Add new language files

The following languages are new:
- French
- German
- Italian
- Portuguese (BR)
- Portuguese (PT)
- Russian
- Spanish
- Turkish

Esperanto has also received some updates.
This commit is contained in:
Dav999-v
2023-03-15 18:49:11 +01:00
committed by Misa Elizabeth Kai
parent 310f3489d2
commit ae98a857d2
58 changed files with 17060 additions and 18 deletions

View File

@@ -128,7 +128,7 @@
<cutscene id="rescuered" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="Captain!" translation="Kapitano!"/>
<dialogue speaker="red" english="Am I ever glad to see you! I thought I was the only one to escape the ship..." translation="Ho, mi ĝojegas vidi vin! Mi pensis, ke nur mi eskapis la ŝipon..."/>
<dialogue speaker="player" english="Vermilion! I knew you&apos;d be ok!" translation="Vermiljo! Mi konstatis, ke vi estus enorde!"/>
<dialogue speaker="player" english="Vermilion! I knew you&apos;d be ok!" translation="Vermiljo! Mi sciis, ke vi estus enorde ja!"/>
<dialogue speaker="red" english="So, what&apos;s the situation?" translation="Do, kio estas la situacio?"/>
<dialogue speaker="red" english="I see! Well, we&apos;d better get back then." translation="Ha, klaras! Nu, ni ja revenu do."/>
<dialogue speaker="red" english="There&apos;s a teleporter in the next room." translation="Estas teleportilo en la apuda ĉambro."/>
@@ -316,7 +316,7 @@
</cutscene>
<cutscene id="int1yellow_6" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="I wonder if there&apos;s anything else in this dimension worth exploring?" translation="Mi scivolas, ĉu estas aliaj aferoj esplorindaj en tiu ĉi dimensio..."/>
<dialogue speaker="player" english="Maybe... but we should probably just focus on finding the rest of the crew for now..." translation="Eble... sed nune, ni vere koncentriĝu pri trovi la aliajn skipanojn."/>
<dialogue speaker="player" english="Maybe... but we should probably just focus on finding the rest of the crew for now..." translation="Eble... sed nune, ni vere okupiĝu pri trovi la aliajn skipanojn."/>
</cutscene>
<cutscene id="int1yellow_7" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="At last!" translation="Finfine!"/>
@@ -515,7 +515,7 @@
<dialogue speaker="blue" english="That lab was so dark and scary! I didn&apos;t like it at all..." translation="Tiu laboratorio estis tre malhela kaj timiga! Mi tute ne ŝatis ĝin..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_4" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Vitellary&apos;s back? I knew you&apos;d find him!" translation="Vitelario revenis, ĉu? Mi konstatis, ke vi lin trovus!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Vitellary&apos;s back? I knew you&apos;d find him!" translation="Vitelario revenis, ĉu? Mi sciis, ke vi lin trovus ja!"/>
<dialogue speaker="blue" english="I mean, I admit I was very worried that you wouldn&apos;t..." translation="Nu, mi konfesas, ke mi tre zorgis, ke ne..."/>
<dialogue speaker="blue" english="or that something might have happened to him..." translation="...aŭ ke io eble okazis al li..."/>
<dialogue speaker="blue" english="sniff..." translation="snuf&apos;..."/>
@@ -602,8 +602,8 @@
<dialogue speaker="yellow" english="I wonder where the people who used to live here have gone?" translation="Mi scivolas, kien iris la homoj, kiuj iam loĝis ĉi tie..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_6" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="I think it&apos;s no coincidence that the teleporter was drawn to that dimension..." translation="Laŭ mi ne estas koincido, ke la teleportilo emis sendi nin al tiu dimensio..."/>
<dialogue speaker="yellow" english="There&apos;s something there. I think it might be causing the interference that&apos;s stopping us from leaving..." translation="Estas io tie. Mi pensas, ke tio eble kaŭzas la intervenon, kiu preventas nin de forlasi tiun ĉi dimension..."/>
<dialogue speaker="yellow" english="I think it&apos;s no coincidence that the teleporter was drawn to that dimension..." translation="Laŭ mi ne estas koincido, ke la teleportilo devojiĝis al tiu dimensio..."/>
<dialogue speaker="yellow" english="There&apos;s something there. I think it might be causing the interference that&apos;s stopping us from leaving..." translation="Estas io tie. Mi pensas, ke tio eble kaŭzas la intervenon, kiu preventas nin forlasi tiun ĉi dimension..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_7" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="I&apos;m glad Verdigris is alright." translation="Mi feliĉas, ke Verdigriso estas en ordo."/>
@@ -928,8 +928,8 @@ Elsendanta" tt="1" centertext="1" pad="2"/>
The Super-Gravitron is intended for entertainment purposes only." translation="-= AVERTO =-
La Super-Gravitrono estas nur por celoj de amuzo." centertext="1" pad="1"/>
<dialogue speaker="gray" english="Anyone found using the Super Gravitron for educational purposes may be asked to stand in the naughty corner." translation="Iu ajn, kiu uzas la Super-Gravitronon por edukaj celoj postuliĝos stari en la angulo por gebubaĉoj."/>
La Supergravitrono estas nur por celoj de amuzo." centertext="1" pad="1"/>
<dialogue speaker="gray" english="Anyone found using the Super Gravitron for educational purposes may be asked to stand in the naughty corner." translation="Iu ajn, kiu uzas la Supergravitronon por edukaj celoj postuliĝos stari en la angulo por gebubaĉoj."/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_shipcomputer" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= D.S.S. SOULEYE =-
@@ -943,6 +943,6 @@ Ship Navigation Controls" translation="-= KOSMOŜIPO SOULEYE =-
<dialogue speaker="cyan" english="...oh, I&apos;ve already found this." translation="...Ho, mi jam trovis tion."/>
</cutscene>
<cutscene id="disableaccessibility" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="Please disable invincibility and/or slowdown before entering the Super Gravitron." translation="Bonvolu malebligi nevundeblecon kaj/aŭ malrapidigon antaŭ ol eniri la Super-Gravitronon."/>
<dialogue speaker="gray" english="Please disable invincibility and/or slowdown before entering the Super Gravitron." translation="Bonvolu malebligi nevundeblecon kaj/aŭ malrapidigon antaŭ ol eniri la Supergravitronon."/>
</cutscene>
</cutscenes>