsmoke was a black and white Western (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname english="Gvnsmove" translation="Pvlverdampf" explanation=""/>
<roomname english="Gvnvmovevv" translation="Pvlverdvmvv" explanation=""/>
<roomname english="Gunvmove1vv6" translation="Pvlverdvmvv1vv6" explanation=""/>
<roomname english="Vunsmoke 19v6" translation="Vvlverdvmvv19v6" explanation=""/>
<roomname english="Gunsmoke 1966" translation="Pulverdampf 1966" explanation="Gunsmoke changed to colour in 1966 (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
<!-- - -->
<roomname english="Please enjoy these repeats" translation="Viel Spaß mit diesen Wiederholungen" explanation="This stage also has a number of rooms which are harder versions of easier challenges, like this one. (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname english="Please envoy theve repeats" translation="Viel Spav mit dieen Viederholunge" explanation=""/>
<roomname english="Plse envoy tse rvpvas" translation="Vil Spav mit diee Viederolvnge" explanation=""/>
<roomname english="Vl envoy te rvevs" translation="Vl Vpav mt diev Videvolvng" explanation=""/>
<roomname english="Vv evo tv vevs" translation="Vv Vav vt vv Vivevold" explanation=""/>
<roomname english="Iv vhv Mvrvivs" translation="Tv Vv vt v Viveld" explanation=""/>
<roomname english="In the Margins" translation="Testbild" explanation="Not sure if this has a TV show reference, might just be meant literally (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
<!-- - -->
<roomname english="Try Jiggling the Antenna" translation="Schüttel die Antenne" explanation="(The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname english="Try Viggling the Antenna" translation="Schvttel die Vntenne" explanation=""/>
<roomname english="TryJivglvng theAvtevna" translation="Vchvtteldie Vntevnv" explanation=""/>
<roomname english="Tvvivglvng thAvtvvv" translation="Vvhvevdi Vntevv" explanation=""/>
<roomname english="Vvvgglvnv tvnvva" translation="Vvhvevd vntvv" explanation=""/>
<roomname english="Vvavvnvs vvtv" translation="Vvavvnvs vvtv" explanation=""/>
<roomname english="Veavvn&apos;s Gvte" translation="Veavvn&apos;s Gvte" explanation="Named after the 1980&apos;s film (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
<roomname english="Heaven&apos;s Gate" translation="Heaven&apos;s Gate" explanation="Named after the 1980&apos;s film (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
</roomnames_special>

View File

@@ -0,0 +1,733 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- Please read README.txt for information about the language files -->
<strings>
<string english="LOADING... {percent|digits=2|spaces}%" translation="LÄDT... {percent|digits=2|spaces}%" explanation="on loading screen. {percent} = number from 0-100" max="26"/>
<string english="Game paused" translation="Spiel pausiert" explanation="pause screen" max="40"/>
<string english="[click to resume]" translation="[Klicken zum Fortsetzen]" explanation="pause screen" max="40"/>
<string english="Press M to mute in game" translation="Schalte mit M den Ton im Spiel aus" explanation="pause screen" max="40"/>
<string english="Press N to mute music only" translation="Drücke N, um nur die Musik auszuschalten" explanation="pause screen" max="40"/>
<string english="MAKE AND PLAY EDITION" translation="MAKE AND PLAY EDITION" explanation="" max="27"/>
<string english="[MMMMMM Mod Installed]" translation="[MMMMMM Mod Installiert]" explanation="" max="32"/>
<string english="play" translation="spielen" explanation="main menu option"/>
<string english="levels" translation="level" explanation="main menu option"/>
<string english="options" translation="optionen" explanation="main menu option"/>
<string english="translator" translation="übersetzer" explanation="main menu option"/>
<string english="credits" translation="mitwirkende" explanation="main menu option"/>
<string english="quit" translation="beenden" explanation="main menu option"/>
<string english="gameplay" translation="gameplay" explanation="options menu option"/>
<string english="Gameplay Options" translation="Gameplay-Optionen" explanation="title" max="20"/>
<string english="Adjust various gameplay settings." translation="Ändere diverse Grafikeinstellungen" explanation="" max="38*5"/>
<string english="graphics" translation="grafik" explanation="options menu option"/>
<string english="Graphics Options" translation="Grafik-Optionen" explanation="title" max="20"/>
<string english="Adjust screen settings." translation="Ändere Bildschirmeinstellungen." explanation="" max="38*5"/>
<string english="audio" translation="audio" explanation="options menu option"/>
<string english="Audio Options" translation="Audio-Optionen" explanation="title" max="20"/>
<string english="Adjust volume settings and soundtrack." translation="Ändere Lautstärke und Soundtrack." explanation="" max="38*5"/>
<string english="Adjust volume settings." translation="Ändere Lautstärkeeinstellungen." explanation="" max="38*5"/>
<string english="continue" translation="weiter" explanation="menu option"/>
<string english="continue from teleporter" translation="vom teleporter aus fortsetzen" explanation="menu option, game save that was made at a teleporter"/>
<string english="Tele Save" translation="Tele-Spielstand" explanation="title, game save that was made at a teleporter" max="20"/>
<string english="continue from quicksave" translation="vom schnellspeicherstand aus fortsetzen" explanation="menu option, game save that was made freely from the menu (at any checkpoint)"/>
<string english="Quick Save" translation="Schnellspeichern" explanation="title, game save that was made freely from the menu (at any checkpoint)" max="20"/>
<string english="proceed" translation="fortsetzen" explanation="menu option"/>
<string english="new game" translation="neues spiel" explanation="menu option"/>
<string english="start new game" translation="neues spiel starten" explanation="menu option, extra confirmation"/>
<string english="secret lab" translation="geheimlabor" explanation="menu option"/>
<string english="play modes" translation="spielmodi" explanation="menu option"/>
<string english="ERROR: No levels found." translation="FEHLER: keine Level gefunden." explanation="" max="38*3"/>
<string english="by {author}" translation="von {author}" explanation="{author}: author of custom level, appears in the custom levels list and editor"/>
<string english="ERROR: This level has no start point!" translation="FEHLER: Dieser Level hat keinen Anfangspunkt!" explanation="" max="38*5"/>
<string english="ERROR" translation="FEHLER" explanation="title" max="20"/>
<string english="WARNING" translation="ACHTUNG" explanation="title" max="20"/>
<string english="unlock play modes" translation="spielmodi freischalten" explanation="menu option"/>
<string english="Unlock Play Modes" translation="Modi freischalten" explanation="title" max="20"/>
<string english="Unlock parts of the game normally unlocked as you progress." translation="Schalte Teile des Spiels frei, die sonst beim Durchspielen freigeschaltet werden." explanation="" max="38*5"/>
<string english="From here, you may unlock parts of the game that are normally unlocked as you play." translation="Von hier kannst du Teile des Spiels freischalten, die ansonsten im Laufe des Spiels freigeschaltet werden." explanation="" max="38*5"/>
<string english="unlock ship jukebox" translation="Schiffs-Jukebox freischalten" explanation="menu option"/>
<string english="unlock secret lab" translation="Geheimlabor freischalten" explanation="menu option"/>
<string english="game pad" translation="gamepad" explanation="menu option"/>
<string english="Game Pad Options" translation="Gamepad-Optionen" explanation="title" max="20"/>
<string english="Game Pad" translation="Gamepad" explanation="title" max="20"/>
<string english="Rebind your controller&apos;s buttons and adjust sensitivity." translation="Belege deine Controller-Knöpfe neu." explanation="" max="38*5"/>
<string english="Change controller options." translation="Ändere Controller-Optionen." explanation="" max="38*2"/>
<string english="language" translation="sprache" explanation="menu option"/>
<string english="Language" translation="Sprache" explanation="title" max="20"/>
<string english="Change the language." translation="Ändere die Spielsprache." explanation="" max="38*5"/>
<string english="clear main game data" translation="hauptspieldaten löschen" explanation="menu option"/>
<string english="clear custom level data" translation="eigene-level-daten löschen" explanation="menu option"/>
<string english="Clear Data" translation="Daten löschen" explanation="title" max="20"/>
<string english="Delete your main game save data and unlocked play modes." translation="Löscht deine Spielstände im Hauptspiel und freigeschaltete Spielmodi." explanation="" max="38*5"/>
<string english="Delete your custom level save data and completion stars." translation="Löscht deine Spielstände für eigene Level und Sterne." explanation="completion stars: when completing a level you get either 1 or 2 stars" max="38*5"/>
<string english="Are you sure? This will delete your current saves..." translation="Bist du sicher? Das wird deinen aktuellen Spielstand löschen..." explanation="" max="38*7"/>
<string english="Are you sure you want to delete all your saved data?" translation="Willst du wirklich alle gespeicherten Daten löschen?" explanation="" max="38*7"/>
<string english="Are you sure you want to delete your quicksave?" translation="Willst du wirklich deinen Schnellspeicherstand löschen?" explanation="only the quicksave of a custom level" max="38*7"/>
<string english="no! don&apos;t delete" translation="nein! nicht löschen" explanation="menu option"/>
<string english="yes, delete everything" translation="ja, alles löschen" explanation="menu option"/>
<string english="yes, delete save" translation="ja, spielstand löschen" explanation="menu option"/>
<string english="soundtrack" translation="soundtrack" explanation="menu option"/>
<string english="Soundtrack" translation="Soundtrack" explanation="title" max="20"/>
<string english="Toggle between MMMMMM and PPPPPP." translation="Wechsle zwischen MMMMMM und PPPPPP." explanation="" max="38*2"/>
<string english="Current soundtrack: PPPPPP" translation="Aktueller Soundtrack: PPPPPP" explanation="" max="38*3"/>
<string english="Current soundtrack: MMMMMM" translation="Aktueller Soundtrack: MMMMMM" explanation="" max="38*3"/>
<string english="toggle fullscreen" translation="Vollbild umschalten" explanation="menu option"/>
<string english="Toggle Fullscreen" translation="Vollbild umschalten" explanation="title" max="20"/>
<string english="Change to fullscreen/windowed mode." translation="Wechselt zwischen Vollbild-/Fenstermodus." explanation="" max="38*3"/>
<string english="Current mode: FULLSCREEN" translation="Aktueller Modus: VOLLBILD" explanation="" max="38*2"/>
<string english="Current mode: WINDOWED" translation="Aktueller Modus: FENSTER" explanation="" max="38*2"/>
<string english="scaling mode" translation="skalierungsmodus" explanation="menu option"/>
<string english="Scaling Mode" translation="Skalierungsmodus" explanation="title" max="20"/>
<string english="Choose letterbox/stretch/integer mode." translation="Wähle Letterbox-/Stretch-/Integer-Modus." explanation="See the `Current mode` explanations for more details on the modes" max="38*3"/>
<string english="Current mode: INTEGER" translation="Aktueller Modus: INTEGER" explanation="integer (whole number) mode only enlarges the game in exact multiples of 320x240" max="38*2"/>
<string english="Current mode: STRETCH" translation="Aktueller Modus: STRETCH" explanation="stretch mode just stretches the game to fill the window content" max="38*2"/>
<string english="Current mode: LETTERBOX" translation="Aktueller Modus: LETTERBOX" explanation="letterbox mode enlarges the game to the window, but adds black bars to make the aspect ratio 4:3" max="38*2"/>
<string english="resize to nearest" translation="größe zum nächsten" explanation="menu option. The game will be resized to the closest multiple of the normal resolution, 320x240, so for example if your window is 682x493, it will resize to 640x480"/>
<string english="Resize to Nearest" translation="Größe zum nächsten" explanation="title. The game will be resized to the closest multiple of the normal resolution, 320x240, so for example if your window is 682x493, it will resize to 640x480" max="20"/>
<string english="Resize to the nearest window size that is of an integer multiple." translation="Ändere zur nächsten Fenstergröße, die ein ganzzahliges Vielfaches davon ist." explanation="The game will be resized to the closest multiple of the normal resolution, 320x240, so for example if your window is 682x493, it will resize to 640x480" max="38*3"/>
<string english="You must be in windowed mode to use this option." translation="Du kannst diese Option nur im Fenstermodus verwenden." explanation="The game cannot be in fullscreen to resize the window" max="38*2"/>
<string english="toggle filter" translation="filter umschalten" explanation="menu option"/>
<string english="Toggle Filter" translation="Filter umschalten" explanation="title" max="20"/>
<string english="Change to nearest/linear filter." translation="Wechsle zum nächsten/linearen Filter." explanation="" max="38*3"/>
<string english="Current mode: LINEAR" translation="Aktueller Modus: LINEAR" explanation="" max="38*2"/>
<string english="Current mode: NEAREST" translation="Aktueller Modus: NÄCHSTER" explanation="nearest neighbor filter" max="38*2"/>
<string english="toggle analogue" translation="analogmodus umschalten" explanation="menu option, analogue mode simulates distortion from bad signal"/>
<string english="Analogue Mode" translation="Analogmodus" explanation="title, analogue mode simulates distortion from bad signal" max="20"/>
<string english="There is nothing wrong with your television set. Do not attempt to adjust the picture." translation="Es ist alles in Ordnung mit deinem Fernsehgerät. Versuche nicht, das Bild zu justieren." explanation="" max="38*5"/>
<string english="toggle fps" translation="fps umschalten" explanation="menu option, kind of a misnomer, toggle between 30 FPS and more than 30 FPS"/>
<string english="Toggle 30+ FPS" translation="30+ FPS umschalten" explanation="title" max="20"/>
<string english="Change whether the game runs at 30 or over 30 FPS." translation="Wähle, ob das Spiel mit 30 FPS oder mehr laufen soll." explanation="" max="38*3"/>
<string english="Current mode: 30 FPS" translation="Aktueller Modus: 30 FPS" explanation="" max="38*2"/>
<string english="Current mode: Over 30 FPS" translation="Aktueller Modus: über 30 FPS" explanation="" max="38*2"/>
<string english="toggle vsync" translation="vsync umschalten" explanation="menu option"/>
<string english="Toggle VSync" translation="VSync umschalten" explanation="title" max="20"/>
<string english="Turn VSync on or off." translation="Schalte Vsync ein oder aus." explanation="" max="38*2"/>
<string english="Current mode: VSYNC OFF" translation="Aktueller Modus: VSYNC AUS" explanation="" max="38*2"/>
<string english="Current mode: VSYNC ON" translation="Aktueller Modus: VSYNC AN" explanation="" max="38*2"/>
<string english="music volume" translation="musiklautstärke" explanation="audio menu option"/>
<string english="Music Volume" translation="Musiklautstärke" explanation="title" max="20"/>
<string english="Change the volume of the music." translation="Ändere die Lautstärke der Musik." explanation="" max="38*3"/>
<string english="sound volume" translation="effektlautstärke" explanation="audio menu option"/>
<string english="Sound Volume" translation="Effektlautstärke" explanation="title" max="20"/>
<string english="Change the volume of sound effects." translation="Ändere die Lautstärke der Soundeffekte." explanation="" max="38*3"/>
<string english="Credits" translation="Mitwirkende" explanation="credits" max="13"/>
<string english="VVVVVV is a game by" translation="VVVVVV ist ein Spiel von" explanation="credits" max="40"/>
<string english="and features music by" translation="mit Musik von" explanation="credits" max="40"/>
<string english="Roomnames are by" translation="Raumnamen sind von" explanation="credits" max="40"/>
<string english="C++ version by" translation="C++ Version von" explanation="credits" max="40"/>
<string english="Beta Testing by" translation="Beta Testing von" explanation="credits" max="30"/>
<string english="Ending Picture by" translation="Endbild von" explanation="credits" max="30"/>
<string english="Created by" translation="Erschaffen von" explanation="credits" max="30"/>
<string english="With Music by" translation="Mit Musik von" explanation="credits" max="30"/>
<string english="Rooms Named by" translation="Raumnamen von" explanation="credits" max="30"/>
<string english="C++ Port by" translation="C++ Port von" explanation="credits" max="30"/>
<string english="Patrons" translation="Förderer" explanation="credits, people who donated a certain amount before the game originally released" max="13"/>
<string english="VVVVVV is supported by the following patrons" translation="VVVVVV wird von den folgenden Personen gefördert" explanation="credits" max="38*3"/>
<string english="and also by" translation="und auch von" explanation="credits, VVVVVV is also supported by the following people" max="38*2"/>
<string english="and" translation="und" explanation="credits. This list of names, AND furthermore, this other list of names" max="38"/>
<string english="GitHub Contributors" translation="GitHub-Beitragende" explanation="credits. This doesn&apos;t _really_ need `GitHub` specifically, it could be replaced with `Code`" max="20"/>
<string english="With contributions on GitHub from" translation="Mit GitHub-Beiträgen von" explanation="credits" max="38*3"/>
<string english="and thanks also to:" translation="vielen Dank auch an:" explanation="credits, and thanks also to ... you!" max="38*3"/>
<string english="You!" translation="Dich!" explanation="credits, and thanks also to ... you!" max="20"/>
<string english="Your support makes it possible for me to continue making the games I want to make, now and into the future." translation="Dank deiner Unterstützung kann ich weiterhin die Spiele entwickeln, die ich machen will! Jetzt und in Zukunft!" explanation="credits" max="38*5"/>
<string english="Thank you!" translation="Dankeschön!" explanation="credits" max="38*5"/>
<string english="Good luck!" translation="Viel Glück!" explanation="" max="38*3"/>
<string english="You cannot save in this mode." translation="In diesem Modus kannst du nicht speichern." explanation="" max="38*3"/>
<string english="Would you like to disable the cutscenes during the game?" translation="Willst du die Zwischensequenzen ausschalten?" explanation="" max="38*6"/>
<string english="disable cutscenes" translation="sequenzen ausschalten" explanation="menu option"/>
<string english="enable cutscenes" translation="sequenzen einschalten" explanation="menu option"/>
<string english="analog stick sensitivity" translation="analogstick-empfindlichkeit" explanation="menu option"/>
<string english="Low" translation="Niedrig" explanation="analog stick sensitivity, game pad menu"/>
<string english="Medium" translation="Mittel" explanation="analog stick sensitivity, game pad menu"/>
<string english="High" translation="Hoch" explanation="analog stick sensitivity, game pad menu"/>
<string english="bind flip" translation="flippen zuweisen" explanation="menu option"/>
<string english="bind enter" translation="enter zuweisen" explanation="menu option"/>
<string english="bind menu" translation="menü zuweisen" explanation="menu option"/>
<string english="bind restart" translation="neustart zuweisen" explanation="menu option. In-game death key to restart at checkpoint"/>
<string english="bind interact" translation="interagieren zuweisen" explanation="menu option"/>
<string english="Flip is bound to: " translation="Flippen ist belegt mit:" explanation="controller binds, bound to A, B, X, Y, etc. These strings end with a space!" max="32"/>
<string english="Enter is bound to: " translation="Enter ist belegt mit:" explanation="controller binds, bound to A, B, X, Y, etc. These strings end with a space!" max="32"/>
<string english="Menu is bound to: " translation="Menü ist belegt mit:" explanation="controller binds, bound to A, B, X, Y, etc. These strings end with a space!" max="32"/>
<string english="Restart is bound to: " translation="Neustart ist belegt mit:" explanation="in-game death key to restart at checkpoint. Controller binds, bound to A, B, X, Y, etc. These strings end with a space!" max="32"/>
<string english="Interact is bound to: " translation="Interagieren ist belegt mit:" explanation="controller binds, bound to A, B, X, Y, etc. These strings end with a space!" max="32"/>
<string english="ERROR: No language files found." translation="FEHLER: keine Sprachdateien gefunden." explanation="" max="38*3"/>
<string english="Language folder:" translation="Sprachordner:" explanation="" max="39"/>
<string english="Repository language folder:" translation="Repository-Sprachordner:" explanation="Language folder from the Git repository" max="39"/>
<string english="translator options" translation="übersetzeroptionen" explanation="menu option"/>
<string english="Translator options" translation="Übersetzeroptionen" explanation="title" max="20"/>
<string english="Some options that are useful for translators and developers." translation="Optionen, die für Übersetzer und Entwickler nützlich sind." explanation="" max="38*6"/>
<string english="maintenance" translation="wartung" explanation="menu option, menu that allows you to apply maintenance to translations"/>
<string english="Maintenance" translation="Wartung" explanation="title" max="20"/>
<string english="open lang folder" translation="sprachordner öffnen" explanation="menu option. Button that opens the folder with language files (which is called lang) in a file explorer"/>
<string english="Sync all language files after adding new strings." translation="Synchronisiere alle Sprachdateien, nachdem du neue Strings hinzugefügt hast." explanation="" max="38*6"/>
<string english="translate room names" translation="raumnamen übersetzen" explanation="menu option"/>
<string english="Translate rooms" translation="Räume übersetzen" explanation="title" max="20"/>
<string english="Enable room name translation mode, so you can translate room names in context. Press I for invincibility." translation="Aktiviere den Raumnamen-Übersetzungsmodus, damit du Raumnamen im Kontext übersetzen kannst. Drücke i für Unbesiegbarkeit." explanation="" max="38*4"/>
<string english="You have not enabled room name translation mode!" translation="Du hast den Raumnamen-Übersetzungsmodus nicht aktiviert!" explanation="" max="38*4"/>
<string english="menu test" translation="menütest" explanation="menu option"/>
<string english="Menu test" translation="Menütest" explanation="title" max="20"/>
<string english="Cycle through most menus in the game. The menus will not actually work, all options take you to the next menu instead. Press Escape to stop." translation="Zeige die meisten Spielmenüs an. Die Menüs funktionieren nicht. Drücke ESC zum Anhalten." explanation="" max="38*6"/>
<string english="cutscene test" translation="cutscene-test" explanation="menu option"/>
<string english="Cutscene test" translation="Cutscene-Test" explanation="title" max="20"/>
<string english="Display all text boxes from cutscenes.xml. Only tests the basic appearance of each individual text box." translation="Zeigt alle Textboxen aus cutscenes.xml an. Testet nur das allgemeine Erscheinungsbild jeder Textbox." explanation="" max="38*6"/>
<string english="from clipboard" translation="aus der zwischenablage" explanation="menu option, paste script name from clipboard"/>
<string english="explore game" translation="spiel erkunden" explanation="menu option"/>
<string english="Explore game" translation="Spiel erkunden" explanation="title" max="20"/>
<string english="Explore the rooms of any level in the game, to find all room names to translate." translation="Erkunde die Räume jeden Levels im Spiel, um alle übersetzbaren Raumnamen zu finden." explanation="" max="38*6"/>
<string english="limits check" translation="limits-check" explanation="menu option"/>
<string english="global limits check" translation="globaler limits-check" explanation="menu option"/>
<string english="Limits check" translation="Limits-Check" explanation="title" max="20"/>
<string english="Find translations that don&apos;t fit within their defined bounds." translation="Finde Übersetzungen, die nicht passen." explanation="" max="38*6"/>
<string english="No text overflows found!" translation="Keine Textüberläufe gefunden!" explanation="limits check. no strings go outside their max bounds" max="38*6"/>
<string english="No text overflows left!" translation="Keine Textüberläufe übrig!" explanation="limits check. we have seen all strings that go outside their max bounds" max="38*6"/>
<string english="Note that this detection isn&apos;t perfect." translation="Beachte, dass die Erkennung nicht perfekt ist." explanation="limits check" max="38*6"/>
<string english="sync language files" translation="sprachdateien synchronisieren" explanation="menu option"/>
<string english="Sync language files" translation="Sprachen-Synchro" explanation="title, translation maintenance menu" max="20"/>
<string english="sync" translation="synchronisieren" explanation="menu option, verb"/>
<string english="Merge all new strings from the template files into the translation files, keeping existing translations." translation="Führe alle neuen Strings aus den Vorlagendateien in die Übersetzungsdateien ein und behalte dabei die bestehenden Übersetzungen bei." explanation="translation maintenance menu" max="38*6"/>
<string english="language statistics" translation="sprachstatistiken" explanation="menu option"/>
<string english="global statistics" translation="globale statistiken" explanation="menu option"/>
<string english="Statistics" translation="Statistiken" explanation="title, translation maintenance menu" max="20"/>
<string english="Count the amount of untranslated strings for this language." translation="Zählt die Anzahl der unübersetzten Strings für diese Sprache." explanation="" max="38*6"/>
<string english="Count the amount of untranslated strings for each language." translation="Zählt die Anzahl der unübersetzten Strings für jede Sprache." explanation="translation maintenance menu" max="38*6"/>
<string english="If new strings were added to the English template language files, this feature will insert them in the translation files for all languages. Make a backup, just in case." translation="Wenn neue Strings zu den englischen Vorlagendateien hinzugefügt wurden, fügt diese Funktion sie in die Übersetzungsdateien für alle Sprachen ein. Mach ein Backup, nur für den Fall." explanation="translation maintenance menu" max="38*7"/>
<string english="Full syncing EN→All:" translation="Volle Synchronisation EN→Alle:" explanation="translation maintenance menu. The following list of language files can be fully synced from English to all other languages by pressing this button - new strings will be inserted in all languages" max="40"/>
<string english="Syncing not supported:" translation="Synchronisation nicht unterstützt:" explanation="translation maintenance menu. The following list of language files are untouched by the sync button" max="40"/>
<string english="advanced options" translation="erweiterte optionen" explanation="menu option"/>
<string english="Advanced Options" translation="Erweiterte Optionen" explanation="title" max="20"/>
<string english="All other gameplay settings." translation="Alle anderen Spieleinstellungen." explanation="description for advanced options" max="38*5"/>
<string english="unfocus pause" translation="pause beim fokusverlust" explanation="menu option. Turns the pause screen on/off, which shows up when the window is unfocused/inactive (only one window is normally in focus/active at a time). Possible alternative: auto pause screen"/>
<string english="Unfocus Pause" translation="Fokusverlust" explanation="title. Turns the pause screen on/off, which shows up when the window is unfocused/inactive (only one window is normally in focus/active at a time). Possible alternative: auto pause screen" max="20"/>
<string english="Toggle if the game will pause when the window is unfocused." translation="Schalte um, ob das Spiel pausiert, wenn das Fenster nicht fokussiert ist." explanation="" max="38*3"/>
<string english="Unfocus pause is OFF" translation="Pause beim Fokusverlust ist AUS" explanation="Making another window active will not show the pause screen." max="38*2"/>
<string english="Unfocus pause is ON" translation="Pause beim Fokusverlust ist AN" explanation="Making another window active will show the pause screen." max="38*2"/>
<string english="unfocus audio pause" translation="audiopause beim fokusverlust" explanation="menu option. Allows the user to choose whether the music should pause, or continue to play, when the window is unfocused/inactive (only one window is normally in focus/active at a time). Possible alternative: auto audio pause"/>
<string english="Unfocus Audio" translation="Fokusverlust" explanation="title. Allows the user to choose whether the music should pause, or continue to play, when the window is unfocused/inactive (only one window is normally in focus/active at a time). Possible alternative: auto audio pause" max="20"/>
<string english="Toggle if the audio will pause when the window is unfocused." translation="Schalte um, ob der Ton pausiert, wenn das Fenster nicht fokussiert ist." explanation="" max="38*3"/>
<string english="Unfocus audio pause is OFF" translation="Audiopause beim Fokusverlust ist AUS" explanation="Making another window active will leave the music keep playing." max="38*2"/>
<string english="Unfocus audio pause is ON" translation="Audiopause beim Fokusverlust ist AN" explanation="Making another window active will pause the music." max="38*2"/>
<string english="toggle in-game timer" translation="timer im spiel umschalten" explanation="menu option"/>
<string english="In-Game Timer" translation="Timer im Spiel" explanation="title" max="20"/>
<string english="Toggle the in-game timer outside of time trials." translation="Ändere den Timer im Spiel außerhalb von Time Trials." explanation="" max="38*3"/>
<string english="In-Game Timer is ON" translation="Timer im Spiel ist AN" explanation="" max="38*2"/>
<string english="In-Game Timer is OFF" translation="Timer im Spiel ist AUS" explanation="" max="38*2"/>
<string english="interact button" translation="interagieren-knopf" explanation="menu option"/>
<string english="Interact Button" translation="Interagieren-Knopf" explanation="title, lets the user change the key for interacting with objects or crewmates" max="20"/>
<string english="Toggle whether you interact with prompts using ENTER or E." translation="Schalte um, ob du mit ENTER oder E zum Interagieren verwendest." explanation="prompts: see the `Press {button} to talk to .../activate terminal/teleport` below" max="38*3"/>
<string english="E" translation="E" explanation="keyboard key E. Speedrunner options menu"/>
<string english="ENTER" translation="ENTER" explanation="keyboard key ENTER. Speedrunner options menu"/>
<string english="Interact button: {button}" translation="Handlungstaste: {button}" explanation="keyboard key (E or ENTER) is filled in for {button}. Speedrunner options menu" max="38*2"/>
<string english="fake load screen" translation="falscher ladebildschirm" explanation="menu option"/>
<string english="Fake Load Screen" translation="Ladebildschirm" explanation="title, allows the loading screen which counts to 100% to be turned off" max="20"/>
<string english="Disable the fake loading screen which appears on game launch." translation="Entfernt den falschen Ladebildschirm, der beim Spielstart erscheint." explanation="" max="38*3"/>
<string english="Fake loading screen is OFF" translation="Falscher Ladebildschirm ist AUS" explanation="allows the loading screen which counts to 100% to be turned off" max="38*2"/>
<string english="Fake loading screen is ON" translation="Falscher Ladebildschirm ist AN" explanation="allows the loading screen which counts to 100% to be turned off" max="38*2"/>
<string english="room name background" translation="raumnamenhintergrund" explanation="menu option, background behind room names"/>
<string english="Room Name BG" translation="Raumnamen" explanation="title, background behind room names" max="20"/>
<string english="Lets you see through what is behind the name at the bottom of the screen." translation="Lässt dich sehen, was sich hinter dem Namen am unteren Rand des Bildschirms verbirgt." explanation="" max="38*3"/>
<string english="Room name background is TRANSLUCENT" translation="Raumnamen-Hintergrund ist DURCHSICHTIG" explanation="" max="38*2"/>
<string english="Room name background is OPAQUE" translation="Raumnamen-Hintergrund ist UNDURCHSICHTIG" explanation="" max="38*2"/>
<string english="speedrun options" translation="speedrunner-optionen" explanation="menu option"/>
<string english="Speedrunner Options" translation="Speedrunner-Optionen" explanation="title" max="20"/>
<string english="Access some advanced settings that might be of interest to speedrunners." translation="Greife auf erweiterte Einstellungen zu, die für Speedrunner interessant sind." explanation="description for speedrunner options" max="38*5"/>
<string english="glitchrunner mode" translation="glitchrunner-modus" explanation="menu option, a glitchrunner is a speedrunner who takes advantage of glitches to run through the game faster"/>
<string english="Glitchrunner Mode" translation="Glitchrunner-Modus" explanation="title, a glitchrunner is a speedrunner who takes advantage of glitches to run through the game faster" max="20"/>
<string english="Re-enable glitches that existed in previous versions of the game." translation="Aktiviere Glitches wieder, die in früheren Versionen des Spiels vorhanden waren." explanation="glitchrunner mode" max="38*3"/>
<string english="Glitchrunner mode is OFF" translation="Glitchrunner-Modus ist AUS" explanation="" max="38*2"/>
<string english="Glitchrunner mode is {version}" translation="Glitchrunner-Modus ist {version}" explanation="a version number is filled in for {version}, such as 2.0 or 2.2" max="38*2"/>
<string english="Select a new glitchrunner version below." translation="Wähle eine neue Glitchrunner-Version." explanation="" max="38*3"/>
<string english="none" translation="keine" explanation="menu option, do not emulate any older version"/>
<string english="2.0" translation="2.0" explanation="VVVVVV version number for glitchrunner mode"/>
<string english="2.2" translation="2.2" explanation="VVVVVV version number for glitchrunner mode"/>
<string english="input delay" translation="eingabeverzögerung" explanation="menu option, enable 1 frame of delay after pressing input"/>
<string english="Input Delay" translation="Eingabeverzögerung" explanation="title, enable 1 frame of delay after pressing input" max="20"/>
<string english="Re-enable the 1-frame input delay from previous versions of the game." translation="Reaktiviere die 1-Frame-Eingabeverzögerung aus früheren Versionen des Spiels." explanation="input delay" max="38*3"/>
<string english="Input delay is ON" translation="Eingabeverzögerung ist AN" explanation="" max="38*2"/>
<string english="Input delay is OFF" translation="Eingabeverzögerung ist AUS" explanation="" max="38*2"/>
<string english="accessibility" translation="barrierefreiheit" explanation="menu option"/>
<string english="Accessibility" translation="Barrierefreiheit" explanation="title" max="20"/>
<string english="Disable screen effects, enable slowdown modes or invincibility." translation="Deaktiviere Bildschirmeffekte, aktiviere Verlangsamungsmodi oder Unbesiegbarkeit." explanation="" max="38*5"/>
<string english="animated backgrounds" translation="animierte hintergründe" explanation="menu option"/>
<string english="Backgrounds" translation="Hintergründe" explanation="title" max="20"/>
<string english="Disable animated backgrounds in menus and during gameplay." translation="Deaktiviere animierte Hintergründe in Menüs und während des Spielens." explanation="" max="38*3"/>
<string english="Backgrounds are ON." translation="Hintergründe sind AN." explanation="" max="38*2"/>
<string english="Backgrounds are OFF." translation="Hintergründe sind AUS." explanation="" max="38*2"/>
<string english="screen effects" translation="bildschirmeffekte" explanation="menu option"/>
<string english="Screen Effects" translation="Bildschirmeffekte" explanation="title" max="20"/>
<string english="Disables screen shakes and flashes." translation="Deaktiviert Screenshakes und Flackern." explanation="" max="38*2"/>
<string english="Screen Effects are ON." translation="Bildschirmeffekte sind AN." explanation="" max="38*3"/>
<string english="Screen Effects are OFF." translation="Bildschirmeffekte sind AUS." explanation="" max="38*3"/>
<string english="text outline" translation="textumriss" explanation="menu option"/>
<string english="Text Outline" translation="Textumriss" explanation="title" max="20"/>
<string english="Disables outline on game text." translation="Deaktiviert Umrisse bei Spieltexten." explanation="" max="38*2"/>
<string english="Text outlines are ON." translation="Textumrisse sind AN." explanation="" max="40"/>
<string english="Text outlines are OFF." translation="Textumrisse sind AUS." explanation="" max="40"/>
<string english="invincibility" translation="unbesiegbarkeit" explanation="menu option"/>
<string english="Invincibility" translation="Unbesiegbarkeit" explanation="title" max="20"/>
<string english="Explore the game freely without dying. (Can cause glitches.)" translation="Erforsche das Spiel, ohne zu sterben. (Kann Glitches verursachen.)" explanation="invincibility mode" max="38*3"/>
<string english="Invincibility is ON." translation="Unbesiegbarkeit ist AN." explanation="" max="38*2"/>
<string english="Invincibility is OFF." translation="Unbesiegbarkeit ist AUS." explanation="" max="38*2"/>
<string english="Are you sure you want to enable invincibility?" translation="Willst du die Unbesiegbarkeit wirklich aktivieren?" explanation="" max="38*7"/>
<string english="no, return to options" translation="nein, zurück zu optionen" explanation="menu option"/>
<string english="yes, enable" translation="ja, aktivieren" explanation="menu option"/>
<string english="slowdown" translation="verlangsamung" explanation="menu option"/>
<string english="Slowdown" translation="Verlangsamung" explanation="title" max="20"/>
<string english="Game Speed" translation="Spieltempo" explanation="title" max="20"/>
<string english="Reduce the game speed." translation="Reduziert das Spieltempo." explanation="" max="38*2"/>
<string english="Select a new game speed below." translation="Wähle ein neues Spieltempo." explanation="" max="38*2"/>
<string english="Game speed is normal." translation="Spieltempo ist normal." explanation="" max="38*2"/>
<string english="Game speed is at 80%" translation="Spieltempo ist 80%" explanation="" max="38*2"/>
<string english="Game speed is at 60%" translation="Spieltempo ist 60%" explanation="" max="38*2"/>
<string english="Game speed is at 40%" translation="Spieltempo ist 40%" explanation="" max="38*2"/>
<string english="normal speed" translation="normales Tempo" explanation="menu option"/>
<string english="80% speed" translation="80% Tempo" explanation="menu option"/>
<string english="60% speed" translation="60% Tempo" explanation="menu option"/>
<string english="40% speed" translation="40% Tempo" explanation="menu option"/>
<string english="play intermission 1" translation="pause 1 spielen" explanation="menu option"/>
<string english="play intermission 2" translation="pause 2 spielen" explanation="menu option"/>
<string english="Who do you want to play the level with?" translation="Mit wem willst du den Level spielen?" explanation="choose your NPC companion" max="38*8"/>
<string english="time trials" translation="time trials" explanation="menu option"/>
<string english="Time Trials" translation="Time Trials" explanation="title" max="20"/>
<string english="Replay any level in the game in a competitive time trial mode." translation="Wiederhole jeden Level des Spiels im &quot;Time Trials&quot; Wettbewerb." explanation="" max="38*4"/>
<string english="Time Trials are not available with slowdown or invincibility." translation="Bei den Time Trials stehen Verlangsamung und Unbesiegbarkeit nicht zur Verfügung." explanation="" max="38*3"/>
<string english="unlock time trials" translation="time trials freischalten" explanation="menu option"/>
<string english="Unlock Time Trials" translation="Time Trials" explanation="title" max="20"/>
<string english="You can unlock each time trial separately." translation="Du kannst jedes Time Trial separat freischalten." explanation="" max="38*5"/>
<string english="intermissions" translation="pausen" explanation="menu option"/>
<string english="Intermissions" translation="Pausen" explanation="title" max="20"/>
<string english="Replay the intermission levels." translation="Wiederhole die Pausenlevels." explanation="" max="38*3"/>
<string english="unlock intermissions" translation="pausen freischalten" explanation="menu option"/>
<string english="TO UNLOCK: Complete the intermission levels in-game." translation="ZUM FREISCHALTEN: Beende die Pausenlevels im Spiel." explanation="" max="38*4"/>
<string english="no death mode" translation="keine-tode-modus" explanation="menu option"/>
<string english="No Death Mode" translation="Keine-Tode-Modus" explanation="title" max="20"/>
<string english="Play the entire game without dying once." translation="Spiele das gesamte Spiel, ohne ein einziges Mal zu sterben." explanation="" max="38*4"/>
<string english="No Death Mode is not available with slowdown or invincibility." translation="Der Keine-Tode-Modus kann nicht mit Verlangsamung oder Unbesiegbarkeit gespielt werden." explanation="" max="38*3"/>
<string english="unlock no death mode" translation="keine-tode-modus freischalten" explanation="menu option"/>
<string english="TO UNLOCK: Achieve an S-rank or above in at least 4 time trials." translation="ZUM FREISCHALTEN: Erhalten einen S-Rang oder besser in mindestens 4 Time Trials." explanation="ranks are B A S V, see below" max="38*3"/>
<string english="flip mode" translation="flipp-modus" explanation="menu option, mirrors the entire game vertically"/>
<string english="Flip Mode" translation="Flipp-Modus" explanation="title, mirrors the entire game vertically" max="20"/>
<string english="Flip the entire game vertically." translation="Flippt das gesamte Spiel vertikal." explanation="" max="38*2"/>
<string english="Flip the entire game vertically. Compatible with other game modes." translation="Flippt das gesamte Spiel vertikal. Kompatibel mit anderen Spielmodi." explanation="" max="38*4"/>
<string english="unlock flip mode" translation="flipp-modus freischalten" explanation="menu option"/>
<string english="Currently ENABLED!" translation="Derzeit AKTIVIERT!" explanation="flip mode" max="38*3"/>
<string english="Currently Disabled." translation="Derzeit deaktiviert." explanation="flip mode" max="38*3"/>
<string english="TO UNLOCK: Complete the game." translation="ZUM FREISCHALTEN: Beende das Spiel" explanation="" max="38*3"/>
<string english="Are you sure you want to quit?" translation="Willst du das Spiel wirklich beenden?" explanation="quit the program" max="38*4"/>
<string english="GAME OVER" translation="GAME OVER" explanation="bigger title" max="13"/>
<string english="You managed to reach:" translation="Du hast erreicht:" explanation="you managed to reach the following room" max="40"/>
<string english="Keep trying! You&apos;ll get there!" translation="Weiter so, du schaffst das schon!" explanation="player died before managing to save anybody" max="38*2"/>
<string english="Nice one!" translation="Gut gemacht!" explanation="player died after saving one crewmate" max="38*2"/>
<string english="Wow! Congratulations!" translation="Wow! Glückwunsch!" explanation="player died after saving two crewmates" max="38*2"/>
<string english="Incredible!" translation="Unglaublich!" explanation="player died after saving three crewmates" max="38*2"/>
<string english="Unbelievable! Well done!" translation="Genial! Gut gemacht!" explanation="player died after saving four crewmates" max="38*2"/>
<string english="Er, how did you do that?" translation="Äh, wie hast du das denn geschafft?" explanation="player died even though they were finished, lol" max="38*2"/>
<string english="WOW" translation="WOW" explanation="even bigger title" max="10"/>
<string english="You rescued all the crewmates!" translation="Du hast alle Crewmitglieder gerettet!" explanation="" max="40"/>
<string english="A new trophy has been awarded and placed in the secret lab to acknowledge your achievement!" translation="Eine neue Trophäe wurde im Geheimlabor ausgestellt, um deine Leistung zu würdigen!" explanation="" max="38*4"/>
<string english="[Trinkets found]" translation="[Dingsdas gefunden]" explanation="amount of shiny trinkets found" max="40"/>
<string english="[Number of Deaths]" translation="[Tode]" explanation="" max="40"/>
<string english="[Time Taken]" translation="[Zeit]" explanation="stopwatch time" max="40"/>
<string english="Trinkets Found:" translation="Dingsdas gefunden:" explanation="game complete screen" max="21"/>
<string english="Game Time:" translation="Spielzeit:" explanation="game complete screen" max="21"/>
<string english="Total Flips:" translation="Flipps insgesamt:" explanation="game complete screen" max="21"/>
<string english="Total Deaths:" translation="Tode insgesamt:" explanation="game complete screen" max="21"/>
<string english="Results" translation="Ergebnisse" explanation="bigger title" max="13"/>
<string english="TIME TAKEN:" translation="ZEIT:" explanation="time the player took playing the level" max="32"/>
<string english="NUMBER OF DEATHS:" translation="TODE:" explanation="amount of times the player died" max="32"/>
<string english="SHINY TRINKETS:" translation="GLÄNZENDE DINGSDAS:" explanation="amount of trinkets collected" max="32"/>
<string english=" / " translation=" / " explanation="inserted between two times, ex: 0:46.90 / 1:15.99. Time trial results"/>
<string english="{n_trinkets}/{max_trinkets}" translation="{n_trinkets}/{max_trinkets}" explanation="ex: 2/5"/>
<string english="{n_trinkets} of {max_trinkets}" translation="{n_trinkets} von {max_trinkets}" explanation="ex: 2 of 5"/>
<string english="{n_trinkets|wordy} out of {max_trinkets|wordy}" translation="{n_trinkets|wordy} von {max_trinkets|wordy}" explanation="ex: One out of Twenty, see numbers.xml. You can add |upper for an uppercase letter." max="34"/>
<string english="{savebox_n_trinkets|wordy}" translation="{savebox_n_trinkets|wordy}" explanation="trinket count in telesave/quicksave information box. You can add |upper for an uppercase letter."/>
<string english="{gamecomplete_n_trinkets|wordy}" translation="{gamecomplete_n_trinkets|wordy}" explanation="trinket count on Game Complete screen (after Trinkets Found:) You can add |upper for an uppercase letter."/>
<string english="+1 Rank!" translation="+1 Rang!" explanation="time trial rank was upgraded (B → A → S → V). B is minimum, which is purposefully high (see it as 7/10) - S is a popular rank above A in a lot of games, so VVVVVV added a rank above that." max="12"/>
<string english="Rank:" translation="Rang:" explanation="time trial rank" max="9"/>
<string english="B" translation="B" explanation="time trial rank" max="5"/>
<string english="A" translation="A" explanation="time trial rank" max="5"/>
<string english="S" translation="S" explanation="time trial rank" max="5"/>
<string english="V" translation="V" explanation="time trial rank" max="5"/>
<string english="space station 1" translation="raumstation 1" explanation="area name as menu option"/>
<string english="Space Station 1" translation="Raumstation 1" explanation="area name as title" max="20"/>
<string english="space station 2" translation="raumstation 2" explanation="area name as menu option"/>
<string english="Space Station 2" translation="Raumstation 2" explanation="area name as title" max="20"/>
<string english="the laboratory" translation="das labor" explanation="area name as menu option"/>
<string english="The Laboratory" translation="Das Labor" explanation="area name as title" max="20"/>
<string english="the tower" translation="der turm" explanation="area name as menu option"/>
<string english="The Tower" translation="Der Turm" explanation="area name as title" max="20"/>
<string english="the warp zone" translation="die warp-zone" explanation="area name as menu option"/>
<string english="The Warp Zone" translation="Die Warp-Zone" explanation="area name as title" max="20"/>
<string english="the final level" translation="der letzte level" explanation="area name as menu option"/>
<string english="The Final Level" translation="Der letzte Level" explanation="area name as title" max="20"/>
<string english="intermission 1" translation="pause 1" explanation="area name as menu option"/>
<string english="Intermission 1" translation="Pause 1" explanation="area name as title" max="20"/>
<string english="intermission 2" translation="pause 2" explanation="area name as menu option"/>
<string english="Intermission 2" translation="Pause 2" explanation="area name as title" max="20"/>
<string english="???" translation="???" explanation="locked area" max="20"/>
<string english="Not yet attempted" translation="Noch nicht versucht" explanation="" max="38*2"/>
<string english="TO UNLOCK:" translation="ZUM FREISCHALTEN:" explanation="followed by `Rescue XX`/`Complete the game`, and then `Find XX trinkets`" max="40"/>
<string english="Rescue Violet" translation="Rette Violet" explanation="" max="40"/>
<string english="Rescue Victoria" translation="Rette Victoria" explanation="" max="40"/>
<string english="Rescue Vermilion" translation="Rette Vermilion" explanation="" max="40"/>
<string english="Rescue Vitellary" translation="Rette Vitellary" explanation="" max="40"/>
<string english="Rescue Verdigris" translation="Rette Verdigris" explanation="" max="40"/>
<string english="Complete the game" translation="Beende das Spiel" explanation="" max="40"/>
<string english="Find three trinkets" translation="Finde drei Dingsdas" explanation="" max="40"/>
<string english="Find six trinkets" translation="Finde sechs Dingsdas" explanation="" max="40"/>
<string english="Find nine trinkets" translation="Finde neun Dingsdas" explanation="" max="40"/>
<string english="Find twelve trinkets" translation="Finde zwölf Dingsdas" explanation="" max="40"/>
<string english="Find fifteen trinkets" translation="Finde fünfzehn Dingsdas" explanation="" max="40"/>
<string english="Find eighteen trinkets" translation="Finde achtzehn Dingsdas" explanation="" max="40"/>
<string english="RECORDS" translation="REKORDE" explanation="followed by a list of personal bests for TIME, SHINY and LIVES. So `records` as in `world records`, except for yourself" max="15"/>
<string english="TIME" translation="ZEIT" explanation="record time" max="7"/>
<string english="SHINY" translation="DINGSDAS" explanation="record number of trinkets" max="7"/>
<string english="LIVES" translation="LEBEN" explanation="record lowest number of deaths" max="7"/>
<string english="PAR TIME" translation="ZIELZEIT" explanation="followed by the goal time for this time trial" max="14"/>
<string english="TIME:" translation="ZEIT:" explanation="in time trial. Stopwatch time, not too long"/>
<string english="DEATH:" translation="TODE:" explanation="in time trial. Number of times player died, not too long"/>
<string english="SHINY:" translation="DINGSDAS:" explanation="in time trial. Number of shiny trinkets collected, not too long"/>
<string english="PAR TIME:" translation="ZIELZEIT:" explanation="in time trial. Goal time for time trial"/>
<string english="BEST RANK" translation="BESTER RANG" explanation="ranks are B A S V" max="14"/>
<string english="GO!" translation="LOS!" explanation="3, 2, 1, GO!" max="13"/>
<string english="Go!" translation="Los!" explanation="3, 2, 1, Go!" max="10"/>
<string english="Congratulations!" translation="Gratulation!" explanation="title" max="20"/>
<string english="Your save files have been updated." translation="Deine Spielstände wurden aktualisiert." explanation="player completed game" max="38*6"/>
<string english="If you want to keep exploring the game, select CONTINUE from the play menu." translation="Wenn du das Spiel weiter erkunden möchtest, wähle im Spielmenü WEITER." explanation="" max="38*9"/>
<string english="You have unlocked a new Time Trial." translation="Du hast ein neues Time Trial freigeschaltet." explanation="" max="38*7"/>
<string english="You have unlocked some new Time Trials." translation="Du hast neue Time Trials freigeschaltet." explanation="" max="38*7"/>
<string english="You have unlocked No Death Mode." translation="Du hast den Keine-Tode-Modus freigeschaltet." explanation="" max="38*7"/>
<string english="You have unlocked Flip Mode." translation="Du hast den Flipp-Modus freigeschaltet." explanation="" max="38*7"/>
<string english="You have unlocked the intermission levels." translation="Du hast die Pausenlevels freigeschaltet." explanation="" max="38*7"/>
<string english="play a level" translation="spiele einen level" explanation="menu option"/>
<string english="level editor" translation="level-editor" explanation="menu option"/>
<string english="open level folder" translation="levelordner öffnen" explanation="menu option. Button that opens the folder with level files in a file explorer"/>
<string english="show level folder path" translation="levelordnerpfad anzeigen" explanation="menu option"/>
<string english="return" translation="zurück" explanation="menu option"/>
<string english="return to levels" translation="zurück zu levels" explanation="menu option"/>
<string english="no, don&apos;t show me" translation="nein, zeig es mir nicht" explanation="menu option"/>
<string english="yes, reveal the path" translation="ja, zeig mir den pfad" explanation="menu option. Path to the levels folder"/>
<string english="return to play menu" translation="zum spielmenü zurückkehren" explanation="menu option" max="36"/>
<string english="try again" translation="nochmal versuchen" explanation="menu option, retry time trial" max="36"/>
<string english="ok" translation="ok" explanation="button, which is a menu option, so lowercase"/>
<string english="next page" translation="nächste seite" explanation="menu option"/>
<string english="previous page" translation="vorherige seite" explanation="menu option"/>
<string english="first page" translation="erste seite" explanation="menu option"/>
<string english="last page" translation="letzte seite" explanation="menu option"/>
<string english="silence" translation="ausblenden" explanation="menu option, silence error message - do not show this message again"/>
<string english="continue from save" translation="vom spielstand fortsetzen" explanation="menu option"/>
<string english="start from beginning" translation="von vorne anfangen" explanation="menu option"/>
<string english="delete save" translation="spielstand löschen" explanation="menu option"/>
<string english="back to levels" translation="zurück zu levels" explanation="menu option"/>
<string english="To install new player levels, copy the .vvvvvv files to the levels folder." translation="Kopiere die .vvvvvv-Dateien in den Level-Ordner, um neue Spielerlevel zu installieren." explanation="" max="38*3"/>
<string english="Are you sure you want to show the levels path? This may reveal sensitive information if you are streaming." translation="Bist du sicher, dass du den Level-Pfad anzeigen willst? Das könnte sensible Informationen preisgeben, wenn du streamst." explanation="" max="38*4"/>
<string english="The levels path is:" translation="Der Levelpfad ist:" explanation="" max="40"/>
<string english="[ Press ACTION to Start ]" translation="[ Drücke HANDLUNG zum Starten ]" explanation="title screen" max="38*2"/>
<string english="ACTION = Space, Z, or V" translation="HANDLUNG = Leertaste, Z oder V" explanation="title screen" max="38*3"/>
<string english="[Press ENTER to return to editor]" translation="[Kehre mit ENTER zum Editor zurück]" explanation="`to editor` is sorta redundant" max="40"/>
<string english="- Press ACTION to advance text -" translation="- Drücke HANDLUNG zum Fortsetzen -" explanation="to dismiss a textbox" max="40"/>
<string english="Press ACTION to continue" translation="Drücke HANDLUNG zum Fortsetzen" explanation="" max="34"/>
<string english="Current Time" translation="Aktuelle Zeit" explanation="super gravitron, stopwatch time" max="20"/>
<string english="Best Time" translation="Beste Zeit" explanation="super gravitron, best stopwatch time" max="20"/>
<string english="Next Trophy at 5 seconds" translation="Nächste Trophäe bei 5 Sekunden" explanation="" max="38*2"/>
<string english="Next Trophy at 10 seconds" translation="Nächste Trophäe bei 10 Sekunden" explanation="" max="38*2"/>
<string english="Next Trophy at 15 seconds" translation="Nächste Trophäe bei 15 Sekunden" explanation="" max="38*2"/>
<string english="Next Trophy at 20 seconds" translation="Nächste Trophäe bei 20 Sekunden" explanation="" max="38*2"/>
<string english="Next Trophy at 30 seconds" translation="Nächste Trophäe bei 30 Sekunden" explanation="" max="38*2"/>
<string english="Next Trophy at 1 minute" translation="Nächste Trophäe bei 1 Minute" explanation="" max="38*2"/>
<string english="All Trophies collected!" translation="Alle Trophäen erhalten!" explanation="" max="38*2"/>
<string english="New Record!" translation="Neuer Rekord!" explanation="" max="20"/>
<string english="New Trophy!" translation="Neue Trophäe!" explanation="" max="20"/>
<string english="[Press ENTER to stop]" translation="[Drücke ENTER zum Anhalten]" explanation="stop super gravitron" max="40"/>
<string english="SUPER GRAVITRON" translation="SUPER GRAVITRON" explanation="" max="20"/>
<string english="SUPER GRAVITRON HIGHSCORE" translation="SUPER GRAVITRON HIGHSCORE" explanation="" max="38*4"/>
<string english="MAP" translation="KARTE" explanation="in-game menu" max="8"/>
<string english="GRAV" translation="GRAV" explanation="in-game menu, Gravitron" max="8"/>
<string english="SHIP" translation="SCHIFF" explanation="in-game menu, spaceship" max="8"/>
<string english="CREW" translation="CREW" explanation="in-game menu" max="8"/>
<string english="STATS" translation="STATS" explanation="in-game menu" max="8"/>
<string english="SAVE" translation="DATEN" explanation="in-game menu" max="8"/>
<string english="[ PAUSE ]" translation="[ PAUSE ]" explanation="in-game menu" max="40"/>
<string english="[ QUIT ]" translation="[ ENDE ]" explanation="in-game menu" max="40"/>
<string english="[ GRAVITRON ]" translation="[ GRAVITRON ]" explanation="in-game menu" max="40"/>
<string english="NO SIGNAL" translation="KEIN SIGNAL" explanation="map screen. So like a TV/computer monitor" max="29"/>
<string english="Press ACTION to warp to the ship." translation="Drücke HANDLUNG, um zum Schiff zu warpen." explanation="spaceship. Warp = teleport" max="38*7"/>
<string english="Missing..." translation="Vermisst..." case="1" explanation="this male crew member is missing" max="15"/>
<string english="Missing..." translation="Vermisst..." case="2" explanation="this female crew member is missing" max="15"/>
<string english="Missing..." translation="Vermisst..." case="3" explanation="Viridian is missing (final level). You could even fill in something like `Uh-oh...` here if you really have to specify gender otherwise - everyone else is rescued, but the player is missing" max="15"/>
<string english="Rescued!" translation="Gerettet!" case="1" explanation="this male crew member is not missing anymore" max="15"/>
<string english="Rescued!" translation="Gerettet!" case="2" explanation="this female crew member is not missing anymore" max="15"/>
<string english="(that&apos;s you!)" translation="(das bist du!)" explanation="this crew member is you (Viridian)" max="15"/>
<string english="Cannot Save in Level Replay" translation="Im Level-Replay kannst du nicht speichern" explanation="in-game menu" max="38*7"/>
<string english="Cannot Save in No Death Mode" translation="Im Keine-Tode-Modus kannst du nicht speichern" explanation="in-game menu" max="38*7"/>
<string english="How&apos;d you get here?" translation="Wie bist du hierhin gekommen?" explanation="in-game menu" max="38*7"/>
<string english="Cannot Save in Secret Lab" translation="Kein Speichern im Geheimlabor möglich" explanation="in-game menu" max="38*7"/>
<string english="ERROR: Could not save game!" translation="FEHLER: Konnte das Spiel nicht speichern!" explanation="in-game menu" max="34*2"/>
<string english="ERROR: Could not save settings file!" translation="FEHLER: Konnte die eingestellten Optionen nicht speichern!" explanation="" max="38*2"/>
<string english="Game saved ok!" translation="Spiel gespeichert!" explanation="in-game menu" max="38*2"/>
<string english="[Press ACTION to save your game]" translation="[Speichere mit HANDLUNG das Spiel]" explanation="in-game menu" max="40"/>
<string english="(Note: The game is autosaved at every teleporter.)" translation="(Hinweis: Das Spiel wird bei jedem Teleporter automatisch gespeichert)." explanation="in-game menu" max="38*3"/>
<string english="Last Save:" translation="Letzter Spielstand:" explanation="in-game menu" max="40"/>
<string english="Return to main menu?" translation="Zurück zum Hauptmenü?" explanation="in-game menu" max="38*4"/>
<string english="Do you want to quit? You will lose any unsaved progress." translation="Willst du aufgeben? Du verlierst alle nicht gespeicherten Fortschritte." explanation="in-game menu" max="38*4"/>
<string english="Do you want to return to the secret laboratory?" translation="Willst du zum Geheimlabor zurückkehren?" explanation="in-game menu" max="38*4"/>
<string english="no, keep playing" translation="nein, weiterspielen" explanation="in-game menu option" max="28"/>
<string english="[ NO, KEEP PLAYING ]" translation="[ NEIN, WEITERSPIELEN ]" explanation="in-game menu option" max="32"/>
<string english="yes, quit to menu" translation="ja, zurück zum menü" explanation="in-game menu option" max="24"/>
<string english="[ YES, QUIT TO MENU ]" translation="[ JA, ZURÜCK ZUM NENÜ ]" explanation="in-game menu option" max="28"/>
<string english="yes, return" translation="ja, zurück" explanation="in-game menu option" max="24"/>
<string english="[ YES, RETURN ]" translation="[JA, ZURÜCK]" explanation="in-game menu option" max="28"/>
<string english="no, return" translation="nein, zurück" explanation="quit program menu option"/>
<string english="yes, quit" translation="ja, beenden" explanation="quit program menu option"/>
<string english="return to game" translation="zurück zum spiel" explanation="pause menu option" max="27"/>
<string english="quit to menu" translation="zum menü beenden" explanation="pause menu option" max="19"/>
<string english="Press Left/Right to choose a Teleporter" translation="Links/Rechts: Teleporter auswählen" explanation="tight fit, so maybe `Left/Right: choose teleporter`, or use ←/→" max="40"/>
<string english="Press {button} to Teleport" translation="Drücke {button} zum Teleportieren" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="40"/>
<string english="- Press {button} to Teleport -" translation="- Drücke {button} zum Teleportieren -" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}" max="40"/>
<string english="Press {button} to explode" translation="Drücke {button} zum Explodieren" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed. This was for testing, but people sometimes find it in custom levels" max="37"/>
<string english="Press {button} to talk to Violet" translation="Drücke {button} und rede mit Violet" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37"/>
<string english="Press {button} to talk to Vitellary" translation="Drücke {button} und rede mit Vitellary" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37"/>
<string english="Press {button} to talk to Vermilion" translation="Drücke {button} und rede mit Vermilion" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37"/>
<string english="Press {button} to talk to Verdigris" translation="Drücke {button} und rede mit Verdigris" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37"/>
<string english="Press {button} to talk to Victoria" translation="Drücke {button} und rede mit Victoria" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37"/>
<string english="Press {button} to activate terminal" translation="Aktiviere das Terminal mit {button}" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37"/>
<string english="Press {button} to activate terminals" translation="Drücke {button}, um Terminals zu aktivieren" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed. there are 3 next to each other in the ship" max="37"/>
<string english="Press {button} to interact" translation="Drücke {button} zum Interagieren" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37"/>
<string english="Passion for Exploring" translation="Passion for Exploring" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
<string english="Pushing Onwards" translation="Pushing Onwards" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
<string english="Positive Force" translation="Positive Force" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
<string english="Presenting VVVVVV" translation="Presenting VVVVVV" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
<string english="Potential for Anything" translation="Potential for Anything" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
<string english="Predestined Fate" translation="Predestined Fate" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
<string english="Pipe Dream" translation="Pipe Dream" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
<string english="Popular Potpourri" translation="Popular Potpourri" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
<string english="Pressure Cooker" translation="Pressure Cooker" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
<string english="ecroF evitisoP" translation="ecroF evitisoP" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
<string english="Map Settings" translation="Karteneinstellungen" explanation="title, editor, Level Settings, map is kinda inconsistent with everything else" max="20"/>
<string english="edit scripts" translation="skripte bearbeiten" explanation="level editor menu option"/>
<string english="change music" translation="musik ändern" explanation="level editor menu option"/>
<string english="editor ghosts" translation="editor-geister" explanation="level editor menu option. Toggles option to show a repetition of the player&apos;s path after playtesting"/>
<string english="Editor ghost trail is OFF" translation="Editor-Geisterspur ist AUS" explanation="level editor. Repetition of the player&apos;s path after playtesting is disabled" max="40"/>
<string english="Editor ghost trail is ON" translation="Editor-Geisterspur ist AN" explanation="level editor. Repetition of the player&apos;s path after playtesting is enabled" max="40"/>
<string english="load level" translation="level laden" explanation="level editor menu option"/>
<string english="save level" translation="level speichern" explanation="level editor menu option"/>
<string english="quit to main menu" translation="zum hauptmenü" explanation="level editor menu option" max="19"/>
<string english="change name" translation="namen ändern" explanation="level editor menu option"/>
<string english="change author" translation="autor ändern" explanation="level editor menu option"/>
<string english="change description" translation="beschreibung ändern" explanation="level editor menu option"/>
<string english="change website" translation="website ändern" explanation="level editor menu option"/>
<string english="Map Music" translation="Kartenmusik" explanation="title, editor, music that starts playing when a level is started. Can be changed with scripting later, so this is really just initial music" max="20"/>
<string english="Current map music:" translation="Aktuelle Kartenmusik:" explanation="editor, followed by the number and name of a song, or `No background music`. Can be changed with scripting later, so this is really just initial music" max="38*2"/>
<string english="No background music" translation="keine Hintergrundmusik" explanation="editor, level starts with no song playing" max="38*2"/>
<string english="1: Pushing Onwards" translation="1: Pushing Onwards" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
<string english="2: Positive Force" translation="2: Positive Force" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
<string english="3: Potential for Anything" translation="3: Potential for Anything" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
<string english="4: Passion for Exploring" translation="4: Passion for Exploring" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
<string english="N/A: Pause" translation="N/A: Pause" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
<string english="5: Presenting VVVVVV" translation="5: Presenting VVVVVV" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
<string english="N/A: Plenary" translation="N/A: Plenary" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
<string english="6: Predestined Fate" translation="6: Predestined Fate" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
<string english="N/A: ecroF evitisoP" translation="N/A: ecroF evitisoP" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
<string english="7: Popular Potpourri" translation="7: Popular Potpourri" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
<string english="8: Pipe Dream" translation="8: Pipe Dream" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
<string english="9: Pressure Cooker" translation="9: Pressure Cooker" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
<string english="10: Paced Energy" translation="10: Paced Energy" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
<string english="11: Piercing the Sky" translation="11: Piercing the Sky" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
<string english="N/A: Predestined Fate Remix" translation="N/A: Predestined Fate Remix" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
<string english="?: something else" translation="?: etwas anderes" explanation="editor, song was not recognized" max="38*2"/>
<string english="next song" translation="nächstes lied" explanation="level editor menu option"/>
<string english="previous song" translation="vorheriges lied" explanation="level editor menu option"/>
<string english="back" translation="zurück" explanation="level editor menu option"/>
<string english="Save before quitting?" translation="Vor dem Aufhören speichern?" explanation="level editor" max="38*4"/>
<string english="yes, save and quit" translation="ja, speichern und beenden" explanation="level editor menu option"/>
<string english="no, quit without saving" translation="nein, beenden ohne speichern" explanation="level editor menu option"/>
<string english="return to editor" translation="zurück zum editor" explanation="level editor menu option"/>
<string english="Untitled Level" translation="Level ohne Titel" explanation="" max="20"/>
<string english="Unknown" translation="Unbekannt" explanation="by Unknown [author]"/>
<string english="Tile:" translation="Kachel:" explanation="editor, selected " max="34"/>
<string english="SCRIPT BOX: Click on top left" translation="SKRIPT-BOX: Oben links klicken" explanation="editor, a script box is an invisible box that runs a script when touched" max="39*3"/>
<string english="SCRIPT BOX: Click on bottom right" translation="SKRIPT-BOX: Unten rechts klicken" explanation="editor, a script box is an invisible box that runs a script when touched" max="39*3"/>
<string english="ENEMY BOUNDS: Click on top left" translation="FEIND-BEGRENZUNGEN: Oben links klicken" explanation="editor, invisible box which enemies always stay inside of" max="39*3"/>
<string english="ENEMY BOUNDS: Click on bottom right" translation="FEIND-BEGRENZUNGEN: Unten rechts klicken" explanation="editor, invisible box which enemies always stay inside of" max="39*3"/>
<string english="PLATFORM BOUNDS: Click on top left" translation="PLATTFORM-BEGRENZUNGEN: Oben links klicken" explanation="editor, invisible box which moving platforms always stay inside of" max="39*3"/>
<string english="PLATFORM BOUNDS: Click on bottom right" translation="PLATTFORM-BEGRENZUNGEN: Unten rechts klicken" explanation="editor, invisible box which moving platforms always stay inside of" max="39*3"/>
<string english="Click on top left" translation="Links oben klicken" explanation="" max="39*3"/>
<string english="Click on bottom right" translation="Rechts unten klicken" explanation="" max="39*3"/>
<string english="**** VVVVVV SCRIPT EDITOR ****" translation="**** VVVVVV SKRIPT-EDITOR ****" explanation="supposed to look like a Commodore 64 screen" max="36"/>
<string english="PRESS ESC TO RETURN TO MENU" translation="DRÜCKE ESC UM ZUM MENÜ ZU BEENDEN" explanation="Commodore 64-style script editor, TO MENU is redundant" max="36"/>
<string english="NO SCRIPT IDS FOUND" translation="KEINE SKRIPT-IDS GEFUNDEN" explanation="Commodore 64-style script editor, basically NO SCRIPTS FOUND" max="36"/>
<string english="CREATE A SCRIPT WITH EITHER THE TERMINAL OR SCRIPT BOX TOOLS" translation="ERSTELLE EIN SKRIPT MIT DEM TERMINAL ODER DER SKRIPTBOX" explanation="Commodore 64-style script editor" max="36*5"/>
<string english="CURRENT SCRIPT: {name}" translation="AKTUELLES SCRIPT: {Name}" explanation="Commodore 64-style script editor. Char limit is soft, but the longer this is, the more often users&quot; script names run offscreen. Consider SCRIPT: instead" max="20"/>
<string english="Left click to place warp destination" translation="Platziere mit Linksklick das Warp-Ziel" explanation="warp token: small teleporter with entrance and destination" max="39"/>
<string english="Right click to cancel" translation="Right click to cancel" explanation="" max="39"/>
<string english="{button1} and {button2} keys change tool" translation="Wechsle das Werkzeug mit {button1} und {button2}" explanation="These keys can be used to switch between tools" max="36"/>
<string english="1: Walls" translation="1: Mauern" explanation="editor tool. Solid tiles" max="32"/>
<string english="2: Backing" translation="2: Hintergrund" explanation="editor tool. Non-solid background tiles" max="32"/>
<string english="3: Spikes" translation="3: Stacheln" explanation="editor tool" max="32"/>
<string english="4: Trinkets" translation="4: Dingsdas" explanation="editor tool. Shiny trinkets/collectibles" max="32"/>
<string english="5: Checkpoint" translation="5: Checkpunkt" explanation="editor tool. You restart at the last checkpoint after death" max="32"/>
<string english="6: Disappear" translation="6: Verschwinden" explanation="editor tool. Platform that disappears when you step on it (disappearing platform, crumbling platform)" max="32"/>
<string english="7: Conveyors" translation="7: Förderbänder" explanation="editor tool. Conveyor belt" max="32"/>
<string english="8: Moving" translation="8: Bewegt" explanation="editor tool. Moving platform" max="32"/>
<string english="9: Enemies" translation="9: Finde" explanation="editor tool" max="32"/>
<string english="0: Grav Line" translation="0: Grav-Linie" explanation="editor tool. Gravity line, which flips your gravity when touching it" max="32"/>
<string english="R: Roomtext" translation="R: Raumtext" explanation="editor tool. Freely typed text, consider just Text" max="32"/>
<string english="T: Terminal" translation="T: Terminal" explanation="editor tool. Computer which can be activated by the player to run a script" max="32"/>
<string english="Y: Script Box" translation="Y: Script-Box" explanation="editor tool. Invisible box that runs a script when touched" max="32"/>
<string english="U: Warp Token" translation="U: Warp-Zeichen" explanation="editor tool. Small teleporter with entrance and destination" max="32"/>
<string english="I: Warp Lines" translation="I: Warp-Linien" explanation="editor tool. Makes a room edge be connected to its opposite edge" max="32"/>
<string english="O: Crewmate" translation="O: Crewmitglied" explanation="editor tool. Crewmate that can be rescued" max="32"/>
<string english="P: Start Point" translation="P: Startpunkt" explanation="editor tool" max="32"/>
<string english="START" translation="START" explanation="start point in level editor" max="10"/>
<string english="SPACE ^ SHIFT ^" translation="LEERTASTE ^ SHIFT ^" explanation="editor, indicates both SPACE key and SHIFT key open up menus. ^ is rendered as up arrow" max="32"/>
<string english="F1: Change Tileset" translation="F1: Tileset ändern" explanation="editor shortcut, switch to different tileset" max="25"/>
<string english="F2: Change Colour" translation="F2: Farbe ändern" explanation="editor shortcut, switch to different tileset color/variant" max="25"/>
<string english="F3: Change Enemies" translation="F3: Feinde ändern" explanation="editor shortcut, change enemy appearance" max="25"/>
<string english="F4: Enemy Bounds" translation="F4: Feindbegrenzung" explanation="editor shortcut, invisible box which enemies always stay inside of" max="25"/>
<string english="F5: Platform Bounds" translation="F5: Plattformbegrenzung" explanation="editor shortcut, invisible box which platforms always stay inside of" max="25"/>
<string english="F9: Reload Resources" translation="F9: Ressourcen neu laden" explanation="editor shortcut, reload tilesets, sprites, music, etc" max="25"/>
<string english="F10: Direct Mode" translation="F10: Direktmodus" explanation="editor shortcut, direct mode is manual tile placing mode, where walls are not automatically made nice" max="25"/>
<string english="W: Change Warp Dir" translation="W: Warprichtung ändern" explanation="editor shortcut, dir=direction, change which edges of the room wrap around. Can be horizontal, vertical or all sides" max="25"/>
<string english="E: Change Roomname" translation="E: Raumnamen ändern" explanation="editor shortcut, the name of the room appears at the bottom" max="25"/>
<string english="S: Save Map" translation="S: speichern" explanation="level editor, save level, `Map` is basically redundant" max="12"/>
<string english="L: Load Map" translation="L: laden" explanation="level editor, load level, `Map` is basically redundant" max="12"/>
<string english="Enter map filename to save as:" translation="Zu speichernden Dateinamen eingeben:" explanation="level editor text input, save level file as" max="39*3"/>
<string english="Enter map filename to load:" translation="Zu ladenden Dateinamen eingeben:" explanation="level editor text input, load level file" max="39*3"/>
<string english="Enter new room name:" translation="Neuen Raumnamen eingeben:" explanation="level editor text input, the name of the room appears at the bottom" max="39*3"/>
<string english="Enter room coordinates x,y:" translation="Raumkoordinaten x,y eingeben:" explanation="level editor text input, go to another room by its coordinates, for example, 9,15" max="39*3"/>
<string english="Enter script name:" translation="Scripnamen eingeben:" explanation="level editor text input, enter name of newly created script, or edit the script name of a terminal/script box" max="39*3"/>
<string english="Enter roomtext:" translation="Raumtext eingeben:" explanation="level editor text input, enter text to place in the room" max="39*3"/>
<string english="Space Station" translation="Raumstation" explanation="editor tileset name, Now using Space Station Tileset"/>
<string english="Outside" translation="Draußen" explanation="editor tileset name, Now using Outside Tileset"/>
<string english="Lab" translation="Labor" explanation="editor tileset name, Now using Lab Tileset"/>
<string english="Warp Zone" translation="Warp-Zone" explanation="editor tileset name, Now using Warp Zone Tileset. The Warp Zone got its name because its rooms wrap around, but think Star Trek"/>
<string english="Ship" translation="Schiff" explanation="editor tileset name, Now using Ship Tileset. Spaceship"/>
<string english="Now using {area} Tileset" translation="{area}-Tileset wird jetzt verwendet" explanation="level editor, user changed the tileset of the room to {area} (like Ship, Lab, etc)" max="38*3"/>
<string english="Tileset Colour Changed" translation="Tileset-Farbe geändert" explanation="level editor, user changed the tileset colour/variant of the room" max="38*3"/>
<string english="Enemy Type Changed" translation="Feindtyp geändert" explanation="level editor, user changed enemy appearance for the room" max="38*3"/>
<string english="Reloaded resources" translation="Ressourcen neu geladen" explanation="level editor, reloaded graphics assets/resources, music and sound effects" max="38*3"/>
<string english="ERROR: Invalid format" translation="FEHLER: ungültiges Format" explanation="user was supposed to enter something like `12,12`, but entered `as@df`" max="38*3"/>
<string english="Loaded map: {filename}.vvvvvv" translation="Karte geladen: {filename}.vvvvvv" explanation="successfully loaded level file" max="38*3"/>
<string english="Saved map: {filename}.vvvvvv" translation="Karte gespeichert: {filename}.vvvvvv" explanation="successfully saved level file" max="38*3"/>
<string english="ERROR: Could not load level" translation="FEHLER: kann Level nicht laden" explanation="that level could not be loaded, maybe it does not exist" max="38*3"/>
<string english="ERROR: Could not save level!" translation="FEHLER: kann Level nicht speichern!" explanation="maybe the filename is too long? exclamation mark because you will lose your data if you quit" max="38*3"/>
<string english="Mapsize is now [{width},{height}]" translation="Kartengröße ist jetzt [{width},{height}]" explanation="editor, the map is now {width} by {height}" max="38*3"/>
<string english="Direct Mode Disabled" translation="Direkter Modus ausgeschaltet" explanation="editor, manual tile placing mode where walls are not automatically made nice, now changed to automatic mode" max="38*3"/>
<string english="Direct Mode Enabled" translation="Direkter Modus eingeschaltet" explanation="editor, manual tile placing mode where walls are not automatically made nice, now changed to manual mode" max="38*3"/>
<string english="ERROR: Warp lines must be on edges" translation="FEHLER: Warplinien müssen an Kanten sein" explanation="level editor, warp lines make a room edge be connected to its opposite edge. So they must be placed on one of the edges, not in the middle" max="38*3"/>
<string english="Room warps in all directions" translation="Raum warpt in alle Richtungen" explanation="level editor, all edges of the room are connected with each other. If the player leaves the room they end up on the other side of the same room." max="38*3"/>
<string english="Room warps horizontally" translation="Raum warpt horizontal" explanation="level editor, the left and right edges of the room are connected with each other. The player can still go to other rooms on the top and bottom" max="38*3"/>
<string english="Room warps vertically" translation="Raum warpt vertikal" explanation="level editor, the top and bottom edges of the room are connected with each other. The player can still go to other rooms on the left and right" max="38*3"/>
<string english="Room warping disabled" translation="Raumwarping deaktiviert" explanation="level editor, no edges are connected and the player can go to other rooms" max="38*3"/>
<string english="ERROR: No checkpoint to spawn at" translation="FEHLER: kein Checkpoint zum Spawnen" explanation="we cannot playtest because there is no checkpoint in this room that the player could start (be spawned) at" max="38*3"/>
<string english="ERROR: Max number of trinkets is 100" translation="FEHLER: maximale Anzahl von Dingsdas ist 100" explanation="editor, user tried to place another trinket" max="38*3"/>
<string english="ERROR: Max number of crewmates is 100" translation="FEHLER: maximale Anzahl von Crewmitgliedern ist 100" explanation="editor, user tried to place another crewmate" max="38*3"/>
<string english="Rolled credits" translation="Abspann gezeigt" explanation="editor message, credits would have been shown but weren&apos;t" max="38*3"/>
<string english="{hrs}:{min|digits=2}:{sec|digits=2}" translation="{hrs}:{min|digits=2}:{sec|digits=2}" explanation="time format H:MM:SS"/>
<string english="{hrs}:{min|digits=2}:{sec|digits=2}.{cen|digits=2}" translation="{hrs}:{min|digits=2}:{sec|digits=2}.{cen|digits=2}" explanation="time format H:MM:SS.CC"/>
<string english="{min}:{sec|digits=2}" translation="{min}:{sec|digits=2}" explanation="time format M:SS"/>
<string english="{min}:{sec|digits=2}.{cen|digits=2}" translation="{min}:{sec|digits=2}.{cen|digits=2}" explanation="time format M:SS.CC"/>
<string english="{sec}.{cen|digits=2}" translation="{sec}.{cen|digits=2}" explanation="time format S.CC"/>
<string english=".99" translation=".99" explanation="appended to time format for 99/100 seconds (example: 1:15.99). Time trial results"/>
<string english="Level Complete!" translation="Level beendet!" explanation="Might be tight, the exclamation mark may be removed" max="18"/>
<string english="Game Complete!" translation="Spiel beendet!" explanation="Might be tight, the exclamation mark may be removed" max="18"/>
<string english="You have rescued a crew member!" translation="Du hast ein Crewmitglied gerettet!" explanation="If you need to manually wordwrap: please ensure this has exactly two lines. Ignore the (font-adapted) maximum if it says 1 line." max="30*2"/>
<string english="All Crew Members Rescued!" translation="Alle Crewmitglieder gerettet!" explanation="" max="32"/>
<string english="All crewmates rescued!" translation="Alle Crewmitglieder gerettet!" explanation="" max="32"/>
<string english="Game Saved" translation="Spiel gespeichert" explanation="" max="30"/>
<string english="Press arrow keys or WASD to move" translation="Drücke die Pfeiltasten oder WASD zum Bewegen" explanation="" max="32*2"/>
<string english="Press ACTION to flip" translation="Drücke HANDLUNG zum Flippen" explanation="" max="32*3"/>
<string english="Press ENTER to view map and quicksave" translation="Drücke ENTER, um die Karte anzuzeigen und zum Schnellspeichern" explanation="" max="32*3"/>
<string english="If you prefer, you can press UP or DOWN instead of ACTION to flip." translation="Du kannst statt HANDLUNG auch HOCH oder RUNTER drücken, um zu flippen." explanation="" max="34*3"/>
<string english="Help! Can anyone hear this message?" translation="Hilfe! Kann mich irgendjemand hören?" explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
<string english="Verdigris? Are you out there? Are you ok?" translation="Verdigris? Bist du da draußen? Geht es dir gut?" explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
<string english="Please help us! We&apos;ve crashed and need assistance!" translation="Bitte hilf uns! Wir sind abgestürzt und brauchen Hilfe!" explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
<string english="Hello? Anyone out there?" translation="Hallo? Ist irgendjemand da draußen?" explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
<string english="This is Doctor Violet from the D.S.S. Souleye! Please respond!" translation="Hier spricht Doktor Violet von der D.S.S. Souleye! Bitte antwortet!" explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
<string english="Please... Anyone..." translation="Bitte... irgendwer..." explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
<string english="Please be alright, everyone..." translation="Hoffentlich geht es euch allen gut..." explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
<string english="Congratulations!
You have found a shiny trinket!" translation="Glückwunsch!
Du hast ein glänzendes Dingsda gefunden!" explanation="" max="34*4"/>
<string english="Congratulations!
You have found a lost crewmate!" translation="Glückwunsch!
Du hast ein verlorenes Crewmitglied gefunden!" explanation="" max="34*4"/>
<string english="Congratulations!
You have found the secret lab!" translation="Glückwunsch!
Du hast das Geheimlabor gefunden!" explanation="" max="34*4"/>
<string english="The secret lab is separate from the rest of the game. You can now come back here at any time by selecting the new SECRET LAB option in the play menu." translation="Das Geheimlabor ist vom Rest des Spiels getrennt. Du kannst jetzt jederzeit hierher zurückkehren, indem du die neue Option GEHEIMLABOR im Spielmenü auswählst." explanation="" max="36*10"/>
<string english="Viridian" translation="Viridian" explanation="crewmate name (player)" max="15"/>
<string english="Violet" translation="Violet" explanation="crewmate name" max="15"/>
<string english="Vitellary" translation="Vitellary" case="0" explanation="crewmate name" max="15"/>
<string english="Vermilion" translation="Vermilion" case="0" explanation="crewmate name" max="15"/>
<string english="Verdigris" translation="Verdigris" case="0" explanation="crewmate name" max="15"/>
<string english="Victoria" translation="Victoria" case="0" explanation="crewmate name" max="15"/>
<string english="Vitellary" translation="Vitellary" case="1" explanation="crewmate name as menu option: Who do you want to play the level with?"/>
<string english="Vermilion" translation="Vermilion" case="1" explanation="crewmate name as menu option: Who do you want to play the level with?"/>
<string english="Verdigris" translation="Verdigris" case="1" explanation="crewmate name as menu option: Who do you want to play the level with?"/>
<string english="Victoria" translation="Victoria" case="1" explanation="crewmate name as menu option: Who do you want to play the level with?"/>
<string english="Starring" translation="In den Hauptrollen" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="20"/>
<string english="Captain Viridian" translation="Captain Viridian" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="27"/>
<string english="Doctor Violet" translation="Doktor Violet" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="27"/>
<string english="Professor Vitellary" translation="Professor Vitellary" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="27"/>
<string english="Officer Vermilion" translation="Officer Vermilion" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="27"/>
<string english="Chief Verdigris" translation="Chief Verdigris" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="27"/>
<string english="Doctor Victoria" translation="Doktor Victoria" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="27"/>
<string english="When you&apos;re standing on the floor, Vitellary will try to walk to you." translation="Wenn du auf dem Boden stehst, versucht Vitellary, zu dir zu laufen." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
<string english="When you&apos;re standing on the floor, Vermilion will try to walk to you." translation="Wenn du auf dem Boden stehst, versucht Vermilion, zu dir zu laufen." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
<string english="When you&apos;re standing on the floor, Verdigris will try to walk to you." translation="Wenn du auf dem Boden stehst, versucht Verdigris, zu dir zu laufen." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
<string english="When you&apos;re standing on the floor, Victoria will try to walk to you." translation="Wenn du auf dem Boden stehst, versucht Victoria, zu dir zu laufen." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
<string english="When you&apos;re standing on the floor, your companion will try to walk to you." translation="Wenn du auf dem Boden stehst, versucht dein Begleiter, zu dir zu laufen." explanation="Intermission 1, unknown companion, normally impossible but reproducible in custom levels" max="34*4"/>
<string english="When you&apos;re standing on the ceiling, Vitellary will try to walk to you." translation="Wenn du an der Decke stehst, versucht Vitellary, zu dir zu laufen." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
<string english="When you&apos;re standing on the ceiling, Vermilion will try to walk to you." translation="Wenn du an der Decke stehst, versucht Vermilion, zu dir zu laufen." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
<string english="When you&apos;re standing on the ceiling, Verdigris will try to walk to you." translation="Wenn du an der Decke stehst, versucht Verdigris, zu dir zu laufen." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
<string english="When you&apos;re standing on the ceiling, Victoria will try to walk to you." translation="Wenn du an der Decke stehst, versucht Victoria, zu dir zu laufen." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
<string english="When you&apos;re standing on the ceiling, your companion will try to walk to you." translation="Wenn du an der Decke stehst, versucht dein Begleiter, zu dir zu laufen." explanation="Intermission 1 in flip mode, unknown companion, normally impossible but reproducible in custom levels" max="34*4"/>
<string english="When you&apos;re NOT standing on the floor, Vitellary will stop and wait for you." translation="Wenn du NICHT auf dem Boden stehst, wird Vitellary anhalten und auf dich warten." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
<string english="When you&apos;re NOT standing on the floor, Vermilion will stop and wait for you." translation="Wenn du NICHT auf dem Boden stehst, wird Vermilion anhalten und auf dich warten." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
<string english="When you&apos;re NOT standing on the floor, Verdigris will stop and wait for you." translation="Wenn du NICHT auf dem Boden stehst, wird Verdigris anhalten und auf dich warten." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
<string english="When you&apos;re NOT standing on the floor, Victoria will stop and wait for you." translation="Wenn du NICHT auf dem Boden stehst, wird Victoria anhalten und auf dich warten." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
<string english="When you&apos;re NOT standing on the floor, your companion will stop and wait for you." translation="Wenn du NICHT auf dem Boden stehst, wird dein Begleiter anhalten und auf dich warten." explanation="Intermission 1, unknown companion, normally impossible but reproducible in custom levels" max="34*4"/>
<string english="When you&apos;re NOT standing on the ceiling, Vitellary will stop and wait for you." translation="Wenn du NICHT an der Decke stehst, wird Vitellary anhalten und auf dich warten." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
<string english="When you&apos;re NOT standing on the ceiling, Vermilion will stop and wait for you." translation="Wenn du NICHT an der Decke stehst, wird Vermilion anhalten und auf dich warten." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
<string english="When you&apos;re NOT standing on the ceiling, Verdigris will stop and wait for you." translation="Wenn du NICHT an der Decke stehst, wird Verdigris anhalten und auf dich warten." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
<string english="When you&apos;re NOT standing on the ceiling, Victoria will stop and wait for you." translation="Wenn du NICHT an der Decke stehst, wird Victoria anhalten und auf dich warten." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
<string english="When you&apos;re NOT standing on the ceiling, your companion will stop and wait for you." translation="Wenn du NICHT an der Decke stehst, wird dein Begleiter anhalten und auf dich warten." explanation="Intermission 1 in flip mode, unknown companion, normally impossible but reproducible in custom levels" max="34*4"/>
<string english="You can&apos;t continue to the next room until he is safely across." translation="Du kannst erst in den nächsten Raum gehen, wenn er in Sicherheit ist." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
<string english="You can&apos;t continue to the next room until she is safely across." translation="Du kannst erst in den nächsten Raum gehen, wenn sie in Sicherheit ist." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
<string english="You can&apos;t continue to the next room until they are safely across." translation="Du kannst erst in den nächsten Raum gehen, wenn sie in Sicherheit sind." explanation="Intermission 1, unknown companion, normally impossible but reproducible in custom levels" max="34*4"/>
<string english="Survive for" translation="Überlebe" explanation="Gravitron. Line 1/2: Survive for 60 seconds!" max="20"/>
<string english="60 seconds!" translation="60 Sekunden!" explanation="Gravitron. Line 2/2: Survive for 60 seconds!" max="20"/>
<string english="Thanks for" translation="Danke fürs" explanation="credits. Line 1/2: Thanks for playing!" max="20"/>
<string english="playing!" translation="Spielen!" explanation="credits. Line 2/2: Thanks for playing!" max="20"/>
<string english="SPACE STATION 1 MASTERED" translation="RAUMSTATION 1 GEMEISTERT" explanation="achievement/trophy title" max="38*2"/>
<string english="LABORATORY MASTERED" translation="LABOR GEMEISTERT" explanation="achievement/trophy title - V rank in time trial" max="38*2"/>
<string english="THE TOWER MASTERED" translation="DEN TURM GEMEISTERT" explanation="achievement/trophy title - V rank in time trial" max="38*2"/>
<string english="SPACE STATION 2 MASTERED" translation="RAUMSTATION 2 GEMEISTERT" explanation="achievement/trophy title - V rank in time trial" max="38*2"/>
<string english="WARP ZONE MASTERED" translation="WARP-ZONE GEMEISTERT" explanation="achievement/trophy title - V rank in time trial" max="38*2"/>
<string english="FINAL LEVEL MASTERED" translation="LETZTER LEVEL GEMEISTERT" explanation="achievement/trophy title - V rank in time trial" max="38*2"/>
<string english="Obtain a V Rank in this Time Trial" translation="Erhalte Rang V in diesem Time Trial" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
<string english="GAME COMPLETE" translation="SPIEL BEENDET" explanation="achievement/trophy title" max="38*2"/>
<string english="Complete the game" translation="Beende das Spiel" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
<string english="FLIP MODE COMPLETE" translation="FLIPP-MODUS BEENDET" explanation="achievement/trophy title" max="38*2"/>
<string english="Complete the game in flip mode" translation="Beende das Spiel im Flipp-Modus" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
<string english="Win with less than 50 deaths" translation="Gewinne und sterbe nicht mehr als 50 mal" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
<string english="Win with less than 100 deaths" translation="Gewinne und sterbe nicht mehr als 100 mal" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
<string english="Win with less than 250 deaths" translation="Gewinne und sterbe nicht mehr als 250 mal" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
<string english="Win with less than 500 deaths" translation="Gewinne und sterbe nicht mehr als 500 mal" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
<string english="Last 5 seconds on the Super Gravitron" translation="Überstehe 5 Sekunden im Super Gravitron" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
<string english="Last 10 seconds on the Super Gravitron" translation="Überstehe 10 Sekunden im Super Gravitron" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
<string english="Last 15 seconds on the Super Gravitron" translation="Überstehe 15 Sekunden im Super Gravitron" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
<string english="Last 20 seconds on the Super Gravitron" translation="Überstehe 20 Sekunden im Super Gravitron" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
<string english="Last 30 seconds on the Super Gravitron" translation="Überstehe 30 Sekunden im Super Gravitron" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
<string english="Last 1 minute on the Super Gravitron" translation="Überstehe 1 Minute im Super Gravitron" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
<string english="MASTER OF THE UNIVERSE" translation="HERRSCHER DES UNIVERSUMS" explanation="achievement/trophy title - no death mode complete" max="38*2"/>
<string english="Complete the game in no death mode" translation="Beende das Spiel im Keine-Tode-Modus" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
<string english="Could not mount {path}: real directory doesn&apos;t exist" translation="Konnte {Pfad} nicht mounten: echtes Verzeichnis existiert nicht" explanation="mount: link/attach a directory (folder) in the filesystem into the game&apos;s filesystem so we can access it" max="38*6"/>
<string english="ERROR: Could not write to language folder! Make sure there is no &quot;lang&quot; folder next to the regular saves." translation="FEHLER: Konnte nicht in den Sprachordner schreiben! Stelle sicher, dass es keinen &quot;lang&quot;-Ordner neben den regulären Spielständen gibt." explanation="" max="38*5"/>
<string english="" translation="" explanation=""/>
<string english="" translation="" explanation=""/>
</strings>

View File

@@ -0,0 +1,32 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- Please read README.txt for information about the language files -->
<strings_plural>
<string english_plural="You rescued {n_crew|wordy} crewmates" english_singular="You rescued {n_crew|wordy} crewmate" explanation="These two strings are displayed underneath each other (1/2)" max="40" var="n_crew" expect="6">
<translation form="0" translation="Du hast {n_crew|wordy} Crewmitglieder gerettet"/>
<translation form="1" translation="Du hast {n_crew|wordy} Crewmitglied gerettet"/>
</string>
<string english_plural="and found {n_trinkets|wordy} trinkets." english_singular="and found {n_trinkets|wordy} trinket." explanation="These two strings are displayed underneath each other (2/2)" max="38*2" var="n_trinkets" expect="20">
<translation form="0" translation="und {n_trinkets|wordy} Dingsdas gefunden."/>
<translation form="1" translation="und {n_trinkets|wordy} Dingsda gefunden."/>
</string>
<string english_plural="And you found {n_trinkets|wordy} trinkets." english_singular="And you found {n_trinkets|wordy} trinket." explanation="You rescued all the crewmates! And you found XX trinket(s)." max="38*3" var="n_trinkets" expect="20">
<translation form="0" translation="Und du hast {n_trinkets|wordy} Dingsdas gefunden."/>
<translation form="1" translation="Und du hast {n_trinkets|wordy} Dingsda gefunden."/>
</string>
<string english_plural="{n_crew|wordy} crewmates remain" english_singular="{n_crew|wordy} crewmate remains" explanation="Reminder: you can add |upper for an uppercase letter." max="40" var="n_crew" expect="100">
<translation form="0" translation="{n_crew|wordy} Crewmitglieder übrig"/>
<translation form="1" translation="{n_crew|wordy} Crewmitglied übrig"/>
</string>
<string english_plural="{n_crew|wordy} remain" english_singular="{n_crew|wordy} remains" explanation="You have rescued a crew member! XX remain" max="32" var="n_crew" expect="100">
<translation form="0" translation="{n_crew|wordy} übrig"/>
<translation form="1" translation="{n_crew|wordy} übrig"/>
</string>
<string english_plural="Hardest Room (with {n_deaths} deaths)" english_singular="Hardest Room (with {n_deaths} death)" explanation="game complete screen" max="40" var="n_deaths" expect="1000">
<translation form="0" translation="Schwerster Raum (mit {n_deaths} Toden)"/>
<translation form="1" translation="Schwerster Raum (mit {n_deaths} Tod)"/>
</string>
<string english_plural="{n} normal room names untranslated" english_singular="{n} normal room name untranslated" explanation="per-area counts for room name translator mode" max="38*4" var="n" expect="48">
<translation form="0" translation="{n} normale Raumnamen nicht übersetzt"/>
<translation form="1" translation="{n} normaler Raumname nicht übersetzt"/>
</string>
</strings_plural>