mirror of
https://github.com/TerryCavanagh/VVVVVV.git
synced 2026-01-29 17:38:16 +03:00
Add new language files
The following languages are new: - French - German - Italian - Portuguese (BR) - Portuguese (PT) - Russian - Spanish - Turkish Esperanto has also received some updates.
This commit is contained in:
committed by
Misa Elizabeth Kai
parent
310f3489d2
commit
ae98a857d2
948
desktop_version/lang/it/cutscenes.xml
Normal file
948
desktop_version/lang/it/cutscenes.xml
Normal file
@@ -0,0 +1,948 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
||||
<!-- Please read README.txt for information about the language files -->
|
||||
<cutscenes>
|
||||
<cutscene id="intro" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Uh oh..." translation="Oh oh..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Is everything ok?" translation="È tutto a posto?"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="No! We've hit some kind of interference..." translation="No! Ci sono delle strane interferenze..."/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Something's wrong! We're going to crash!" translation="Qualcosa non va! Stiamo per schiantarci!"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Evacuate!" translation="Evacuazione!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Oh no!" translation="Oh, no!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Everyone off the ship!" translation="Abbandonare la nave!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="This shouldn't be happening!" translation="Ma che diavolo sta succedendo?"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Phew! That was scary!" translation="Fiuuu... Che paura!"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="At least we all escaped, right guys?" translation="Beh, se non altro siamo fuggiti tutti, vero?"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="...guys?" translation="C'è nessuno?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="firststeps" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="I wonder why the ship teleported me here alone?" translation="Ma... perché la nave ha teletrasportato qui soltanto me?"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="I hope everyone else got out ok..." translation="Spero che gli altri se la siano cavata..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="communicationstation" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Violet! Is that you?" translation="Violet! Tutto bene?"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Captain! You're ok!" translation="Capitano! Che gioia!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Something has gone horribly wrong with the ship's teleporter!" translation="Il teletrasporto della nave ha avuto una terribile avaria!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="I think everyone has been teleported away randomly! They could be anywhere!" translation="Temo che abbia sballottato tutti chissà dove!"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Oh no!" translation="Oh, no!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="I'm on the ship - it's damaged badly, but it's still intact!" translation="Io sono sulla nave... È danneggiata, ma è ancora tutta intera!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Where are you, Captain?" translation="Lei dov'è, Capitano?"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="I'm on some sort of space station... It seems pretty modern..." translation="In una specie di stazione spaziale... Sembra molto moderna..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="There seems to be some sort of interference in this dimension..." translation="Ci sono delle strane interferenze in questa dimensione..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="I'm broadcasting the coordinates of the ship to you now." translation="Le trasmetto subito le coordinate della nave."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="I can't teleport you back, but..." translation="Io non posso riportarla qui, ma..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="If YOU can find a teleporter anywhere nearby, you should be able to teleport back to me!" translation="Se trovasse un teletrasporto, potrebbe raggiungermi lei!"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Ok! I'll try to find one!" translation="Ok! Vedrò di trovarne uno!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Good luck, Captain!" translation="Buona fortuna, Capitano!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="I'll keep trying to find the rest of the crew..." translation="Continuerò a cercare il resto dell'equipaggio..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="trenchwarfare" explanation="player finds Trench Warfare trinket, if no trinkets found yet">
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Ohh! I wonder what that is?" translation="Oooh! Chissà cos'è!"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="I probably don't really need it, but it might be nice to take it back to the ship to study..." translation="Dubito che mi serva, ma meglio portarlo alla nave per studiarlo..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="newtrenchwarfare" explanation="player finds Trench Warfare trinket, if other trinket already found">
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Oh! It's another one of those shiny things!" translation="Oh! Un altro di quegli aggeggi luccicanti!"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="I probably don't really need it, but it might be nice to take it back to the ship to study..." translation="Dubito che mi serva, ma meglio portarlo alla nave per studiarlo..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="teleporterback" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="A teleporter!" translation="Un teletrasporto!"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="I can get back to the ship with this!" translation="Con questo posso tornare alla nave!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="levelonecomplete_ending" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Captain!" translation="Capitano!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="bigopenworld" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="So, Doctor - have you any idea what caused the crash?" translation="Dottoressa... Ha idea di cosa possa aver causato lo schianto?"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="There's some sort of bizarre signal here that's interfering with our equipment..." translation="Qui c'è un qualche bizzarro segnale che interferisce con la nostra strumentazione..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="It caused the ship to lose its quantum position, collapsing us into this dimension!" translation="Ha annullato la posizione quantica della nave, facendoci collassare in questa dimensione!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Oh no!" translation="Oh, no!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="But I think we should be able to fix the ship and get out of here..." translation="Ma possiamo riparare la nave e andarcene..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="... as long as we can find the rest of the crew." translation="Se ritroviamo il resto dell'equipaggio."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="We really don't know anything about this place..." translation="Non sappiamo davvero niente di questo posto..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Our friends could be anywhere - they could be lost, or in danger!" translation="I nostri amici potrebbero essere ovunque... Smarriti, o in pericolo!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Can they teleport back here?" translation="Possono teletrasportarsi qui?"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Not unless they find some way to communicate with us!" translation="No, se prima non trovano un modo per comunicare con noi!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="We can't pick up their signal and they can't teleport here unless they know where the ship is..." translation="Noi non possiamo rilevare il loro segnale e loro non possono raggiungerci senza sapere dove siamo..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="So what do we do?" translation="E allora che facciamo?"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="We need to find them! Head out into the dimension and look for anywhere they might have ended up..." translation="Li cerchiamo! Esploriamo questa dimensione e proviamo a capire dove sono finiti."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Ok! Where do we start?" translation="Ok! Da dove cominciamo?"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Well, I've been trying to find them with the ship's scanners!" translation="Beh, io sto provando a cercarli con gli scanner della nave!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="It's not working, but I did find something..." translation="Non ho trovato loro, ma ho trovato qualcos'altro..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="These points show up on our scans as having high energy patterns!" translation="Stando agli scanner, in questi punti ci sono dei pattern energetici molto intensi."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="There's a good chance they're teleporters - which means they're probably built near something important..." translation="Sembrano teletrasporti... E quelli sono sempre vicini a qualcosa d'importante..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="They could be a very good place to start looking." translation="È un buon punto di partenza."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Ok! I'll head out and see what I can find!" translation="Ok! Andrò a vedere cosa c'è!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="I'll be right here if you need any help!" translation="Se ha bisogno d'aiuto, io sono qui!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="bigopenworldskip" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="I'll be right here if you need any help!" translation="Se ha bisogno d'aiuto, io sono qui!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_intro" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I'm feeling a bit overwhelmed, Doctor." translation="Non so se mi sento all'altezza del compito, dottoressa."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Where do I begin?" translation="Da dove comincio?"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Remember that you can press ENTER to check where you are on the map!" translation="Ricordi: può premere INVIO per controllare la sua posizione sulla mappa!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Look for areas where the rest of the crew might be..." translation="Cerchi le zone in cui potrebbe trovarsi il resto dell'equipaggio..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="If you get lost, you can get back to the ship from any teleporter." translation="Se si perde, può tornare alla nave da qualsiasi teletrasporto."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="And don't worry! We'll find everyone!" translation="E non si preoccupi! Troveremo tutti!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Everything will be ok!" translation="Andrà tutto per il meglio!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_3" explanation="only one player string is shown">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Are you doing ok, Captain?" translation="Sta bene, Capitano?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I'm worried about Victoria, Doctor!" translation="Temo per la sorte di Victoria, dottoressa!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I'm worried about Vitellary, Doctor!" translation="Temo per la sorte di Vitellary, dottoressa!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I'm worried about Verdigris, Doctor!" translation="Temo per la sorte di Verdigris, dottoressa!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I'm worried about Vermilion, Doctor!" translation="Temo per la sorte di Vermilion, dottoressa!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I'm worried about you, Doctor!" translation="Temo per la sua sorte, dottoressa!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Oh - well, don't worry, they'll show up!" translation="Oh... Beh, non si preoccupi. Vedrà che spunterà fuori!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Here! Have a lollipop!" translation="Ecco, tenga un lecca lecca!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="trinketcollector" explanation="if no trinkets found yet">
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="This seems like a good place to store anything I find out there..." translation="Questo mi sembra un buon posto dove conservare quello che trovo..."/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Victoria loves to study the interesting things we find on our adventures!" translation="Victoria adora studiare le cose interessanti che troviamo nelle nostre avventure!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="newtrinketcollector" explanation="if at least one trinket found">
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="This seems like a good place to store those shiny things." translation="Questo mi sembra un buon posto dove conservare quegli aggeggi luccicanti."/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Victoria loves to study the interesting things we find on our adventures!" translation="Victoria adora studiare le cose interessanti che troviamo nelle nostre avventure!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="new2trinketcollector" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="I hope she's ok..." translation="Spero che stia bene..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="rescuegreen" explanation="nuance: `she's BACK on the ship` means more `she's home` and not `she has returned to the ship`. She has never left the ship">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Captain! I've been so worried!" translation="Capitano! Ero preoccupatissimo!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Chief Verdigris! You're ok!" translation="Capo Verdigris! Che gioia vederla!"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="I've been trying to get out, but I keep going around in circles..." translation="Ho provato ad andarmene, ma continuo a tornare al punto di partenza..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I've come from the ship. I'm here to teleport you back to it." translation="Sono qui per teletrasportarla alla nave. Io arrivo da lì."/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Is everyone else alright? Is Violet..." translation="Gli altri stanno bene? Violet sta..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="She's fine - she's back on the ship!" translation="Sta bene, sì. È già sulla nave!"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Oh! Great - Let's get going, then!" translation="Oh! Perfetto. Allora andiamo!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="rescueblue" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Oh no! Captain! Are you stuck here too?" translation="Oh, no, Capitano! È bloccato qui anche lei?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="It's ok - I'm here to rescue you!" translation="Va tutto bene, sono qui per salvarla!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Let me explain everything..." translation="Lasci che le spieghi tutto..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="What? I didn't understand any of that!" translation="Cosa? Non ho capito niente!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Oh... well, don't worry." translation="Oh, beh... Non si preoccupi."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Follow me! Everything will be alright!" translation="Mi segua! Andrà tutto bene!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Sniff... Really?" translation="Sniff... Dice davvero?"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Ok then!" translation="Allora ok!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="rescuered" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Captain!" translation="Capitano!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Am I ever glad to see you! I thought I was the only one to escape the ship..." translation="Ma che gioia vederla! Temevo di essere l'unico superstite!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Vermilion! I knew you'd be ok!" translation="Vermilion! Sta bene! Ne ero sicuro!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="So, what's the situation?" translation="Allora, qual è la situazione?"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="I see! Well, we'd better get back then." translation="Capisco. Beh, allora è meglio tornare."/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="There's a teleporter in the next room." translation="Nella stanza accanto c'è un teletrasporto."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="rescueyellow" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Ah, Viridian! You got off the ship alright too?" translation="Ah, Viridian! Se l'è cavata anche lei!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="It's good to see you're alright, Professor!" translation="È bello vedere che sta bene, professore!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Is the ship ok?" translation="La nave è a posto?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="It's badly damaged, but Violet's been working on fixing it." translation="È molto danneggiata, ma Violet la sta già riparando."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="We could really use your help..." translation="Il suo aiuto ci farebbe molto comodo..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Ah, of course!" translation="Ah, ma certo!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="The background interference in this dimension prevented the ship from finding a teleporter when we crashed!" translation="Quando ci siamo schiantati, l'interferenza in questa dimensione ha impedito alla nave di trovare un teletrasporto!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="We've all been teleported to different locations!" translation="E siamo tutti andati a finire in luoghi diversi!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Er, that sounds about right!" translation="Uhm... Ok, capisco!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Let's get back to the ship, then!" translation="Allora torniamo alla nave, forza!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="After you, Captain!" translation="Dopo di lei, Capitano!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1blue_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Waaaa!" translation="Aaah!" case="1"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Are you ok?" translation="Capitano! Sta bene?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I'm ok... this... this isn't the ship..." translation="Sto bene, ma... questa... Questa non è la nave..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Where are we?" translation="Dove siamo?"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Waaaa!" translation="Aaaah!" case="2"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Something's gone wrong... We should look for a way back!" translation="Qualcosa è andato storto... Dobbiamo tornare indietro!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1blue_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Follow me! I'll help you!" translation="Mi segua! L'aiuterò io!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Promise you won't leave without me!" translation="Mi prometta che non se ne andrà senza di me!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I promise! Don't worry!" translation="Lo prometto! Non si preoccupi!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1blue_3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Are you ok down there, Doctor?" translation="Tutto bene laggiù, dottoressa?"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I wanna go home!" translation="Voglio tornare a casa!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Where are we? How did we even get here?" translation="Ma dove siamo? Come siamo arrivati qui?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Well, Violet did say that the interference in the dimension we crashed in was causing problems with the teleporters..." translation="Secondo Violet, l'interferenza nella dimensione in cui ci siamo schiantati ha causato problemi ai teletrasporti..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I guess something went wrong..." translation="Qualcosa dev'essere andato storto..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="But if we can find another teleporter, I think we can get back to the ship!" translation="Ma se troviamo un altro teletrasporto, possiamo comunque tornare alla nave!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Sniff..." translation="Sniff..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1blue_4" explanation="the split paths merge">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Captain! Wait for me!" translation="Capitano, Capitano! Mi aspetti!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Please don't leave me behind! I don't mean to be a burden!" translation="Non mi lasci indietro! Scusi se sono un peso!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I'm scared!" translation="Ho paura!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Oh... don't worry Victoria, I'll look after you!" translation="Oh... Non abbia paura, Victoria, ci sono io a proteggerla!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1blue_5" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="We're never going to get out of here, are we?" translation="Non usciremo mai da qui, non è vero?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I.. I don't know..." translation="Non... Non lo so..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I don't know where we are or how we're going to get out..." translation="Non so dove siamo, né come usciremo..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1blue_6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="We're going to be lost forever!" translation="Non ritroveremo più la via di casa!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Ok, come on... Things aren't that bad." translation="Suvvia... Non sia così pessimista."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I have a feeling that we're nearly home!" translation="Siamo quasi arrivati, me lo sento!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="We can't be too far from another teleporter!" translation="Deve pur esserci un teletrasporto nei paraggi!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I hope you're right, captain..." translation="Spero proprio che lei abbia ragione, Capitano..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1blue_7" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Captain! You were right! It's a teleporter!" translation="Capitano! Aveva ragione! Un teletrasporto!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Phew! You had me worried for a while there... I thought we were never going to find one." translation="Fiuuu! Per un attimo mi aveva fatto preoccupare, sa? Pensavo che non ne avremmo mai trovato uno."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="What? Really?" translation="Eh? Davvero?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Anyway, let's go back to the ship." translation="Lasci perdere... Ora torniamo alla nave."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1green_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Huh? This isn't the ship..." translation="Eh? Ma questa non è la nave..."/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Captain! What's going on?" translation="Capitano! Ma cosa succede?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I... I don't know!" translation="Non... Non lo so!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Where are we?" translation="Dove siamo?"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Uh oh, this isn't good... Something must have gone wrong with the teleporter!" translation="Oh oh... Bel guaio... Dev'esserci stato un problema col teletrasporto!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Ok... no need to panic!" translation="Ok... Niente panico!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Let's look for another teleporter!" translation="Cerchiamo un altro teletrasporto!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1green_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Let's go this way!" translation="Andiamo di qua!"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="After you, Captain!" translation="Dopo di lei, Capitano!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1green_3" explanation="just like in rescuegreen, `Violet is back on the ship` does not mean she was ever off the ship and has *returned* to it. Or maybe Verdigris thinks Violet was warped off the ship as well just like him and she *has* made her way back to the ship?">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="So Violet's back on the ship? She's really ok?" translation="Quindi Violet è tornata sulla nave? Davvero sta bene?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="She's fine! She helped me find my way back!" translation="Sta bene! Mi ha aiutato lei a tornare indietro!"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Oh, phew! I was worried about her." translation="Fiuuu! Ero preoccupato per lei."/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Captain, I have a secret..." translation="Capitano, ho un segreto..."/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="I really like Violet!" translation="Violet mi piace molto!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Is that so?" translation="Ah, davvero?"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Please promise you won't tell her!" translation="Mi prometta che non glielo dirà!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1green_4" explanation="the split paths merge">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Hey again!" translation="Ehilà, ci rivediamo!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Hey!" translation="Ehi!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Are you doing ok?" translation="Sta bene?"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="I think so! I really hope we can find a way back to the ship..." translation="Credo di sì! Spero davvero che riusciremo a tornare alla nave..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1green_5" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="So, about Violet..." translation="Dicevo di Violet..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Um, yeah?" translation="Uhm... Sì?"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Do you have any advice?" translation="Ha qualche consiglio?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Oh!" translation="Oh!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Hmm..." translation="Uhm..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Um... you should... be yourself!" translation="L'importante è... essere sé stessi!"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Oh." translation="Oh."/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Thanks Captain!" translation="Grazie, Capitano!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1green_6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="So, do you think you'll be able to fix the ship?" translation="Allora, pensa che riuscirà a riparare la nave?"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Depends on how bad it is... I think so, though!" translation="Beh, dipende dal guasto... Ma credo di sì!"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="It's not very hard, really. The basic dimensional warping engine design is pretty simple, and if we can get that working we shouldn't have any trouble getting home." translation="Non è difficile, davvero. La struttura del motore a curvatura è molto basilare. Se riusciamo a ripararlo, non avremo problemi a tornare a casa."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Oh! Good!" translation="Oh! Bene!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1green_7" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Finally! A teleporter!" translation="Finalmente! Un teletrasporto!"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="I was getting worried we wouldn't find one..." translation="Iniziavo a temere che non ne avremmo più trovato uno..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Let's head back to the ship!" translation="Torniamo alla nave!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1red_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Wow! Where are we?" translation="Wow! Ma dove siamo?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="This... isn't right... Something must have gone wrong with the teleporter!" translation="Qualcosa... non quadra. Dev'essersi guastato il teletrasporto!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Oh well... We can work it out when we get back to the ship!" translation="Oh, beh... Ce ne occuperemo una volta tornati alla nave!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Let's go exploring!" translation="Andiamo a esplorare!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Ok then!" translation="Ok!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1red_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Follow me!" translation="Mi segua!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Aye aye, Captain!" translation="Agli ordini, Capitano!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1red_3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Hey Viridian... how did the crash happen, exactly?" translation="Mi dica, Viridian... Di preciso, cosa ha causato il nostro incidente?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Oh, I don't really know - some sort of interference..." translation="Oh, non saprei proprio. Una specie di interferenza..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="...or something sciencey like that. It's not really my area." translation="Roba di scienza, comunque. Non è proprio il mio campo."/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Ah! Well, do you think we'll be able to fix the ship and go home?" translation="Ah! Beh, pensa che riusciremo a riparare la nave e tornare a casa?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Of course! Everything will be ok!" translation="Certo! Andrà tutto bene!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1red_4" explanation="the split paths merge">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Hi again! You doing ok?" translation="Ci rivediamo! Tutto bene?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I think so! But I really want to get back to the ship..." translation="Credo di sì... Ma vorrei davvero tornare alla nave..."/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="We'll be ok! If we can find a teleporter somewhere we should be able to get back!" translation="Ce la faremo! Dobbiamo solo trovare un teletrasporto qui attorno!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1red_5" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Are we there yet?" translation="Siamo arrivati?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="We're getting closer, I think..." translation="Ci stiamo avvicinando, credo..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I hope..." translation="Speriamo..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1red_6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I wonder where we are, anyway?" translation="Ma lei... ha idea di dove siamo?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="This seems different from that dimension we crashed in, somehow..." translation="Non sembra la stessa dimensione in cui siamo precipitati..."/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="I dunno... But we must be close to a teleporter by now..." translation="Non saprei... Ma deve pur esserci un teletrasporto qui vicino..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1red_7" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="We're there!" translation="Ci siamo!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="See? I told you! Let's get back to the ship!" translation="Visto? Gliel'avevo detto! Si torna alla nave!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1yellow_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Oooh! This is interesting..." translation="Oooh! Molto interessante..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Captain! Have you been here before?" translation="Capitano! È già stato qui?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="What? Where are we?" translation="Cosa? Dove siamo?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I suspect something deflected our teleporter transmission! This is somewhere new..." translation="Qualcosa deve aver deviato la trasmissione del teletrasporto! Siamo in un posto nuovo..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Oh no!" translation="Oh, no!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="We should try to find a teleporter and get back to the ship..." translation="Dobbiamo trovare un teletrasporto e tornare alla nave..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1yellow_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Follow me!" translation="Mi segua!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Right behind you, Captain!" translation="Non la perdo di vista, Capitano!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1yellow_3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="What do you make of all this, Professor?" translation="Lei ci capisce qualcosa, professore?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I'm guessing this dimension has something to do with the interference that caused us to crash!" translation="Probabilmente questa dimensione è collegata all'interferenza che ci ha fatto precipitare!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe we'll find the cause of it here?" translation="Forse qui ne troveremo la causa..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Oh wow! Really?" translation="Oh, wow! Davvero?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Well, it's just a guess. I'll need to get back to the ship before I can do any real tests..." translation="Beh, è un'ipotesi. Per poter fare dei veri e propri test, devo prima tornare alla nave..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1yellow_4" explanation="the split paths merge, and Vitellary sees a checkpoint">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Ohh! What was that?" translation="Oh, e quello cos'era?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="What was what?" translation="Di che parla?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="That big... C thing! I wonder what it does?" translation="Di... quell'aggeggio con la C! A cosa servirà?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Em... I don't really know how to answer that question..." translation="Ehm... Non so proprio come rispondere."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="It's probably best not to acknowledge that it's there at all." translation="Credo sia meglio non badarci affatto."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe we should take it back to the ship to study it?" translation="Sarà il caso di portarlo alla nave per studiarlo?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="We really shouldn't think about it too much... Let's keep moving!" translation="No, sul serio, meglio non pensarci... Forza, muoviamoci!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1yellow_5" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="You know, there's something really odd about this dimension..." translation="Sa, questa dimensione ha qualcosa di molto strano..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Yeah?" translation="Ah sì?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="We shouldn't really be able to move between dimensions with a regular teleporter..." translation="Un normale teletrasporto non dovrebbe permetterci di viaggiare tra le dimensioni..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe this isn't a proper dimension at all?" translation="Forse questa non è affatto una dimensione..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe it's some kind of polar dimension? Something artificially created for some reason?" translation="E se fosse una sorta di dimensione polare, creata artificialmente per qualche motivo?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I can't wait to get back to the ship. I have a lot of tests to run!" translation="Non vedo l'ora di tornare alla nave. Ho tanti di quei test da effettuare!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1yellow_6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I wonder if there's anything else in this dimension worth exploring?" translation="Chissà se in questa dimensione c'è altro da esplorare."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Maybe... but we should probably just focus on finding the rest of the crew for now..." translation="Forse sì... Ma per ora è meglio se ci limitiamo a trovare il resto dell'equipaggio."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int1yellow_7" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="At last!" translation="Finalmente!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Let's go back to the ship!" translation="Torniamo alla nave!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="intermission_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Uh oh..." translation="Oh oh..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Not again!" translation="Oh, no! Di nuovo!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int2intro_blue" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Victoria? Where are you?" translation="Victoria? Ma dov'è?"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Help!" translation="Aiuto!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I'll save you!" translation="Tenga duro! La salverò io!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int2intro_green" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Verdigris? Where are you?" translation="Verdigris? Ma dov'è?"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Aaagghh!" translation="Aaargh!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I'll save you!" translation="Tenga duro! La salverò io!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int2intro_red" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Vermilion? Where are you?" translation="Vermilion? Ma dov'è?"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Wheeeee!" translation="Wooow!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I'll save you!" translation="Tenga duro! La salverò io!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int2intro_yellow" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Vitellary? Where are you?" translation="Vitellary? Ma dov'è?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Captain!" translation="Capitano!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I'll save you!" translation="Tenga duro! La salverò io!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int2_blue" explanation="after gravitron">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I think I'm going to be sick..." translation="Mi sta venendo la nausea..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="Che giramento di testa..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int2_green" explanation="after gravitron">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Phew! You're ok!" translation="Che sollievo vedere che sta bene!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="Che giramento di testa..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int2_red" explanation="after gravitron">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Again! Let's go again!" translation="Ancora! Facciamolo ancora!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="Che giramento di testa..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="int2_yellow" explanation="after gravitron">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="That was interesting, wasn't it?" translation="È stato interessante, no?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="Che giramento di testa..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="... I hope Verdigris is alright." translation="Spero che Verdigris stia bene."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="If you can find him, he'd be a a big help fixing the ship!" translation="Se lei riuscisse a trovarlo, ci sarebbe di enorme aiuto nel riparare la nave!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Chief Verdigris is so brave and ever so smart!" translation="Il Capo Verdigris è coraggioso e intelligentissimo!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_4" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Welcome back, Captain!" translation="Bentornato, Capitano!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="I think Victoria is quite happy to be back on the ship." translation="Penso che Victoria sia contenta di essere tornata sulla nave."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="She really doesn't like adventuring. She gets very homesick!" translation="L'avventura non fa proprio per lei. Le fa venire nostalgia di casa!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_5" explanation="only one of the last 6 strings is shown">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Vermilion called in to say hello!" translation="Vermilion si è messo in contatto per farci un saluto!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find the rest of the crew!" translation="Non vede l'ora di darle una mano a trovare il resto dell'equipaggio!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find Victoria!" translation="Non vede l'ora di darle una mano a trovare Victoria!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find Vitellary!" translation="Non vede l'ora di darle una mano a trovare Vitellary!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find Verdigris!" translation="Non vede l'ora di darle una mano a trovare Verdigris!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find Vermilion!" translation="Non vede l'ora di darle una mano a trovare Vermilion!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find you!" translation="Non vede l'ora di darle una mano a trovare la strada giusta!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Captain! You found Verdigris!" translation="Capitano! Ha trovato Verdigris!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Thank you so much!" translation="Grazie mille!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_7" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="I'm glad Professor Vitellary is ok!" translation="Che gioia, il prof. Vitellary sta bene!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="He had lots of questions for me about this dimension." translation="Mi ha fatto un sacco di domande su questa dimensione."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="He's already gotten to work with his research!" translation="Si è già tuffato a capofitto nelle sue ricerche!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_intermission1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Doctor, something strange happened when we teleported back to the ship..." translation="Dottoressa, quando ci siamo teletrasportati è successa una cosa strana..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="We got lost in another dimension!" translation="Ci siamo persi in un'altra dimensione!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Oh no!" translation="Oh, no!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Maybe that dimension has something to do with the interference that caused us to crash here?" translation="Forse... quella dimensione è collegata all'interferenza che ci ha fatto precipitare..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="I'll look into it..." translation="Vedrò di capirci qualcosa..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_intermission2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Doctor! Doctor! It happened again!" translation="Dottoressa, dottoressa! È successo di nuovo!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="The teleporter brought us to that weird dimension..." translation="Il teletrasporto ci ha catapultato in quella strana dimensione..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Hmm, there's definitely something strange happening..." translation="Uhm, qui sta succedendo qualcosa di bizzarro..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="If only we could find the source of that interference!" translation="Se solo riuscissimo a trovare l'origine dell'interferenza!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_intermission3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Doctor, something strange has been happening when we teleport back to the ship..." translation="Dottoressa, quando ci teletrasportiamo alla nave succede sempre una cosa strana..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="We keep getting brought to another weird dimension!" translation="Veniamo catapultati in un'altra dimensione!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Oh no!" translation="Oh, no!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Maybe that dimension has something to do with the interference that caused us to crash here?" translation="Forse... quella dimensione è collegata all'interferenza che ci ha fatto precipitare..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Hmm, there's definitely something strange happening..." translation="Uhm, qui sta succedendo qualcosa di bizzarro..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="If only we could find the source of that interference!" translation="Se solo riuscissimo a trovare l'origine dell'interferenza!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_8" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Hey Captain! Now that you've turned off the source of the interference, we can warp everyone back to the ship instantly, if we need to!" translation="Ehi, Capitano! Ora che la fonte dell'interferenza è disattivata, possiamo teletrasportare immediatamente tutti sulla nave, se necessario!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Any time you want to come back to the ship, just select the new SHIP option in your menu!" translation="Per tornare sulla nave basterà selezionare la nuova opzione NAVE nel menu!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkgreen_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="I'm an engineer!" translation="Io sono un ingegnere!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkgreen_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="I think I can get this ship moving again, but it's going to take a while..." translation="Credo di poter rimettere in moto questa nave, ma mi ci vorrà un po'..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkgreen_3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Victoria mentioned something about a lab? I wonder if she found anything down there?" translation="Sbaglio o Victoria aveva parlato di un laboratorio? Chissà se ha trovato qualcosa, laggiù..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkgreen_4" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Vermilion's back! Yey!" translation="È tornato Vermilion! Alé!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkgreen_5" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="The Professor had lots of questions about this dimension for me..." translation="Il Professore vuole che gli spieghi molte cose su questa dimensione..."/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="We still don't really know that much, though." translation="Ma non sappiamo ancora granché."/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Until we work out what's causing that interference, we can't go anywhere." translation="Finché non scopriamo cosa causa quell'interferenza, siamo bloccati qui."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkgreen_6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="I'm so glad that Violet's alright!" translation="Per fortuna Violet sta bene!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkgreen_7" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="That other dimension we ended up in must be related to this one, somehow..." translation="L'altra dimensione in cui siamo finiti dev'essere in qualche modo legata a questa..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkgreen_8" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="The antenna's broken! This is going to be very hard to fix..." translation="L'antenna è rotta! Sarà un incubo da riparare..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkgreen_9" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="It looks like we were warped into solid rock when we crashed!" translation="Al momento dello schianto, pare che ci siamo materializzati dentro alla dura roccia!"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Hmm. It's going to be hard to separate from this..." translation="Uhm. Sarà difficile separarsene..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkgreen_10" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="The ship's all fixed up. We can leave at a moment's notice!" translation="La nave è sistemata, possiamo andarcene quando volete!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Don't worry, Sir!" translation="Nessun problema, signore!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="We'll find a way out of here!" translation="Troverò una via d'uscita!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="I hope Victoria is ok..." translation="Spero che Victoria stia bene..."/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="She doesn't handle surprises very well..." translation="Non è un'amante delle sorprese..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="I don't know how we're going to get this ship working again!" translation="Non ho idea di come rimettere in volo questa nave!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Chief Verdigris would know what to do..." translation="Il Capo Verdigris saprebbe cosa fare..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_4" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="I wonder what caused the ship to crash here?" translation="Chissà perché la nave è precipitata qui?"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="It's the shame the Professor isn't here, huh? I'm sure he could work it out!" translation="Se solo avessimo il Prof qui con noi! Lui lo scoprirebbe di sicuro!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_5" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="It's great to be back!" translation="Che bello essere di nuovo qui!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="I can't wait to help you find the rest of the crew!" translation="Non vedo l'ora d'aiutarla a trovare il resto dell'equipaggio!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="It'll be like old times, huh, Captain?" translation="Proprio come ai vecchi tempi, dico bene Capitano?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="It's good to have Victoria back with us." translation="È una gioia riavere Victoria con noi."/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="She really seems happy to get back to work in her lab!" translation="Sembra davvero felice di poter tornare al suo laboratorio!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_7" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="I think I saw Verdigris working on the outside of the ship!" translation="Se non sbaglio, Verdigris sta lavorando all'esterno della nave!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_8" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="You found Professor Vitellary! All right!" translation="Ha trovato il prof. Vitellary! Fantastico!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="We'll have this interference thing worked out in no time now!" translation="Sistemeremo questa faccenda delle interferenze in quattro e quattr'otto!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_9" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="That other dimension was really strange, wasn't it?" translation="Quell'altra dimensione era bella strana, vero?"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="I wonder what caused the teleporter to send us there?" translation="Chissà perché il teletrasporto ci ha spediti laggiù?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_10" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Heya Captain!" translation="Salve Capitano!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="This way looks a little dangerous..." translation="Passare di qua mi pare un filo rischioso..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_11" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="I'm helping!" translation="La aiuto io!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_12" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Hey Captain!" translation="Salve Capitano!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="I found something interesting around here - the same warp signature I saw when I landed!" translation="Molto interessante: qui attorno rilevo lo stesso tipo di distorsione di quando sono atterrato!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Someone from the ship must be nearby..." translation="Dobbiamo essere vicini a un passeggero della nave..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_13" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="This dimension is pretty exciting, isn't it?" translation="Che dimensione emozionante! Dico bene?"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="I wonder what we'll find?" translation="Chissà cosa troveremo?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Any signs of Professor Vitellary?" translation="Ci sono tracce del prof. Vitellary?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Sorry, not yet..." translation="Ancora niente, temo..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I hope he's ok..." translation="Spero che stia bene..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Thanks so much for saving me, Captain!" translation="Grazie davvero per avermi salvato, Capitano!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I'm so glad to be back!" translation="È una gioia essere ancora qui!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="That lab was so dark and scary! I didn't like it at all..." translation="Quel laboratorio è buio e spaventoso! Non mi piace affatto..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_4" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Vitellary's back? I knew you'd find him!" translation="Vitellary è tornato! Sapevo che l'avremmo trovato!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I mean, I admit I was very worried that you wouldn't..." translation="Cioè... in realtà temevo davvero di no..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="or that something might have happened to him..." translation="O che gli sarebbe capitato qualcosa..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="sniff..." translation="sniff..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Doctor Victoria? He's ok!" translation="Dottoressa Victoria? Sta bene!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Oh! Sorry! I was just thinking about what if he wasn't?" translation="Oh, chiedo scusa! Per un attimo ho immaginato il peggio..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Thank you, Captain!" translation="Grazie, Capitano!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_5" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="You found Vermilion! Great!" translation="Ha trovato Vermilion! Meraviglioso!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I wish he wasn't so reckless!" translation="Vorrei che non fosse così avventato!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="He'll get himself into trouble..." translation="Si caccerà in un mare di guai..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Verdigris is ok! Violet will be so happy!" translation="Verdigris sta bene! Violet farà salti di gioia!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I'm happy!" translation="Sono felice!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Though I was very worried..." translation="Ma ero in pensiero..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_7" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Why did the teleporter send us to that scary dimension?" translation="Perché il teletrasporto ci ha mandati in quella dimensione da incubo?"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="What happened?" translation="Che è successo?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="I don't know, Doctor..." translation="Non lo so, Dottoressa..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Why?" translation="Perché?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_8" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Heya Captain!" translation="Salve Capitano!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Are you going to try and find the rest of these shiny things?" translation="Vogliamo provare a recuperare gli aggeggi luccicanti rimasti?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_trinket1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Hey Captain, I found this in that lab..." translation="Ehi Capitano, c'era questo al laboratorio..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Any idea what it does?" translation="A cosa potrebbe servire?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Sorry, I don't know!" translation="Mi spiace, non ne ho idea!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="They seem important, though..." translation="Comunque, sembrano cose importanti..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Maybe something will happen if we find them all?" translation="Forse accadrà qualcosa se li troviamo tutti?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_trinket2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Come have a look at what I've been working on!" translation="Capitano! Guardi cosa ho scoperto!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="It looks like these shiny things are giving off a strange energy reading!" translation="Quegli aggeggi luccicanti emanavano una strana energia!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="So I analysed it..." translation="Perciò l'ho analizzata..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_trinket3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Come have a look at what I've been working on!" translation="Capitano! Guardi cosa ho scoperto!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I found this in that lab..." translation="C'era questo al laboratorio..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="It seemed to be giving off a weird energy reading..." translation="Sembrava emanare una strana energia..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="So I analysed it..." translation="Perciò l'ho analizzata..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_trinket4" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="...and I was able to find more of them with the ship's scanner!" translation="E lo scanner della nave ne ha individuati degli altri!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="If you get a chance, it might be worth finding the rest of them!" translation="Se riesce, potrebbe valere la pena recuperarli!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Don't put yourself in any danger, though!" translation="Ma non corra rischi inutili, mi raccomando!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_trinket5" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="...but it looks like you've already found all of them in this dimension!" translation="Ma ha già raccolto tutti quelli di questa dimensione, vedo!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Oh? Really?" translation="Oh? Davvero?"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Yeah, well done! That can't have been easy!" translation="Ben fatto davvero! Chissà che fatica!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_trinket6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="...and they're related. They're all a part of something bigger!" translation="E sono collegati. Fanno tutti parte di qualcosa di più grande!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Oh? Really?" translation="Oh? Davvero?"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Yeah! There seem to be twenty variations of the fundamental energy signature..." translation="Già! Rilevo venti variazioni del profilo energetico di base..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Wait..." translation="Un attimo..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Does that mean you've found all of them?" translation="Questo significa che li ha trovati tutti?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I'm making some fascinating discoveries, captain!" translation="Sto scoprendo cose affascinanti, Capitano!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="This isn't like any other dimension we've been to, Captain." translation="Non abbiamo mai visto una dimensione come questa, Capitano."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="There's something strange about this place..." translation="C'è qualcosa di strano qui..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Captain, have you noticed that this dimension seems to wrap around?" translation="Capitano, ha notato come questa dimensione sembri ripetersi ciclicamente?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Yeah, it's strange..." translation="Già, è strano..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="It looks like this dimension is having the same stability problems as our own!" translation="Pare che questa dimensione sia instabile quanto la nostra!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I hope we're not the ones causing it..." translation="Spero solo che non sia colpa nostra..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="What? Do you think we might be?" translation="Cosa? Potremmo essere noi i responsabili?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="No no... that's very unlikely, really..." translation="No no... Sarebbe molto, molto improbabile..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_4" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="My guess is that whoever used to live here was experimenting with ways to stop the dimension from collapsing." translation="Ipotizzo che chiunque vivesse qui conducesse esperimenti per fermare il collasso della dimensione."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="It would explain why they've wrapped the edges..." translation="Questo spiegherebbe la ciclicità dei margini..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Hey, maybe that's what's causing the interference?" translation="Ehi, forse è quella la causa delle interferenze?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_5" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I wonder where the people who used to live here have gone?" translation="Chissà dove sono finiti tutti gli abitanti?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I think it's no coincidence that the teleporter was drawn to that dimension..." translation="Per me non è un caso che il teletrasporto andasse verso quella dimensione..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="There's something there. I think it might be causing the interference that's stopping us from leaving..." translation="Laggiù c'è qualcosa. Forse è quello che crea le interferenze che ci bloccano qui..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_7" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I'm glad Verdigris is alright." translation="È un sollievo che Verdigris stia bene."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="It'll be a lot easier to find some way out of here now that we can get the ship working again!" translation="Ora che possiamo riparare la nave, sarà molto più facile trovare un modo per andarcene!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_8" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Ah, you've found Doctor Victoria? Excellent!" translation="Ha trovato la Dottoressa Victoria? Ottimo!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I have lots of questions for her!" translation="Ho un sacco di domande da farle!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_9" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Vermilion says that he was trapped in some sort of tunnel?" translation="Vermilion dice che era intrappolata in una sorta di tunnel?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Yeah, it just seemed to keep going and going..." translation="Già, continuava senza fine..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Interesting... I wonder why it was built?" translation="Interessante... Chissà perché l'hanno costruito!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_10" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="It's good to be back!" translation="Che gioia essere di nuovo qui!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I've got so much work to catch up on..." translation="Ho tanto di quel lavoro da recuperare..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_11" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I know it's probably a little dangerous to stay here now that this dimension is collapsing..." translation="Suppongo che sia pericoloso attardarsi ora che la dimensione sta collassando.."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="...but it's so rare to find somewhere this interesting!" translation="Ma questo posto è straordinariamente interessante!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe we'll find the answers to our own problems here?" translation="Forse è qui che troveremo la chiave dei nostri problemi?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_trinket1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Captain! I've been meaning to give this to you..." translation="Capitano! Volevo darle questo..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Professor! Where did you find this?" translation="Professore! Dove l'ha trovato?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Oh, it was just lying around that space station." translation="Oh, si trovava in quella stazione spaziale."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="It's a pity Doctor Victoria isn't here, she loves studying that sort of thing..." translation="Che disdetta che non ci sia Victoria! Questo genere di ricerca è la sua passione!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Any idea what it does?" translation="A cosa potrebbe servire?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Nope! But it is giving off a strange energy reading..." translation="Non ne ho idea! Ma emana una strana energia!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_trinket2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="...so I used the ship's scanner to find more of them!" translation="Così ho usato gli scanner della nave per localizzarne altri!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="...Please don't let them distract you from finding Victoria, though!" translation="Ma soccorrere Victoria rimane la prima priorità!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I hope she's ok..." translation="Spero che stia bene..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_trinket3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Can't seem to detect any more of them nearby, though." translation="Ma non ne ho trovati altri nei dintorni."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe you've found them all?" translation="Forse li ha già raccolti tutti?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="finallevel_teleporter" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Welcome back!" translation="Bentornato!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="..." translation="..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Um, where's Captain Viridian?" translation="Uhm, dov'è il Capitano Viridian?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="... Hello?" translation="Ehi?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Is anyone there?" translation="C'è nessuno?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_finallevel" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="* DIMENSIONAL STABILITY GENERATOR *
|
||||
|
||||
[ Currently Generating ]
|
||||
Maximum Stability
|
||||
|
||||
[ Status ]
|
||||
Online
|
||||
|
||||
READY _" translation="* GENERATORE DIMENSIONALE *
|
||||
|
||||
[ Generazione in corso ]
|
||||
Stabilità massima
|
||||
|
||||
[ Stato ]
|
||||
Operativo
|
||||
|
||||
PRONTO _" tt="1"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Aha! This must be what's causing the interference!" translation="Aha! Allora è questo che causa l'interferenza!"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="I wonder if I can turn it off?" translation="Chissà se posso spegnerlo?"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="WARNING: Disabling the Dimensional Stability Generator may lead to instability! Are you sure you want to do this?" translation="ATTENZIONE! Disabilitare il generatore dimensionale può causare instabilità! Vuoi davvero continuare?"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Yes!" translation="Sì!" case="1"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="Seriously! The whole dimension could collapse! Just think about this for a minute!
|
||||
|
||||
Are you really sure you want to do this?" translation="Davvero: l'intera dimensione potrebbe collassare! Pensaci su.
|
||||
|
||||
Vuoi davvero continuare?"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Yes!" translation="Sì!" case="2"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="finalterminal_finish" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= WARNING =-
|
||||
|
||||
DIMENSIONAL STABILISER OFFLINE" translation="-= ATTENZIONE =-
|
||||
|
||||
STABILIZZATORE DIMENSIONALE DISATTIVATO" centertext="1" pad="1"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Uh oh..." translation="Oh oh..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="gamecomplete" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Any moment now..." translation="Dovrebbe apparire da un momento all'altro..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="gamecomplete_ending" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Hello!" translation="Ehi!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Captain!" translation="Capitano!" case="1" pad_right="8"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Captain!" translation="Capitano!" case="2" pad_right="6"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Captain!" translation="Capitano!" case="3" pad_right="4"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Captain!" translation="Capitano!" case="4" pad_right="2"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Captain!" translation="Capitano!" case="5"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="You're alright!" translation="Sta bene!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I knew you'd be ok!" translation="Me lo sentivo che ce l'avrebbe fatta!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="We were very worried when you didn't come back..." translation="Quando non è tornato, abbiamo temuto il peggio..."/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="...but when you turned off the source of the interference..." translation="Ma quando ha disattivato la fonte dell'interferenza..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="...we were able to find you with the ship's scanners..." translation="Siamo riusciti a localizzarla con gli scanner della nave..."/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="...and teleport you back on board!" translation="E a teletrasportarla di nuovo a bordo!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="That was lucky!" translation="Una bella fortuna!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Thanks guys!" translation="Grazie ragazzi!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="...it looks like this dimension is starting to destabilise, just like our own..." translation="Pare che questa dimensione cominci a destabilizzarsi, proprio come la nostra..."/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="...we can stay and explore for a little longer, but..." translation="Possiamo continuare a esplorarla un po' ma..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="...eventually, it'll collapse completely." translation="Prima o poi, collasserà del tutto."/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="There's no telling exactly how long we have here. But the ship's fixed, so..." translation="Difficile dire quanto tempo ci resta. Ma la nave è riparata, perciò..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="...as soon as we're ready, we can go home!" translation="Non appena siamo pronti, possiamo tornare a casa!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="What now, Captain?" translation="E adesso, Capitano?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Let's find a way to save this dimension!" translation="Troviamo un modo per salvare questa dimensione!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="And a way to save our home dimension too!" translation="E un modo per salvare anche la nostra!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="The answer is out there, somewhere!" translation="Perché la risposta è là fuori da qualche parte!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Let's go!" translation="Andiamo!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="startepilogue" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Wow! You found all of them!" translation="Wow, li ha trovati tutti!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Really? Great!" translation="Davvero? Fantastico!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="I'll run some tests and see if I can work out what they're for..." translation="Farò alcune analisi per scoprire a cosa servono..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="That... that didn't sound good..." translation="Quel suono... non mi piace affatto..."/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Run!" translation="Via!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Oh no!" translation="Oh, no!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Not again!" translation="Di nuovo!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Wait! It's stopped!" translation="Un attimo, ha smesso!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="This is where we were storing those shiny things? What happened?" translation="Allora è qui che tenevano quegli aggeggi luccicanti? Che è successo?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="We were just playing with them, and..." translation="Stavamo giochicchiando un attimo e..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="...they suddenly exploded!" translation="Sono improvvisamente esplosi!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="But look what they made! Is that a teleporter?" translation="Ma guarda cos'hanno fatto! È un teletrasporto?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I think so, but..." translation="Lo pensavo anch'io ma..."/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="I've never seen a teleporter like that before..." translation="Non ne ho mai visto uno così..."/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="We should investigate!" translation="Dovremmo indagare sulla cosa!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="What do you think, Captain?" translation="Che cosa ne pensa, Capitano?"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Should we find out where it leads?" translation="Guardiamo dove conduce?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Let's go!" translation="Andiamo!"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="Oh no! We're trapped!" translation="Oh, no! Siamo in trappola!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Oh dear..." translation="Oh oh..."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Hmm... how should we get out of this?" translation="Uhm... E ora come ci liberiamo da qui?"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="COMBINE!" translation="FUSIONE!" case="1"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="COMBINE!" translation="FUSIONE!" case="2"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="COMBINE!" translation="FUSIONE!" case="3"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="COMBINE!" translation="FUSIONE!" case="4"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="COMBINE!" translation="FUSIONE!" case="5"/>
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="COMBINE!" translation="FUSIONE!" case="6"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Or, you know... we could have just warped back to the ship..." translation="Oppure... Potevamo teletrasportarci indietro verso la nave..."/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Wow! What is this?" translation="Wow, che cos'è questo?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="It looks like another laboratory!" translation="Si direbbe un altro laboratorio!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Let's have a look around!" translation="Diamo un'occhiata in giro!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkpurple_9" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Look at all this research! This is going to be a big help back home!" translation="Quanti dati di ricerca! Ci saranno di grande aiuto a casa!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkgreen_11" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="green" english="I wonder why they abandoned this dimension? They were so close to working out how to fix it..." translation="Non capisco perché abbiano abbandonato questa dimensione... Avevano quasi scoperto come ripararla!"/>
|
||||
<dialogue speaker="green" english="Maybe we can fix it for them? Maybe they'll come back?" translation="Forse possiamo ripararla per loro? E allora torneranno?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkblue_9" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="blue" english="This lab is amazing! The scientists who worked here know a lot more about warp technology than we do!" translation="Che laboratorio pazzesco! Questi studiosi conoscevano le tecnologie di teletrasporto molto meglio di noi!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkyellow_12" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="Captain! Have you seen this?" translation="Capitano! Ha visto questo?"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="With their research and ours, we should be able to stabilise our own dimension!" translation="Combinando le loro ricerche con le nostre, potremo stabilizzare la nostra dimensione!"/>
|
||||
<dialogue speaker="yellow" english="We're saved!" translation="Siamo salvi!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="talkred_14" explanation="super gravitron (difficult minigame)">
|
||||
<dialogue speaker="red" english="Look what I found!" translation="Guardi cosa ho trovato qui!"/>
|
||||
<dialogue speaker="red" english="It's pretty hard, I can only last for about 10 seconds..." translation="È bello tosto, non reggo più di dieci secondi..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_jukebox" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= JUKEBOX =-
|
||||
|
||||
Songs will continue to play until you leave the ship.
|
||||
|
||||
Collect trinkets to unlock new songs!" translation="-= JUKEBOX =-
|
||||
|
||||
I brani proseguiranno quando lasci la nave.
|
||||
|
||||
Raccogli gingilli per sbloccare nuovi brani!" centertext="1" padtowidth="264"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_jukeunlock1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
||||
5 Trinkets
|
||||
|
||||
Pushing Onwards" translation="PROSSIMO SBLOCCO:
|
||||
5 gingilli
|
||||
|
||||
Pushing Onwards" tt="1" pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_jukeunlock2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
||||
8 Trinkets
|
||||
|
||||
Positive Force" translation="PROSSIMO SBLOCCO:
|
||||
8 gingilli
|
||||
|
||||
Positive Force" tt="1" pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_jukeunlock3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
||||
10 Trinkets
|
||||
|
||||
Presenting VVVVVV" translation="PROSSIMO SBLOCCO:
|
||||
10 gingilli
|
||||
|
||||
Presenting VVVVVV" tt="1" pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_jukeunlock4" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
||||
12 Trinkets
|
||||
|
||||
Potential for Anything" translation="PROSSIMO SBLOCCO:
|
||||
12 gingilli
|
||||
|
||||
Potential for Anything" tt="1" pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_jukeunlock41" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
||||
14 Trinkets
|
||||
|
||||
Pressure Cooker" translation="PROSSIMO SBLOCCO:
|
||||
14 gingilli
|
||||
|
||||
Pressure Cooker" tt="1" pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_jukeunlock5" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
||||
16 Trinkets
|
||||
|
||||
Predestined Fate" translation="PROSSIMO SBLOCCO:
|
||||
16 gingilli
|
||||
|
||||
Predestined Fate" tt="1" pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_jukeunlock6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
||||
18 Trinkets
|
||||
|
||||
Popular Potpourri" translation="PROSSIMO SBLOCCO:
|
||||
18 gingilli
|
||||
|
||||
Popular Potpourri" tt="1" pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_jukeunlock7" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
||||
20 Trinkets
|
||||
|
||||
Pipe Dream" translation="PROSSIMO SBLOCCO:
|
||||
20 gingilli
|
||||
|
||||
Pipe Dream" tt="1" pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_station_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= PERSONAL LOG =-" translation="-= REGISTRO PERSONALE =-" padtowidth="280"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="Almost everyone has been evacuated from the space station now. The rest of us are leaving in a couple of days, once our research has been completed." translation="L'evacuazione della stazione spaziale è quasi completa ormai. Noi pochi rimasti partiremo a giorni, una volta completata la ricerca." pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_station_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Appunti di ricerca =-" padtowidth="264"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="...everything collapses, eventually. It's the way of the universe." translation="Tutto crolla, prima o poi. È una legge universale." centertext="1" pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_station_3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="I wonder if the generator we set up in the polar dimension is what's affecting our teleporters?" translation="Il generatore che abbiamo installato nella dimensione polare interferisce coi nostri teletrasporti?"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="No, it's probably just a glitch." translation="Ne dubito. Sarà un semplice malfunzionamento."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_station_4" explanation="a trinket that's difficult to get">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= PERSONAL LOG =-" translation="-= REGISTRO PERSONALE =-" padtowidth="280"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="Hah! Nobody will ever get this one." translation="Ahah! Questa non la capirà nessuno." pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_warp_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="...The other day I was chased down a hallway by a giant cube with the word AVOID on it." translation="L'altro giorno un cubo gigante con sopra la parola AVOID m'ha inseguito nei corridoi."/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="These security measures go too far!" translation="Le misure di sicurezza sono sempre più drastiche!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_warp_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="The only way into my private lab anymore is by teleporter." translation="Ormai il solo modo per raggiungere il mio laboratorio privato è con il teletrasporto."/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="I've made sure that it's difficult for unauthorised personnel to gain access." translation="Eventuali intrusi avranno il loro bel daffare per entrarci."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_outside_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Appunti di ricerca =-" padtowidth="264"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="... our first breakthrough was the creation of the inversion plane, which creates a mirrored dimension beyond a given event horizon ..." translation="Il primo passo è stato il piano d'inversione, che ha creato una dimensione specchio oltre l'orizzonte degli eventi..." pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_outside_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Appunti di ricerca =-" padtowidth="264"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="...with just a small modification to the usual parameters, we were able to stabilise an infinite tunnel!" translation="È bastato ritoccare un paio dei nostri parametri abituali per stabilizzare un tunnel infinito!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_outside_3" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Appunti di ricerca =-" padtowidth="264"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="... the final step in creating the dimensional stabiliser was to create a feedback loop ..." translation="Il passo finale per creare uno stabilizzatore dimensionale è stato generare un ciclo di retroazione..." pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_outside_4" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Appunti di ricerca =-" padtowidth="264"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="...despite our best efforts, the dimensional stabiliser won't hold out forever. Its collapse is inevitable..." translation="Per quanto cerchiamo, non potremo mantenere lo stabilizzatore dimensionale in eterno. Il collasso è inevitabile." pad="1"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="Huh? These coordinates aren't even in this dimension!" translation="Aspetta... queste coordinate non sono nemmeno in questa dimensione!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_outside_5" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= Personal Log =-" translation="-= Registro personale =-" padtowidth="232"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="... I've had to seal off access to most of our research. Who knows what could happen if it fell into the wrong hands? ..." translation="Ho dovuto rendere inaccessibile la gran parte delle nostre ricerche. Non lasceremo che cadano nelle mani sbagliate..." centertext="1" pad="1"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_outside_6" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Appunti di ricerca =-" padtowidth="264"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="... access to the control center is still possible through the main atmospheric filters ..." translation="È ancora possibile accedere al centro di comando attraverso i filtri atmosferici principali..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_lab_1" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="... it turns out the key to stabilising this dimension was to create a balancing force outside of it!" translation="Abbiamo scoperto che la chiave per stabilizzare questa dimensione è creare una forza d'equilibrio dall'esterno!"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="Though it looks like that's just a temporary solution, at best." translation="Temo però che sarà solo un espediente temporaneo. Nel migliore dei casi."/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="I've been working on something more permanent, but it seems it's going to be too late..." translation="Sto lavorando a una soluzione più permanente, ma pare che sarà troppo tardi..."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_lab_2" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="?SYNTAX ERROR" translation="?SYNTAX ERROR"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_letsgo" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Now that the ship is fixed, we can leave anytime we want!" translation="Ora che la nave è riparata, possiamo partire in qualsiasi momento!"/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="We've all agreed to keep exploring this dimension, though." translation="Ma abbiamo tutti deciso di continuare a esplorare questa dimensione."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Who knows what we'll find?" translation="Chissà cosa troveremo?"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_radio" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= SHIP RADIO =-
|
||||
|
||||
[ Status ]
|
||||
Broadcasting" translation="-= RADIO DI BORDO =-
|
||||
|
||||
[ Stato ]
|
||||
Trasmissione in corso" tt="1" centertext="1" pad="2"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_secretlab" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= WARNING =-
|
||||
|
||||
The Super-Gravitron is intended for entertainment purposes only." translation="-= ATTENZIONE =-
|
||||
|
||||
Il Super-Gravitrone è destinato a soli fini d'intrattenimento." centertext="1" pad="1"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="Anyone found using the Super Gravitron for educational purposes may be asked to stand in the naughty corner." translation="Chiunque verrà sorpreso a usare il Super Gravitrone a fini educativi verrà messo in un angolo con le mani sulla testa."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="terminal_shipcomputer" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="-= D.S.S. SOULEYE =-
|
||||
|
||||
Ship Navigation Controls" translation="-= D.S.S. SOULEYE =-
|
||||
|
||||
Comandi di navigazione di bordo" centertext="1" pad="1"/>
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="Error! Error! Cannot isolate dimensional coordinates! Interference detected!" translation="Errore! Errore! Impossibile isolare le coordinate dimensionali! Interferenza rilevata!"/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="alreadyvisited" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="...oh, I've already found this." translation="Oh, quello l'ho già trovato."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
<cutscene id="disableaccessibility" explanation="">
|
||||
<dialogue speaker="gray" english="Please disable invincibility and/or slowdown before entering the Super Gravitron." translation="Disattivare invincibilità e/o rallentamento prima di entrare nel Super Gravitrone."/>
|
||||
</cutscene>
|
||||
</cutscenes>
|
||||
29
desktop_version/lang/it/meta.xml
Normal file
29
desktop_version/lang/it/meta.xml
Normal file
@@ -0,0 +1,29 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
||||
<langmeta>
|
||||
<active>1</active>
|
||||
|
||||
<!-- should be lowercase because menu style, and should be in the language itself -->
|
||||
<nativename>italiano</nativename>
|
||||
|
||||
<!-- English translation by X -->
|
||||
<credit>Di A. Dellepiane, M. Scarabelli, L. Bertolucci e F. Bortolotti</credit>
|
||||
|
||||
<!-- On the language screen, hard limit 40 8x8 characters. Space/Z/V sets this as the language -->
|
||||
<action_hint>Premi spazio, Z, or V per selezionare</action_hint>
|
||||
|
||||
<!-- Enable automatic word wrapping instead of having to manually insert newlines -->
|
||||
<autowordwrap>1</autowordwrap>
|
||||
|
||||
<!-- Enable automatic full-caps display of selected menu options ([SELECTED] not selected) -->
|
||||
<toupper>1</toupper>
|
||||
|
||||
<!-- When automatically uppercasing, map i to İ (for Turkish) -->
|
||||
<toupper_i_dot>0</toupper_i_dot>
|
||||
|
||||
<!-- When automatically uppercasing, allow ~ to be used to stop the next letter from being uppercased (for Irish) -->
|
||||
<toupper_lower_escape_char>0</toupper_lower_escape_char>
|
||||
|
||||
<!-- The indication that a certain menu option or button is selected -->
|
||||
<menu_select>[ {label} ]</menu_select>
|
||||
<menu_select_tight>[{label}]</menu_select_tight>
|
||||
</langmeta>
|
||||
124
desktop_version/lang/it/numbers.xml
Normal file
124
desktop_version/lang/it/numbers.xml
Normal file
@@ -0,0 +1,124 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
||||
<!-- Please read README.txt for information about the language files -->
|
||||
<numbers>
|
||||
<number value="0" form="0" english="Zero" translation="zero"/>
|
||||
<number value="1" form="1" english="One" translation="uno"/>
|
||||
<number value="2" form="0" english="Two" translation="due"/>
|
||||
<number value="3" form="0" english="Three" translation="tre"/>
|
||||
<number value="4" form="0" english="Four" translation="quattro"/>
|
||||
<number value="5" form="0" english="Five" translation="cinque"/>
|
||||
<number value="6" form="0" english="Six" translation="sei"/>
|
||||
<number value="7" form="0" english="Seven" translation="sette"/>
|
||||
<number value="8" form="0" english="Eight" translation="otto"/>
|
||||
<number value="9" form="0" english="Nine" translation="nove"/>
|
||||
<number value="10" form="0" english="Ten" translation="dieci"/>
|
||||
<number value="11" form="0" english="Eleven" translation="undici"/>
|
||||
<number value="12" form="0" english="Twelve" translation="dodici"/>
|
||||
<number value="13" form="0" english="Thirteen" translation="tredici"/>
|
||||
<number value="14" form="0" english="Fourteen" translation="quattordici"/>
|
||||
<number value="15" form="0" english="Fifteen" translation="quindici"/>
|
||||
<number value="16" form="0" english="Sixteen" translation="sedici"/>
|
||||
<number value="17" form="0" english="Seventeen" translation="diciassette"/>
|
||||
<number value="18" form="0" english="Eighteen" translation="diciotto"/>
|
||||
<number value="19" form="0" english="Nineteen" translation="diciannove"/>
|
||||
<number value="20" form="0" english="Twenty" translation="venti"/>
|
||||
<number value="21" form="0" english="Twenty One" translation="ventuno"/>
|
||||
<number value="22" form="0" english="Twenty Two" translation="ventidue"/>
|
||||
<number value="23" form="0" english="Twenty Three" translation="ventitré"/>
|
||||
<number value="24" form="0" english="Twenty Four" translation="ventiquattro"/>
|
||||
<number value="25" form="0" english="Twenty Five" translation="venticinque"/>
|
||||
<number value="26" form="0" english="Twenty Six" translation="ventisei"/>
|
||||
<number value="27" form="0" english="Twenty Seven" translation="ventisette"/>
|
||||
<number value="28" form="0" english="Twenty Eight" translation="ventotto"/>
|
||||
<number value="29" form="0" english="Twenty Nine" translation="ventinove"/>
|
||||
<number value="30" form="0" english="Thirty" translation="trenta"/>
|
||||
<number value="31" form="0" english="Thirty One" translation="trentuno"/>
|
||||
<number value="32" form="0" english="Thirty Two" translation="trentadue"/>
|
||||
<number value="33" form="0" english="Thirty Three" translation="trentatré"/>
|
||||
<number value="34" form="0" english="Thirty Four" translation="trentaquattro"/>
|
||||
<number value="35" form="0" english="Thirty Five" translation="trentacinque"/>
|
||||
<number value="36" form="0" english="Thirty Six" translation="trentasei"/>
|
||||
<number value="37" form="0" english="Thirty Seven" translation="trentasette"/>
|
||||
<number value="38" form="0" english="Thirty Eight" translation="trentotto"/>
|
||||
<number value="39" form="0" english="Thirty Nine" translation="trentanove"/>
|
||||
<number value="40" form="0" english="Forty" translation="quaranta"/>
|
||||
<number value="41" form="0" english="Forty One" translation="quarantuno"/>
|
||||
<number value="42" form="0" english="Forty Two" translation="quarantadue"/>
|
||||
<number value="43" form="0" english="Forty Three" translation="quarantatré"/>
|
||||
<number value="44" form="0" english="Forty Four" translation="quarantaquattro"/>
|
||||
<number value="45" form="0" english="Forty Five" translation="quarantacinque"/>
|
||||
<number value="46" form="0" english="Forty Six" translation="quarantasei"/>
|
||||
<number value="47" form="0" english="Forty Seven" translation="quarantasette"/>
|
||||
<number value="48" form="0" english="Forty Eight" translation="quarantotto"/>
|
||||
<number value="49" form="0" english="Forty Nine" translation="quarantanove"/>
|
||||
<number value="50" form="0" english="Fifty" translation="cinquanta"/>
|
||||
<number value="51" form="0" english="Fifty One" translation="cinquantuno"/>
|
||||
<number value="52" form="0" english="Fifty Two" translation="cinquantadue"/>
|
||||
<number value="53" form="0" english="Fifty Three" translation="cinquantatré"/>
|
||||
<number value="54" form="0" english="Fifty Four" translation="cinquantaquattro"/>
|
||||
<number value="55" form="0" english="Fifty Five" translation="cinquantacinque"/>
|
||||
<number value="56" form="0" english="Fifty Six" translation="cinquantasei"/>
|
||||
<number value="57" form="0" english="Fifty Seven" translation="cinquantasette"/>
|
||||
<number value="58" form="0" english="Fifty Eight" translation="cinquantotto"/>
|
||||
<number value="59" form="0" english="Fifty Nine" translation="cinquantanove"/>
|
||||
<number value="60" form="0" english="Sixty" translation="sessanta"/>
|
||||
<number value="61" form="0" english="Sixty One" translation="sessantuno"/>
|
||||
<number value="62" form="0" english="Sixty Two" translation="sessantadue"/>
|
||||
<number value="63" form="0" english="Sixty Three" translation="sessantatré"/>
|
||||
<number value="64" form="0" english="Sixty Four" translation="sessantaquattro"/>
|
||||
<number value="65" form="0" english="Sixty Five" translation="sessantacinque"/>
|
||||
<number value="66" form="0" english="Sixty Six" translation="sessantasei"/>
|
||||
<number value="67" form="0" english="Sixty Seven" translation="sessantasette"/>
|
||||
<number value="68" form="0" english="Sixty Eight" translation="sessantotto"/>
|
||||
<number value="69" form="0" english="Sixty Nine" translation="sessantanove"/>
|
||||
<number value="70" form="0" english="Seventy" translation="settanta"/>
|
||||
<number value="71" form="0" english="Seventy One" translation="settantuno"/>
|
||||
<number value="72" form="0" english="Seventy Two" translation="settantadue"/>
|
||||
<number value="73" form="0" english="Seventy Three" translation="settantatré"/>
|
||||
<number value="74" form="0" english="Seventy Four" translation="settantaquattro"/>
|
||||
<number value="75" form="0" english="Seventy Five" translation="settantacinque"/>
|
||||
<number value="76" form="0" english="Seventy Six" translation="settantasei"/>
|
||||
<number value="77" form="0" english="Seventy Seven" translation="settantasette"/>
|
||||
<number value="78" form="0" english="Seventy Eight" translation="settantotto"/>
|
||||
<number value="79" form="0" english="Seventy Nine" translation="settantanove"/>
|
||||
<number value="80" form="0" english="Eighty" translation="ottanta"/>
|
||||
<number value="81" form="0" english="Eighty One" translation="ottantuno"/>
|
||||
<number value="82" form="0" english="Eighty Two" translation="ottantadue"/>
|
||||
<number value="83" form="0" english="Eighty Three" translation="ottantatré"/>
|
||||
<number value="84" form="0" english="Eighty Four" translation="ottantaquattro"/>
|
||||
<number value="85" form="0" english="Eighty Five" translation="ottantacinque"/>
|
||||
<number value="86" form="0" english="Eighty Six" translation="ottantasei"/>
|
||||
<number value="87" form="0" english="Eighty Seven" translation="ottantasette"/>
|
||||
<number value="88" form="0" english="Eighty Eight" translation="ottantotto"/>
|
||||
<number value="89" form="0" english="Eighty Nine" translation="ottantanove"/>
|
||||
<number value="90" form="0" english="Ninety" translation="novanta"/>
|
||||
<number value="91" form="0" english="Ninety One" translation="novantuno"/>
|
||||
<number value="92" form="0" english="Ninety Two" translation="novantadue"/>
|
||||
<number value="93" form="0" english="Ninety Three" translation="novantatré"/>
|
||||
<number value="94" form="0" english="Ninety Four" translation="novantaquattro"/>
|
||||
<number value="95" form="0" english="Ninety Five" translation="novantacinque"/>
|
||||
<number value="96" form="0" english="Ninety Six" translation="novantasei"/>
|
||||
<number value="97" form="0" english="Ninety Seven" translation="novantasette"/>
|
||||
<number value="98" form="0" english="Ninety Eight" translation="novantotto"/>
|
||||
<number value="99" form="0" english="Ninety Nine" translation="novantanove"/>
|
||||
<number value="100" form="0" english="One Hundred" translation="cento"/>
|
||||
<number value="101" form="0"/>
|
||||
<number value="102" form="0"/>
|
||||
<number value="103" form="0"/>
|
||||
<number value="104" form="0"/>
|
||||
<number value="105" form="0"/>
|
||||
<number value="106" form="0"/>
|
||||
<number value="107" form="0"/>
|
||||
<number value="108" form="0"/>
|
||||
<number value="109" form="0"/>
|
||||
<number value="110" form="0"/>
|
||||
<number value="111" form="0"/>
|
||||
<number value="112" form="0"/>
|
||||
<number value="113" form="0"/>
|
||||
<number value="114" form="0"/>
|
||||
<number value="115" form="0"/>
|
||||
<number value="116" form="0"/>
|
||||
<number value="117" form="0"/>
|
||||
<number value="118" form="0"/>
|
||||
<number value="119" form="0"/>
|
||||
</numbers>
|
||||
193
desktop_version/lang/it/roomnames.xml
Normal file
193
desktop_version/lang/it/roomnames.xml
Normal file
@@ -0,0 +1,193 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
||||
<!-- You can translate these in-game to get better context! See README.txt -->
|
||||
<roomnames>
|
||||
<roomname x="0" y="18" english="Single-slit Experiment" translation="Esperimento della fessura singola" explanation="(Many of the rooms in the Lab stage have science themed names.)"/>
|
||||
<roomname x="0" y="19" english="Don't Flip Out" translation="Tieni i piedi per terra" explanation="Flip as in gravity flip, but also the expression in english, as in, keep your cool"/>
|
||||
<roomname x="1" y="0" english="I'm Sorry" translation="Mi spiace" explanation="The room below this one is Please Forgive Me. There is also a secret path to the right which leads to the rooms 'Anomaly' and 'Purest Unobtainium'."/>
|
||||
<roomname x="1" y="1" english="Please Forgive Me!" translation="Perdonami!" explanation="The room above this one is I'm Sorry"/>
|
||||
<roomname x="1" y="17" english="Rascasse" translation="Pesce scorpione" explanation="This is a type of fish with lots of thorny spikes on its back"/>
|
||||
<roomname x="1" y="18" english="Keep Going" translation="Vai avanti" explanation="Literally just 'Keep Going', through the room"/>
|
||||
<roomname x="1" y="19" english="Shuffled Hallway" translation="Corridoio sfalsato" explanation="Just describes how the room looks. 'Shuffled' as in offset."/>
|
||||
<roomname x="2" y="0" english="Kids His Age Bounce" translation="A quell'età sono fatti di gomma" explanation="An old saying for when e.g. a small child falls out of a tree. A trampoline joke in this case."/>
|
||||
<roomname x="2" y="1" english="Playing Foosball" translation="Calciobalilla" explanation="This room resembles a Foosball table - https://en.wikipedia.org/wiki/Table_football"/>
|
||||
<roomname x="2" y="4" english="Philadelphia Experiment" translation="Philadelphia Experiment" explanation="There is a teleporter in this room. The Philadelphia Experiment is the name of 80's film about teleportation."/>
|
||||
<roomname x="2" y="16" english="Get Ready To Bounce" translation="Cogli la palla al balzo" explanation="The first room in the Lab zone. In the next room, you immediately come into contact with a gravity line, and flip back up."/>
|
||||
<roomname x="2" y="17" english="It's Perfectly Safe" translation="È del tutto sicuro" explanation="The second room in the lab zone. Don't worry, it's perfectly safe."/>
|
||||
<roomname x="2" y="18" english="Young Man, It's Worth the Challenge" translation="Coraggio, giovane" explanation="Not a reference to anything in particular - Bennett explains that this is just something that his high school chemistry teacher used to say to students. He thinks the teacher was probably misquoting George Bernard Shaw, who said 'Life is not meant to be easy, my child - but take courage: it can be delightful.'."/>
|
||||
<roomname x="2" y="19" english="Double-slit Experiment" translation="Esperimento della doppia fessura" explanation="(Many of the rooms in the Lab stage have science themed names.)"/>
|
||||
<roomname x="3" y="0" english="Merge" translation="Strettoia" explanation="A wide section connecting to a narrower section - merge as in traffic"/>
|
||||
<roomname x="3" y="1" english="A Difficult Chord" translation="Un accordo difficile" explanation="This room resembles a guitar chord"/>
|
||||
<roomname x="3" y="4" english="Why So Blue?" translation="Fifa blu" explanation="The crewmate Victoria is found here. Victoria is always sad! She's feeling blue."/>
|
||||
<roomname x="3" y="16" english="Brought to you by the letter G" translation="Gravitazione trasversale" explanation="Reference to Seseme Street - also, this room resembles the letter G"/>
|
||||
<roomname x="3" y="17" english="Thorny Exchange" translation="Argomento spinoso" explanation="Two people having a polite argument could be described as having a Thorny Exchange of words."/>
|
||||
<roomname x="3" y="18" english="Square Root" translation="Radice quadrata" explanation="This room resembles a Square Root symbol."/>
|
||||
<roomname x="3" y="19" english="They Call Him Flipper" translation="Lo chiamavano gravità" explanation="This is a line from an American TV show intro about a Dolphin - https://www.youtube.com/watch?v=azEOeTX1LqM"/>
|
||||
<roomname x="4" y="0" english="Vibrating String Problem" translation="Problema della corda vibrante" explanation="Another science themed room name, this one has two gravity lines that you bounce between."/>
|
||||
<roomname x="4" y="1" english="The Living Dead End" translation="Vicolo bieco" explanation="'The living end' is an idiom meaning 'the most extreme form of something', here it's an extreme dead end, i.e. a cul-de-sac"/>
|
||||
<roomname x="4" y="2" english="AAAAAA" translation="AAAAAA" explanation="The player falls through this room without having time to stop - AAAAAA suggests a scream in English. Also, it's six As, like the title."/>
|
||||
<roomname x="4" y="3" english="Diode" translation="Diodo" explanation="This room can only be passed through in one direction. It resembles the electrical component."/>
|
||||
<roomname x="4" y="4" english="I Smell Ozone" translation="Sento odore d'ozono" explanation="When you use a photocopier, it produces a distinctive smell (from the Ozone produced). This room has a background pattern that suggests a teleportation has recently happened here."/>
|
||||
<roomname x="4" y="16" english="Free Your Mind" translation="Sgombra la tua mente" explanation="Reference to the film The Matrix, where Morpheus jumps from the top of a Skyscaper - https://www.youtube.com/watch?v=ef_agVIvh0A"/>
|
||||
<roomname x="4" y="17" english="I Changed My Mind, Thelma..." translation="Ho cambiato idea, Thelma..." explanation="The room below Free Your Mind. Reference to the film Thelma and Louise, which ends with Thelma and Louise driving off a cliff, sorry, spoilers"/>
|
||||
<roomname x="4" y="18" english="Hitting the Apex" translation="Traiettoria perfetta" explanation="'Hitting the Apex' is the term used by race drivers for the optimal path around a corner"/>
|
||||
<roomname x="4" y="19" english="Three's a Crowd" translation="Il terzo incomodo" explanation="From the expression Two's Company, Three's a Crowd. This room has two challenges - the first has two gaps to cross, the second has three."/>
|
||||
<roomname x="5" y="0" english="Spike Strip Deployed" translation="Striscia chiodata" explanation="This room has some spikes on a gravity line. The name is a reference to the device that police might use to blow out the tyres of a speeding car."/>
|
||||
<roomname x="5" y="1" english="Anomaly" translation="Anomalia" explanation="As in, a strange result in science. This room has lots of different colours, unlike other rooms in this stage."/>
|
||||
<roomname x="5" y="16" english="In a Single Bound" translation="Con un solo balzo" explanation="Superman is described as being able to leap tall buildings in a single bound."/>
|
||||
<roomname x="5" y="17" english="Indirect Jump Vector" translation="Vettore di salto indiretto" explanation="If you miss the gap in 'In a Single Bound' above, you will end up back in this room - hence, your trajectory was off!"/>
|
||||
<roomname x="6" y="0" english="Topsy Turvyism" translation="Giringiro" explanation="Topsy Turvy is Australian slang for upside down"/>
|
||||
<roomname x="6" y="1" english="Purest Unobtainium" translation="Unottanio purissimo" explanation="Unobtainium is a jokey made up term from science fiction for an impossible substance - https://en.wikipedia.org/wiki/Unobtainium"/>
|
||||
<roomname x="6" y="16" english="Barani, Barani" translation="Barani, Barani" explanation="A Barani is a technical term for doing a flip on a trampoline"/>
|
||||
<roomname x="6" y="17" english="Safety Dance" translation="Sicurezza innanzitutto" explanation="Named after the 80s song by Men Without Hats."/>
|
||||
<roomname x="7" y="0" english="Standing Wave" translation="Onda statica" explanation="Many of the rooms in the Lab stage have science themed names. This one is at the beginning of a section with gravity lines above and below you, before the section begins."/>
|
||||
<roomname x="7" y="15" english="Entanglement Generator" translation="Generatore di correlazione" explanation="This room contains a teleporter. Entanglement is an idea from quantum mechanics."/>
|
||||
<roomname x="7" y="16" english="Heady Heights" translation="Vette vertiginose" explanation="Just below the highest point in the level."/>
|
||||
<roomname x="7" y="17" english="Exhausted?" translation="Ti senti scarico?" explanation="This room has an exit that sort of suggests an Exhaust Pipe in a car."/>
|
||||
<roomname x="7" y="18" english="The Tantalizing Trinket" translation="Guardare ma non toccare" explanation="You see this Trinket just out of reach as you fall through the room."/>
|
||||
<roomname x="7" y="19" english="The Bernoulli Principle" translation="Principio di Bernoulli" explanation="Many of the rooms in the Lab stage have science themed names - this one is just named after a formula relating to flight."/>
|
||||
<roomname x="8" y="9" english="Teleporter Divot" translation="La scia del trasporto" explanation="There is a pattern in the background of this room that indicates that a teleporter has sent someone to this room"/>
|
||||
<roomname x="9" y="9" english="The Tower" translation="La Torre" explanation="This room is a single vertically scrolling stage, about 20 rooms high. The name is from the Tarot card."/>
|
||||
<roomname x="10" y="4" english="Seeing Red" translation="Vedo rosso" explanation="This is the room that you find the red crewmate in. (Seeing Red is an expression in English about being filled with rage, but that doesn't really apply here)"/>
|
||||
<roomname x="10" y="5" english="Energize" translation="Energia" explanation="There is a teleporter in this Room. Energize is what they say on Star Trek when they use the teleporters."/>
|
||||
<roomname x="10" y="6" english="Down Under" translation="Sottosopra" explanation="Australia is sometimes called The Land Down Under because of its position on a globe. You complete this room by going down and under some moving platforms"/>
|
||||
<roomname x="10" y="7" english="A Deception" translation="L'apparenza inganna" explanation="This room appears trivial at first, but is connected to a difficult trinket challenge"/>
|
||||
<roomname x="11" y="4" english="Building Apport" translation="Con grande trasporto" explanation="An 'Apport' is a kind of paranormal teleportation. Building Apport is a pun on the concept of 'building rapport' (except that to 'apport' is to teleport)."/>
|
||||
<roomname x="11" y="5" english="Frown Upside Down" translation="Su col morale" explanation="To 'Turn that Frown Upside Down' is an expression in English, like 'cheer up', basically means to stop being unhappy"/>
|
||||
<roomname x="11" y="6" english="Shenanigan" translation="Macchinazione" explanation="Shenanigan as in a prank, or practical joke. This room is connected to the 'Prize for the Reckless' puzzle, and like the room 'A Deception', it appears trivial unless you know the secret"/>
|
||||
<roomname x="11" y="7" english="Prize for the Reckless" translation="L'imprudenza paga" explanation="This room contains a trinket that can only be collected by doing something difficult"/>
|
||||
<roomname x="11" y="11" english="Conveying a New Idea" translation="Lasciati trasportare" explanation="This is the first room you encounter that has conveyor belts in it"/>
|
||||
<roomname x="11" y="12" english="One Way Room" translation="Stanza unidirezionale" explanation="Can only be travelled through in one direction"/>
|
||||
<roomname x="11" y="13" english="Boldly To Go" translation="Dove nessun uomo è mai giunto prima" explanation="Star Trek reference, this rooms is near the entrance to the space station level"/>
|
||||
<roomname x="11" y="14" english="The Filter" translation="Il filtro" explanation="Like a filter from an air conditioning vent"/>
|
||||
<roomname x="12" y="3" english="Security Sweep" translation="Scansione di sicurezza" explanation="Contains a single, fast moving enemy that moves up and down."/>
|
||||
<roomname x="12" y="4" english="Gantry and Dolly" translation="Doppia piattaforma" explanation="Gantry and Dolly are the names for types of cranes that move crates around. This room has two different types of platforms."/>
|
||||
<roomname x="12" y="5" english="The Yes Men" translation="Silenzio assenso" explanation="Contains a number of enemies with briefcases and the word -YES- for a head. An expression for people who work at large companies and agree a lot with their bosses"/>
|
||||
<roomname x="12" y="6" english="Stop and Reflect" translation="Fermati e rifletti" explanation="Expression meaning to take a moment and think about what you're doing. In this room, a small puzzle where you need to use the underside of a moving platform to progress."/>
|
||||
<roomname x="12" y="7" english="V Stitch" translation="Punto a V" explanation="A V Stitch is a type of crochet stitch."/>
|
||||
<roomname x="12" y="11" english="Upstream Downstream" translation="Corrente e controcorrente" explanation="As in swimming upstream or downstream, with or against a current in a river"/>
|
||||
<roomname x="12" y="12" english="The High Road is Low" translation="Stretta la foglia, bassa la via" explanation="This room has two paths - a high path and a low path. The 'low' path leads to a trinket, so the roomname is a sort of clue about which way to go."/>
|
||||
<roomname x="12" y="13" english="Give Me A V" translation="La vittoria inizia con V" explanation="Room is in the shape of a big letter V. The roomname suggests the common american cheerleading chant - e.g. Give me an L! Give me an O! Give me a C! Give me an A! Give me an L! Give me an I! Give me an S! Give me an A! Give me a T! Give me an I! Give me an O! Give me an N! What does it spell? LOCALISATION!"/>
|
||||
<roomname x="12" y="14" english="Outer Hull" translation="Scafo esterno" explanation="The entrance to the Space Station 2 level - the outer hull of a space station."/>
|
||||
<roomname x="13" y="0" english="It's Not Easy Being Green" translation="Verde speranza" explanation="References a song by Kermit from the Muppets. This room is where you find the green crewmate."/>
|
||||
<roomname x="13" y="3" english="Linear Collider" translation="Acceleratore lineare" explanation="An early room, name is just meant to suggest something sciency. Room contains long, wave like enemies."/>
|
||||
<roomname x="13" y="4" english="Comms Relay" translation="Ricetrasmittente" explanation="This room contains some communication equipment, like a radio."/>
|
||||
<roomname x="13" y="5" english="Welcome Aboard" translation="Benvenuti a bordo" explanation="The first room in the game"/>
|
||||
<roomname x="13" y="6" english="Trench Warfare" translation="Guerra di trincea" explanation="Room contains a couple of pits with soldier-like enemies in them. Loosely references the 1983 videogame Hunchback."/>
|
||||
<roomname x="13" y="7" english="B-B-B-Busted" translation="B-B-B-Bus" explanation="Room contains a large Bus. 'Bus'ted as in 'Caught'."/>
|
||||
<roomname x="13" y="8" english="Level Complete!" translation="Livello completato!" explanation="This room has a teleporter, which is normally found at the end of a level. However this room is midway through the stage."/>
|
||||
<roomname x="13" y="9" english="Lighter Than Air" translation="Più leggero dell'aria" explanation="This room has clouds that rise from the bottom of the screen to the top, which the player is faster than, implying that the player is lighter than air."/>
|
||||
<roomname x="13" y="10" english="The Solution is Dilution" translation="La soluzione è la diluizione" explanation="This room has a factory and pollution clouds in it. Apparently this phrase was once used by industrialists to advocate for not worrying too much about pollution."/>
|
||||
<roomname x="13" y="11" english="The Cuckoo" translation="Il cuculo" explanation="This room contains a speaker that emits the word 'LIES' over and over. A cuckoo's call decieves other birds!"/>
|
||||
<roomname x="13" y="12" english="Backsliders" translation="Retro-marsh" explanation="A conveyor belt in this room pushes against you as you try to move, so you slide backwards."/>
|
||||
<roomname x="13" y="13" english="Select Track" translation="Scegli una via" explanation="There are two paths you can pick between here"/>
|
||||
<roomname x="14" y="0" english="Green Dudes Can't Flip" translation="Chi non ruota verde è" explanation="You have a green crewmate with you in this room! A reference to the 90's film 'White Guy's Can't Jump'."/>
|
||||
<roomname x="14" y="1" english="This is how it is" translation="Le cose stanno così" explanation="literally as in, this is how the mechanic of this stage works - also an expression as in 'this is the way things are'"/>
|
||||
<roomname x="14" y="2" english="That's Why I Have To Kill You" translation="Peccato che ti debba uccidere" explanation="The follows the room named 'I love you'. 'I love you, that's why I have to kill you' is kind of a slasher horror trope."/>
|
||||
<roomname x="14" y="3" english="Atmospheric Filtering Unit" translation="Unità di filtraggio ambientale" explanation="An early room, looks a bit like an air filter"/>
|
||||
<roomname x="14" y="4" english="It's a Secret to Nobody" translation="Il famoso segreto" explanation="A reference to the infamous Zelda quote 'It's a secret to everybody'. This room contains the first trinket."/>
|
||||
<roomname x="14" y="5" english="Conundrum" translation="Enigma" explanation="Conundrum as in puzzle, riddle, problem to be solved"/>
|
||||
<roomname x="14" y="6" english="Boo! Think Fast!" translation="Ragiona alla svelta" explanation="Contains a challenge that you need to react very quickly to. You might say 'Boo, think fast' if you threw something at someone, expecting them to catch it."/>
|
||||
<roomname x="14" y="7" english="The Sensible Room" translation="Stanza della prudenza" explanation="Early corridor room containing no challenges. Sensible as in the opposite of Foolish - you might call someone sensible in english if they are excessively cautious."/>
|
||||
<roomname x="14" y="8" english="The Hanged Man, Reversed" translation="L'Impiccato, ribaltato" explanation="Named after the Tarot Card, reversed as in Upside Down. The room contains a stationary enemy which resembles a Wheel of Fortune. The name is supposed to suggest a kind of out-of-place quality."/>
|
||||
<roomname x="14" y="9" english="Green Grotto" translation="Grotta verde" explanation="A peaceful green room."/>
|
||||
<roomname x="14" y="10" english="Manic Mine" translation="Miniera maniacale" explanation="A reference to the 8-bit game Manic Miner."/>
|
||||
<roomname x="14" y="11" english="Clarion Call" translation="Chiamata alle armi" explanation="A 'Clarion Call' is an idiom used when somebody makes a case for a course of action, for example in a politician's speech, or a call to battle. It sometimes has an association with dishonesty - in this room, the words 'LIES' appear over and over."/>
|
||||
<roomname x="14" y="12" english="Gordian Knot" translation="Nodo gordiano" explanation="As in the Gordian Knot from greek history. A complicated room that can be passed through twice."/>
|
||||
<roomname x="14" y="13" english="You Chose... Poorly" translation="Hai scelto... molto male" explanation="This room comes right after a choice between two paths. It's a quote from an Indiana Jones film."/>
|
||||
<roomname x="15" y="0" english="Murdering Twinmaker" translation="Sdoppiatore assassino" explanation="Room contains a teleporter. A 'Murdering Twinmaker' is, uh, one way teleportation might work..."/>
|
||||
<roomname x="15" y="1" english="A Bisected Spiral" translation="Spirale bipartita" explanation="Room is a spiral, cut down the middle"/>
|
||||
<roomname x="15" y="2" english="Take the Red Pill" translation="Scegli la pillola rossa" explanation="This is a Matrix reference that hasn't aged well, lol"/>
|
||||
<roomname x="15" y="3" english="Traffic Jam" translation="Ingorgo stradale" explanation="The enemies in this room are Stop Signs"/>
|
||||
<roomname x="15" y="4" english="Leap of Faith" translation="Balzo della fede" explanation="To take a leap of faith means to do something without knowing how it's going to turn out."/>
|
||||
<roomname x="15" y="5" english="Solitude" translation="Solitudine" explanation="As in being alone, or in this case, lost by yourself"/>
|
||||
<roomname x="15" y="6" english="Driller" translation="Piattaforma di trivellazione" explanation="Technically references the name of a C64 game, but that doesn't matter much"/>
|
||||
<roomname x="15" y="7" english="Exhaust Chute" translation="Scivolo di scarico" explanation="Like a factory exhaust chute for disposing of rubbish"/>
|
||||
<roomname x="15" y="8" english="Sorrow" translation="Tormento" explanation="A difficult room that you might die in a lot"/>
|
||||
<roomname x="15" y="9" english="doomS" translation="eldo" explanation="The room is above 'Swoop', and is a copy of the room rotated 180 degrees! The room name 'doomS' is the word 'Swoop' rotated 180 degrees. When localising this room, don't worry too much about trying to keep the meaning of the words Dooms and Swoop, because they're not that important - instead, focus on picking words that have this 180 degree flip quality!"/>
|
||||
<roomname x="15" y="10" english="Swoop" translation="opla" explanation="See the note for room (15,9), doomS."/>
|
||||
<roomname x="15" y="11" english="Chinese Rooms" translation="La stanza cinese" explanation="This refers to a famous philosophical argument about artifical intelligence - https://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_room."/>
|
||||
<roomname x="15" y="12" english="You Just Keep Coming Back" translation="Chi si rivede" explanation="You can pass through this room up to three times, depending on which route you take through the level."/>
|
||||
<roomname x="15" y="13" english="Hyperspace Bypass 5" translation="Superstrada spaziale 5" explanation="A conveyor belt will take you through this room without you needing to press any buttons, hench the bypass. The phrase Hyperspace Bypass is a reference to Hitchhiker's Guide to the Galaxy."/>
|
||||
<roomname x="16" y="0" english="I Love You" translation="Ti amo" explanation="The room contains a couple of heart shaped enemies"/>
|
||||
<roomname x="16" y="1" english="As you like it" translation="A piacer vostro" explanation="This room can be approached in two different equivilent ways, whichever way you like it. 'As you like it' is the name of a Shakespeare play."/>
|
||||
<roomname x="16" y="2" english="Short Circuit" translation="Corto circuito" explanation="Probably named after the 80s film Short Circuit. Also works because you'll hit a dead end if you keep walking forwards."/>
|
||||
<roomname x="16" y="3" english="Twisty Little Passages" translation="Condotti Confusi" explanation="A maze like room. Refers to the section from the 1976 text game Colossal Cave Adventure - you are in a maze of twisty little passages, all alike"/>
|
||||
<roomname x="16" y="6" english="Quicksand" translation="Sabbie mobili" explanation="Contains lots of dissolving platforms."/>
|
||||
<roomname x="16" y="7" english="The Tomb of Mad Carew" translation="La Tomba di Mad Carew" explanation="A very obscure reference to the C64 game Dizzy"/>
|
||||
<roomname x="16" y="8" english="Parabolica" translation="Paraboloide iperbolico" explanation="This room contains a section of wall in the shape of a parabolic arch."/>
|
||||
<roomname x="16" y="9" english="$eeing Dollar $ign$" translation="$oldi a palat€" explanation="This is a green room that resembles a dollar sign shape"/>
|
||||
<roomname x="16" y="10" english="What Lies Beneath?" translation="Cosa c'è sotto?" explanation="The room below this contains enemies in the shape of the word 'Lies'. So there's a double meaning here - as in, a question, 'what is below this room', and that the word LIES is literally beneath this room."/>
|
||||
<roomname x="16" y="11" english="Spikes Do!" translation="Spuntoni... ecco cosa!" explanation="This rooms is below the room named 'What lies Beneath?', and answers the question: Spikes do!"/>
|
||||
<roomname x="16" y="12" english="Ha Ha Ha Not Really" translation="Ah ah ah... credici" explanation="This is a difficult room that follows one called 'Plain Sailing from here on'. It's taunting the player. "/>
|
||||
<roomname x="16" y="13" english="Plain Sailing from Here On" translation="Da qui è una passeggiata" explanation="This room is at the end of a long section, and promises 'Plain Sailing' afterwards, as in, no further challenges. This is a lie"/>
|
||||
<roomname x="17" y="0" english="As we go up, we go down" translation="Tiramisù vs tiramigiù" explanation="Named after the 1995 song by Guided by Voices"/>
|
||||
<roomname x="17" y="1" english="Maze With No Entrance" translation="Labirinto senza entrata" explanation="This room is a maze which has no entrance, due to the nature of the warping mechanic."/>
|
||||
<roomname x="17" y="2" english="The Brown Gate" translation="La Porta Marrone" explanation="I think this is an Ultima 7 reference? A literal translation is fine here"/>
|
||||
<roomname x="17" y="3" english="Edge Games" translation="Gioco di sponda" explanation="Contains a trinket that you get by navigating around the edge of the screen. The use of the word EDGE is deliberate, refering to the trademark of a notoriously litigious individual who sued an indie developer around the time VVVVVV was made"/>
|
||||
<roomname x="17" y="7" english="Brass Sent Us Under The Top" translation="Armata allarmata" explanation="The enemies in this room look like little army guys"/>
|
||||
<roomname x="17" y="8" english="The Warning" translation="Il monito" explanation="This room has lots of checkpoints in it. It's beside the game's most difficult challenge, the Veni, Vidi, Vici section. The checkpoints don't really do anything, but they're a warning of the challenge ahead."/>
|
||||
<roomname x="17" y="9" english="Just Pick Yourself Down" translation="Rialzati giù" explanation="A two part room name. From the expression 'If you fall down, just pick yourself up'."/>
|
||||
<roomname x="17" y="10" english="If You Fall Up" translation="Se caschi su" explanation="A two part room name. From the expression 'If you fall down, just pick yourself up'."/>
|
||||
<roomname x="17" y="11" english="Chipper Cipher" translation="Ricevitore intenditore" explanation="Just some nice wordplay. Chipper means 'Jolly' or 'Happy'."/>
|
||||
<roomname x="18" y="0" english="Time to get serious" translation="Quando il gioco si fa duro" explanation="Literal, this is the first room in the stage which is fairly difficult"/>
|
||||
<roomname x="18" y="1" english="Wheeler's Wormhole" translation="Wormhole di Wheeler" explanation="Apparently a scientist named John Wheeler coined the phrase 'Wormhole'! I just found that out. Anyway, this room has a teleporter in it."/>
|
||||
<roomname x="18" y="2" english="Sweeney's Maze" translation="Labirinto di Sweeney" explanation="Contains enemies that move strangly and resemble enemies from ZZT, an old game by Tim Sweeney"/>
|
||||
<roomname x="18" y="3" english="Mind The Gap" translation="Oltre il limite" explanation="Refers to what train announcers say on the London Underground when you leave the train - mind the gap between the train and the station platform"/>
|
||||
<roomname x="18" y="7" english="A Wrinkle in Time" translation="Nelle pieghe del tempo" explanation="The name of a 60's science fiction book. There is a teleporter in this room."/>
|
||||
<roomname x="18" y="8" english="Getting Here is Half the Fun" translation="Arrivare qui è metà del divertimento" explanation="The top of the Veni Vidi Vici sequence. When you get to the top, you have to go all the way back down - hence, this room is the halfway point of the challenge."/>
|
||||
<roomname x="18" y="9" english="Your Bitter Tears... Delicious" translation="Le tue lacrime... la mia gioia" explanation="Part of the Veni Vidi Vici sequence. Taunting the player."/>
|
||||
<roomname x="18" y="10" english="Easy Mode Unlocked" translation="Modalità facile sbloccata" explanation="Part of the Veni Vidi Vici sequence. Taunting the player - the 'easy mode' refers to the second passageway on the right side that is easier to take when going back through this room on the way down, but that passageway leads to death."/>
|
||||
<roomname x="18" y="11" english="Vici!" translation="Vici!" explanation="The rooms Veni, Vidi, Vici! appear in sequence. Famous latin phrase attributed to Julius Caesar meaning I came, I saw, I conquered. The hardest challenge in the game."/>
|
||||
<roomname x="18" y="12" english="Vidi" translation="Vidi" explanation="The rooms Veni, Vidi, Vici! appear in sequence. Famous latin phrase attributed to Julius Caesar meaning I came, I saw, I conquered. The hardest challenge in the game."/>
|
||||
<roomname x="18" y="13" english="Veni" translation="Veni" explanation="The rooms Veni, Vidi, Vici! appear in sequence. Famous latin phrase attributed to Julius Caesar meaning I came, I saw, I conquered. The hardest challenge in the game."/>
|
||||
<roomname x="18" y="14" english="Doing Things The Hard Way" translation="Le cose si fanno difficili" explanation="The starting room from the Veni, Vidi, Vici! challenge."/>
|
||||
<roomname x="19" y="0" english="To The Batcave!" translation="Alla Batcaverna!" explanation="The Batcave, as in Batman's hideout."/>
|
||||
<roomname x="19" y="1" english="Ascending and Descending" translation="Rischiatutto" explanation="Just meant as in literally Ascending and Descending, going up and down. There is a room later in the game called Upstairs, Downstairs, which is a callback to this."/>
|
||||
<roomname x="19" y="2" english="Shockwave Rider" translation="Rete globale" explanation="Named after a 70's Science Fiction novel"/>
|
||||
<roomname x="19" y="3" english="This will make you flip" translation="Roba da capogiro" explanation="Flip is used here in the sense 'Flip out', as in, to lose your temper"/>
|
||||
<roomname x="41" y="51" english="1950 Silverstone Grand V" translation="GP di Silverstone 1950" explanation="Refers to 1950 Silverstone Grand Prix (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname x="41" y="52" english="DIY V Repair" translation="Riparazione V fai-da-te" explanation="DIY TV repair - this room has a television you can interact with, which changes the theme from black and white to colour"/>
|
||||
<roomname x="41" y="56" english="Now Take My Lead" translation="Ora segui me" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="42" y="52" english="Party Time!" translation="Che inizi la festa!" explanation="The first room after the black and white section. Doesn't refer to any TV show."/>
|
||||
<roomname x="42" y="56" english="What Are You Waiting For?" translation="Che cosa aspetti?" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="43" y="51" english="The Voon Show" translation="Carosello" explanation="Named after The Goon Show (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname x="43" y="52" english="Upstairs, Downstairs" translation="Su e giù per le scale" explanation="Named after the 70s TV show - but also, refers to the earlier room Ascending and Descending, which this room is an updated version of. (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
|
||||
<roomname x="43" y="56" english="Don't Get Ahead of Yourself!" translation="Non montarti la testa!" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="44" y="51" english="Vertigo" translation="La grande fuga" explanation="Named after the Hitchcock film (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname x="44" y="52" english="Timeslip" translation="Giochi senza frontiere" explanation="Named after the 70s TV show - name also suggests a connection to the earlier room Backsliders, which this room is an updated version of (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
|
||||
<roomname x="44" y="56" english="Very Good" translation="Molto bene" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="45" y="52" english="Three's Company" translation="Tre cuori in affitto" explanation="Named after the 70s sitcom - but also, suggests a connection to the earlier room Two's Company, which this room is an updated version of (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
|
||||
<roomname x="45" y="56" english="Must I Do Everything For You?" translation="Devo fare tutto io qui?" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="46" y="54" english="Temporary Fault..." translation="Avaria temporanea..." explanation="Opening room of the final level."/>
|
||||
<roomname x="46" y="56" english="Now Stay Close To Me..." translation="Ora stammi vicino..." explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="47" y="52" english="Cosmic Creepers" translation="Brivido Cosmico" explanation="Named after the cat from the 70s film Bedknobs and Broomsticks. Not sure why!"/>
|
||||
<roomname x="47" y="54" english="Do Not Adjust the V-hold" translation="Non cambiate canale" explanation="I don't think V-hold is a real thing, it's supposed to just suggest 'Do not adjust your TV settings'. (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname x="47" y="56" english="...But Not Too Close" translation="Ma non troppo vicino" explanation="In this room, if you go too quickly, your crewmate will walk into spikes."/>
|
||||
<roomname x="48" y="52" english="The Villi People" translation="Villi Vanilli" explanation="Bennett just thought this room looked 'intestinal'. Villi as in part of the intestinal system. Also refers to the 80s band The Village People."/>
|
||||
<roomname x="48" y="54" english="Regular Service Will Return Shortly" translation="Riprenderemo il più presto possibile" explanation="This is something you might hear on a TV station if they had lost reception. (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows. A really, really good way to translate this level would be to use the names of black and white TV shows that are well known in your language, rather than trying to keep the exact meaning of the TV shows used here.)"/>
|
||||
<roomname x="48" y="56" english="Don't Be Afraid" translation="Non avere paura" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="49" y="52" english="Panic Room" translation="Stanza del panico" explanation="A panic room is a safe room that you can hide in during an emergency, but I don't think that was Bennett's intention with this name. This room suddenly starts scrolling as soon as you enter, causing a panic."/>
|
||||
<roomname x="49" y="54" english="Origami Room" translation="Stanza dell'origami" explanation="As in folded paper - this room is mirrored around the center point."/>
|
||||
<roomname x="49" y="56" english="Do as I Say..." translation="Fa' quel che dico..." explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="50" y="51" english="The V Stooges" translation="Lascia o Vaddoppia" explanation="Refers to the 3 Stooges (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname x="50" y="52" english="1954 World Cup Vinyl" translation="Coppa del mondo 1954" explanation="Refers to the World Cup Final (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname x="50" y="56" english="...Not as I Do" translation="Non quel che faccio" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="51" y="53" english="The Final Challenge" translation="La sfida finale" explanation="One of the last challenges in the game."/>
|
||||
<roomname x="51" y="56" english="Mind Your Head" translation="Attento alla testa" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="52" y="53" english="The Last Straw" translation="L'ultima goccia" explanation="One more little challenge, just after the room called The Final Challenge"/>
|
||||
<roomname x="52" y="56" english="Do Try To Keep Up" translation="Resta al passo" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="53" y="48" english="Whee Sports" translation="Uiiii Sports" explanation="Refers to Wii Sports, the Nintendo Wii launch title. 'Whee' as in what a child might say while going down a slide (this room has a long drop in it)"/>
|
||||
<roomname x="53" y="49" english="Whizz Down The Shaft" translation="Tutti giù nel pozzo" explanation="Whizz is Australian slang for doing something quickly, I think"/>
|
||||
<roomname x="53" y="50" english="The Gravitron" translation="Il Gravitrone" explanation="A special arcade section where you have to survive for 60 seconds. Bennett named this one so as to suggest a funfair ride (though not any one in particular)."/>
|
||||
<roomname x="53" y="51" english="Tunnel of Terror" translation="Tunnel del terrore" explanation="Another name inspired by funfairs."/>
|
||||
<roomname x="53" y="52" english="House of Mirrors" translation="Casa degli specchi" explanation="Another name inspired by funfairs."/>
|
||||
<roomname x="53" y="53" english="W" translation="W" explanation="This room has platforms in a W shape."/>
|
||||
<roomname x="53" y="56" english="You're Falling Behind" translation="Non restare indietro" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="54" y="48" english="VVVVVV" translation="VVVVVV" explanation="Final sequence of rooms that spell out V-V-V-V-V-V, 6/6"/>
|
||||
<roomname x="54" y="49" english="VVVVV" translation="VVVVV" explanation="Final sequence of rooms that spell out V-V-V-V-V-V, 5/6"/>
|
||||
<roomname x="54" y="50" english="VVVV" translation="VVVV" explanation="Final sequence of rooms that spell out V-V-V-V-V-V, 4/6"/>
|
||||
<roomname x="54" y="51" english="VVV" translation="VVV" explanation="Final sequence of rooms that spell out V-V-V-V-V-V, 3/6"/>
|
||||
<roomname x="54" y="52" english="VV" translation="VV" explanation="Final sequence of rooms that spell out V-V-V-V-V-V, 2/6"/>
|
||||
<roomname x="54" y="53" english="V" translation="V" explanation="Final sequence of rooms that spell out V-V-V-V-V-V, 1/6"/>
|
||||
<roomname x="54" y="56" english="Class Dismissed!" translation="La lezione è finita!" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
</roomnames>
|
||||
71
desktop_version/lang/it/roomnames_special.xml
Normal file
71
desktop_version/lang/it/roomnames_special.xml
Normal file
@@ -0,0 +1,71 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
||||
<!-- Please read README.txt for information about the language files -->
|
||||
<roomnames_special>
|
||||
<roomname english="Outer Space" translation="Spazio esterno" explanation="Literally Outer Space"/>
|
||||
<roomname english="Dimension VVVVVV" translation="Dimensione VVVVVV" explanation="The overall area that the game takes place in."/>
|
||||
<roomname english="The Ship" translation="La nave" explanation="The dimension exploring spaceship"/>
|
||||
<roomname english="Secret Lab" translation="Laboratorio segreto" explanation="An endgame section containing achievement trophys"/>
|
||||
<roomname english="Laboratory" translation="Laboratorio" explanation="One of the stages"/>
|
||||
<roomname english="The Tower" translation="La Torre" explanation="One of the stages"/>
|
||||
<roomname english="Warp Zone" translation="Zona warp" explanation="One of the stages"/>
|
||||
<roomname english="Space Station" translation="Stazione spaziale" explanation="One of the stages"/>
|
||||
<roomname english="Outside Dimension VVVVVV" translation="Fuori dalla dimensione VVVVVV" explanation="For rare rooms outside the normal area"/>
|
||||
<roomname english="???" translation="???" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="The Super Gravitron" translation="Il Super Gravitrone" explanation="An expanded version of the room at 53, 50"/>
|
||||
<roomname english="I Can't Believe You Got This Far" translation="Non ci credo che sei qui" explanation="If you're playing No Death Mode, the room Prize for the Reckless has this roomname instead (the room is altered to make it possible to do this section without dying)"/>
|
||||
<roomname english="Imagine Spikes There, if You Like" translation="Fa' finta che ci siano degli spuntoni" explanation="If you're playing a time trial, the room Prize for the Reckless has this roomname instead (the room is altered to make it possible to do this section without dying)"/>
|
||||
<!-- - -->
|
||||
<roomname english="Rear Window" translation="La finestra sul cortile" explanation="Named after the Hitchcock film (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname english="Rear Vindow" translation="La finestra sul vortile" explanation=""/>
|
||||
<!-- - -->
|
||||
<roomname english="On the Waterfront" translation="Sul lungomare" explanation="Named after the 1954 film (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname english="On the Vaterfront" translation="Sul vungomare" explanation=""/>
|
||||
<!-- - -->
|
||||
<roomname english="The Untouchables" translation="Missione impossibile" explanation="Before it was a film, the Untouchables was a TV series in 1959 (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname english="The Untouchavles" translation="Vissione imvossibile" explanation=""/>
|
||||
<!-- - -->
|
||||
<roomname english="Television Newsveel" translation="Telematch" explanation="Refers to Television Newsreel. (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname english="Television Newsvel" translation="Velevatch" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="TelevisvonvNewsvel" translation="Vevevavch" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="TvlvvvsvonvNevsvel" translation="Vvvevavch" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="vvvvvvsvovvNe svel" translation="vvVvveva vchvv" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="vhv vvv'vvovv vevl" translation="vVvvevvvvvalvvvvv" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="vhv V v'Cvovv vewv" translation="Vvvevvvvvalvvvv" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="vhe 9 v'Cvovv vewv" translation="VevevvovvalvUvv" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="vhe 9 v'Cvovv Newv" translation="VeleviovvalvUvo" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="The 9 O'Cvovk Newv" translation="Velegiorvale Uvo" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="The 9 O'Clock News" translation="Telegiornale Uno" explanation="(Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
|
||||
<!-- - -->
|
||||
<roomname english="Vwitched" translation="VVVita da strega" explanation="Reference to early black and white sitcom Bewitched (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname english="Vwitvhed" translation="VVViva va strvva" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="vVwivcvedv" translation="vViva va strvvav" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="vvvwMvcvMdvv" translation="vvvlivvvvevttv" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="DvvvwMvfvvMdvvv" translation="Ivvvlitvvvevvettv" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Dvav Mvfvr Mdvvvv" translation="Ivvelittv vevfettv" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Diav M for Mdrver" translation="Iv velitto verfetto" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Dial M for Murder" translation="Il delitto perfetto" explanation="Named after the Hitchcock film (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
|
||||
<!-- - -->
|
||||
<roomname english="Gvnsmoke" translation="Ai convini della realtà" explanation="Gunsmoke was a black and white Western (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname english="Gvnsmove" translation="Av convinivella vealtà" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Gvnvmovevv" translation="Avvonvinivvllavealvà" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Gunvmove1vv6" translation="Avconvinivellavealt1vv5" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Vunsmoke 19v6" translation="Av confinivella realtà 19v5" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Gunsmoke 1966" translation="Ai confini della realtà 1985" explanation="Gunsmoke changed to colour in 1966 (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
|
||||
<!-- - -->
|
||||
<roomname english="Please enjoy these repeats" translation="Buona visione con le repliche" explanation="This stage also has a number of rooms which are harder versions of easier challenges, like this one. (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname english="Please envoy theve repeats" translation="Buova visiove con le revliche" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Plse envoy tse rvpvas" translation="Vova visove vn le revicve" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Vl envoy te rvevs" translation="Vva vivve v l vevive" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Vv evo tv vevs" translation="Vv vvvv v l vvviv" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Iv vhv Mvrvivs" translation="Vi marvini" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="In the Margins" translation="Ai margini" explanation="Not sure if this has a TV show reference, might just be meant literally (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
|
||||
<!-- - -->
|
||||
<roomname english="Try Jiggling the Antenna" translation="Prova a spostare l'antenna" explanation="(The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname english="Try Viggling the Antenna" translation="Prvva a spovtare l'anvenna" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="TryJivglvng theAvtevna" translation="Vrvvaa spovtave lanvenva" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Tvvivglvng thAvtvvv" translation="Vravvpovtave vanveva" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Vvvgglvnv tvnvva" translation="Vravvpovtave vanveva" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Vvavvnvs vvtv" translation="V vancevli dvl cvevo" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="Veavvn's Gvte" translation="I vancelli dvl cievo" explanation="Named after the 1980's film (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
|
||||
<roomname english="Heaven's Gate" translation="I cancelli del cielo" explanation="Named after the 1980's film (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
|
||||
</roomnames_special>
|
||||
733
desktop_version/lang/it/strings.xml
Normal file
733
desktop_version/lang/it/strings.xml
Normal file
@@ -0,0 +1,733 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
||||
<!-- Please read README.txt for information about the language files -->
|
||||
<strings>
|
||||
<string english="LOADING... {percent|digits=2|spaces}%" translation="CARICAMENTO... {percent|digits=2|spaces}%" explanation="on loading screen. {percent} = number from 0-100" max="26"/>
|
||||
<string english="Game paused" translation="Gioco in pausa" explanation="pause screen" max="40"/>
|
||||
<string english="[click to resume]" translation="[clicca per riprendere]" explanation="pause screen" max="40"/>
|
||||
<string english="Press M to mute in game" translation="Premi M per silenziare il gioco" explanation="pause screen" max="40"/>
|
||||
<string english="Press N to mute music only" translation="Premi N per silenziare solo la musica" explanation="pause screen" max="40"/>
|
||||
<string english="MAKE AND PLAY EDITION" translation="EDIZIONE MAKE AND PLAY" explanation="" max="27"/>
|
||||
<string english="[MMMMMM Mod Installed]" translation="[Mod MMMMMM installata]" explanation="" max="32"/>
|
||||
<string english="play" translation="gioca" explanation="main menu option"/>
|
||||
<string english="levels" translation="livelli" explanation="main menu option"/>
|
||||
<string english="options" translation="opzioni" explanation="main menu option"/>
|
||||
<string english="translator" translation="traduzione" explanation="main menu option"/>
|
||||
<string english="credits" translation="riconoscimenti" explanation="main menu option"/>
|
||||
<string english="quit" translation="esci" explanation="main menu option"/>
|
||||
<string english="gameplay" translation="gioco" explanation="options menu option"/>
|
||||
<string english="Gameplay Options" translation="Opzioni di gioco" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Adjust various gameplay settings." translation="Regola varie impostazioni di gioco." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="graphics" translation="grafica" explanation="options menu option"/>
|
||||
<string english="Graphics Options" translation="Opzioni grafiche" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Adjust screen settings." translation="Regola le impostazioni dello schermo." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="audio" translation="audio" explanation="options menu option"/>
|
||||
<string english="Audio Options" translation="Opzioni audio" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Adjust volume settings and soundtrack." translation="Regola le impostazioni di volume e musica." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="Adjust volume settings." translation="Regola le impostazioni del volume." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="continue" translation="continua" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="continue from teleporter" translation="continua dal teletrasporto" explanation="menu option, game save that was made at a teleporter"/>
|
||||
<string english="Tele Save" translation="Telesalvataggio" explanation="title, game save that was made at a teleporter" max="20"/>
|
||||
<string english="continue from quicksave" translation="continua dal salvataggio rapido" explanation="menu option, game save that was made freely from the menu (at any checkpoint)"/>
|
||||
<string english="Quick Save" translation="Salvataggio rapido" explanation="title, game save that was made freely from the menu (at any checkpoint)" max="20"/>
|
||||
<string english="proceed" translation="procedi" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="new game" translation="nuova partita" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="start new game" translation="inizia una nuova partita" explanation="menu option, extra confirmation"/>
|
||||
<string english="secret lab" translation="laboratorio segreto" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="play modes" translation="modalità di gioco" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="ERROR: No levels found." translation="ERRORE: Nessun livello trovato." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="by {author}" translation="di {author}" explanation="{author}: author of custom level, appears in the custom levels list and editor"/>
|
||||
<string english="ERROR: This level has no start point!" translation="ERRORE: Il livello non ha un punto di partenza." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="ERROR" translation="ERRORE" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="WARNING" translation="ATTENZIONE" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="unlock play modes" translation="sblocca modalità" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Unlock Play Modes" translation="Sblocca modalità" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Unlock parts of the game normally unlocked as you progress." translation="Sblocca parti del gioco normalmente ottenute avanzando nella storia." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="From here, you may unlock parts of the game that are normally unlocked as you play." translation="Qui potrai sbloccare immediatamente parti del gioco che normalmente otterresti avanzando nella storia." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="unlock ship jukebox" translation="sblocca jukebox della nave" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="unlock secret lab" translation="sblocca laboratorio segreto" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="game pad" translation="gamepad" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Game Pad Options" translation="Opzioni gamepad" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Game Pad" translation="Gamepad" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Rebind your controller's buttons and adjust sensitivity." translation="Riassegna i comandi del controller e regola la sensibilità." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="Change controller options." translation="Modifica le opzioni del controller." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="language" translation="lingua" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Language" translation="Lingua" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Change the language." translation="Cambia la lingua." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="clear main game data" translation="cancella dati gioco principale" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="clear custom level data" translation="cancella dati livelli personalizzati" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Clear Data" translation="Cancella dati" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Delete your main game save data and unlocked play modes." translation="Elimina il salvataggio del gioco principale e le modalità di gioco sbloccate." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="Delete your custom level save data and completion stars." translation="Elimina i dati di salvataggio dei livelli personalizzati e le stelle di completamento." explanation="completion stars: when completing a level you get either 1 or 2 stars" max="38*5"/>
|
||||
<string english="Are you sure? This will delete your current saves..." translation="Confermi? Questo eliminerà i salvataggi attuali..." explanation="" max="38*7"/>
|
||||
<string english="Are you sure you want to delete all your saved data?" translation="Vuoi davvero eliminare tutti i dati salvati?" explanation="" max="38*7"/>
|
||||
<string english="Are you sure you want to delete your quicksave?" translation="Vuoi davvero eliminare il salvataggio rapido?" explanation="only the quicksave of a custom level" max="38*7"/>
|
||||
<string english="no! don't delete" translation="no! non eliminare" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="yes, delete everything" translation="sì, elimina tutto" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="yes, delete save" translation="sì, elimina il salvataggio" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="soundtrack" translation="colonna sonora" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Soundtrack" translation="Colonna sonora" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Toggle between MMMMMM and PPPPPP." translation="Alterna tra MMMMMM e PPPPPP." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Current soundtrack: PPPPPP" translation="Colonna sonora attuale: PPPPPP" explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Current soundtrack: MMMMMM" translation="Colonna sonora attuale: MMMMMM" explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="toggle fullscreen" translation="schermo intero" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Toggle Fullscreen" translation="Schermo intero" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Change to fullscreen/windowed mode." translation="Passa alla modalità a schermo intero/in finestra." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Current mode: FULLSCREEN" translation="Modalità attuale: SCHERMO INTERO" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Current mode: WINDOWED" translation="Modalità attuale: IN FINESTRA" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="scaling mode" translation="modalità scaling" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Scaling Mode" translation="Modalità scaling" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Choose letterbox/stretch/integer mode." translation="Scegli la modalità letterbox/stretch/integer." explanation="See the `Current mode` explanations for more details on the modes" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Current mode: INTEGER" translation="Modalità attuale: INTEGER" explanation="integer (whole number) mode only enlarges the game in exact multiples of 320x240" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Current mode: STRETCH" translation="Modalità attuale: STRETCH" explanation="stretch mode just stretches the game to fill the window content" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Current mode: LETTERBOX" translation="Modalità attuale: LETTERBOX" explanation="letterbox mode enlarges the game to the window, but adds black bars to make the aspect ratio 4:3" max="38*2"/>
|
||||
<string english="resize to nearest" translation="ridimensiona al più prossimo" explanation="menu option. The game will be resized to the closest multiple of the normal resolution, 320x240, so for example if your window is 682x493, it will resize to 640x480"/>
|
||||
<string english="Resize to Nearest" translation="Ridimensiona" explanation="title. The game will be resized to the closest multiple of the normal resolution, 320x240, so for example if your window is 682x493, it will resize to 640x480" max="20"/>
|
||||
<string english="Resize to the nearest window size that is of an integer multiple." translation="Ridimensiona la finestra al multiplo intero più prossimo." explanation="The game will be resized to the closest multiple of the normal resolution, 320x240, so for example if your window is 682x493, it will resize to 640x480" max="38*3"/>
|
||||
<string english="You must be in windowed mode to use this option." translation="Devi essere in modalità in finestra per poter usare questa opzione." explanation="The game cannot be in fullscreen to resize the window" max="38*2"/>
|
||||
<string english="toggle filter" translation="filtro" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Toggle Filter" translation="Filtro" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Change to nearest/linear filter." translation="Passa alla modalità di filtro più prossimo/lineare." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Current mode: LINEAR" translation="Modalità attuale: LINEARE" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Current mode: NEAREST" translation="Modalità attuale: PIÙ PROSSIMO" explanation="nearest neighbor filter" max="38*2"/>
|
||||
<string english="toggle analogue" translation="TV analogica" explanation="menu option, analogue mode simulates distortion from bad signal"/>
|
||||
<string english="Analogue Mode" translation="Modalità analogica" explanation="title, analogue mode simulates distortion from bad signal" max="20"/>
|
||||
<string english="There is nothing wrong with your television set. Do not attempt to adjust the picture." translation="Non c'è nulla di rotto nel vostro televisore. Non cercate di aggiustare l'immagine." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="toggle fps" translation="FPS" explanation="menu option, kind of a misnomer, toggle between 30 FPS and more than 30 FPS"/>
|
||||
<string english="Toggle 30+ FPS" translation="30+ FPS" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Change whether the game runs at 30 or over 30 FPS." translation="Determina se il gioco mantiene 30 FPS o più." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Current mode: 30 FPS" translation="Modalità attuale: 30 FPS" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Current mode: Over 30 FPS" translation="Modalità attuale: più di 30 FPS" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="toggle vsync" translation="vsync" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Toggle VSync" translation="VSync" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Turn VSync on or off." translation="Attiva o disattiva la sincronia verticale." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Current mode: VSYNC OFF" translation="Modalità attuale: SENZA VSYNC" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Current mode: VSYNC ON" translation="Modalità attuale: VSYNC" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="music volume" translation="volume musica" explanation="audio menu option"/>
|
||||
<string english="Music Volume" translation="Volume musica" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Change the volume of the music." translation="Cambia il volume della musica." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="sound volume" translation="volume suoni" explanation="audio menu option"/>
|
||||
<string english="Sound Volume" translation="Volume suoni" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Change the volume of sound effects." translation="Cambia il volume degli effetti sonori." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Credits" translation="Riconoscimenti" explanation="credits" max="13"/>
|
||||
<string english="VVVVVV is a game by" translation="VVVVVV è un gioco di" explanation="credits" max="40"/>
|
||||
<string english="and features music by" translation="con musiche di" explanation="credits" max="40"/>
|
||||
<string english="Roomnames are by" translation="I nomi delle stanze sono di" explanation="credits" max="40"/>
|
||||
<string english="C++ version by" translation="Versione C++ di" explanation="credits" max="40"/>
|
||||
<string english="Beta Testing by" translation="Beta test a cura di" explanation="credits" max="30"/>
|
||||
<string english="Ending Picture by" translation="Immagine finale di" explanation="credits" max="30"/>
|
||||
<string english="Created by" translation="Creato da" explanation="credits" max="30"/>
|
||||
<string english="With Music by" translation="Con musiche di" explanation="credits" max="30"/>
|
||||
<string english="Rooms Named by" translation="Stanze battezzate da" explanation="credits" max="30"/>
|
||||
<string english="C++ Port by" translation="Porting C++ di" explanation="credits" max="30"/>
|
||||
<string english="Patrons" translation="Patron" explanation="credits, people who donated a certain amount before the game originally released" max="13"/>
|
||||
<string english="VVVVVV is supported by the following patrons" translation="VVVVVV è supportato dai seguenti patron" explanation="credits" max="38*3"/>
|
||||
<string english="and also by" translation="e anche da" explanation="credits, VVVVVV is also supported by the following people" max="38*2"/>
|
||||
<string english="and" translation="e" explanation="credits. This list of names, AND furthermore, this other list of names" max="38"/>
|
||||
<string english="GitHub Contributors" translation="Collaboratori GitHub" explanation="credits. This doesn't _really_ need `GitHub` specifically, it could be replaced with `Code`" max="20"/>
|
||||
<string english="With contributions on GitHub from" translation="Con contributi su GitHub di" explanation="credits" max="38*3"/>
|
||||
<string english="and thanks also to:" translation="e grazie anche a:" explanation="credits, and thanks also to ... you!" max="38*3"/>
|
||||
<string english="You!" translation="Te!" explanation="credits, and thanks also to ... you!" max="20"/>
|
||||
<string english="Your support makes it possible for me to continue making the games I want to make, now and into the future." translation="Grazie al tuo sostegno posso continuare a creare i giochi che amo, ora e in futuro." explanation="credits" max="38*5"/>
|
||||
<string english="Thank you!" translation="Grazie!" explanation="credits" max="38*5"/>
|
||||
<string english="Good luck!" translation="Buona fortuna!" explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="You cannot save in this mode." translation="Non puoi salvare in questa modalità." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Would you like to disable the cutscenes during the game?" translation="Vuoi disattivare i filmati durante il gioco?" explanation="" max="38*6"/>
|
||||
<string english="disable cutscenes" translation="disattiva filmati" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="enable cutscenes" translation="attiva filmati" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="analog stick sensitivity" translation="sensibilità levetta analogica" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Low" translation="Bassa" explanation="analog stick sensitivity, game pad menu"/>
|
||||
<string english="Medium" translation="Media" explanation="analog stick sensitivity, game pad menu"/>
|
||||
<string english="High" translation="Alta" explanation="analog stick sensitivity, game pad menu"/>
|
||||
<string english="bind flip" translation="assegna capovolgi" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="bind enter" translation="assegna invio" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="bind menu" translation="assegna menu" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="bind restart" translation="assegna ricomincia" explanation="menu option. In-game death key to restart at checkpoint"/>
|
||||
<string english="bind interact" translation="assegna interagisci" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Flip is bound to: " translation="Capovolgi è assegnato a: " explanation="controller binds, bound to A, B, X, Y, etc. These strings end with a space!" max="32"/>
|
||||
<string english="Enter is bound to: " translation="Invio è assegnato a: " explanation="controller binds, bound to A, B, X, Y, etc. These strings end with a space!" max="32"/>
|
||||
<string english="Menu is bound to: " translation="Menu è assegnato a: " explanation="controller binds, bound to A, B, X, Y, etc. These strings end with a space!" max="32"/>
|
||||
<string english="Restart is bound to: " translation="Ricomincia è assegnato a: " explanation="in-game death key to restart at checkpoint. Controller binds, bound to A, B, X, Y, etc. These strings end with a space!" max="32"/>
|
||||
<string english="Interact is bound to: " translation="Interagisci è assegnato a: " explanation="controller binds, bound to A, B, X, Y, etc. These strings end with a space!" max="32"/>
|
||||
<string english="ERROR: No language files found." translation="ERRORE: Nessun file di lingua trovato." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Language folder:" translation="Cartella lingue:" explanation="" max="39"/>
|
||||
<string english="Repository language folder:" translation="Cartella repository lingue:" explanation="Language folder from the Git repository" max="39"/>
|
||||
<string english="translator options" translation="opzioni traduzione" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Translator options" translation="Opzioni traduzione" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Some options that are useful for translators and developers." translation="Alcune opzioni utili per tradurre e sviluppare." explanation="" max="38*6"/>
|
||||
<string english="maintenance" translation="manutenzione" explanation="menu option, menu that allows you to apply maintenance to translations"/>
|
||||
<string english="Maintenance" translation="Manutenzione" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="open lang folder" translation="apri la cartella lingue" explanation="menu option. Button that opens the folder with language files (which is called lang) in a file explorer"/>
|
||||
<string english="Sync all language files after adding new strings." translation="Sincronizza tutti i file delle lingue dopo aver aggiunto nuove stringhe." explanation="" max="38*6"/>
|
||||
<string english="translate room names" translation="traduci i nomi delle stanze" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Translate rooms" translation="Traduci stanze" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Enable room name translation mode, so you can translate room names in context. Press I for invincibility." translation="Attiva la modalità di traduzione dei nomi delle stanze, per tradurre i nomi nel giusto contesto. Premi I per l'invincibilità." explanation="" max="38*4"/>
|
||||
<string english="You have not enabled room name translation mode!" translation="Non hai attivato la modalità di traduzione delle stanze!" explanation="" max="38*4"/>
|
||||
<string english="menu test" translation="test menu" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Menu test" translation="Test menu" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Cycle through most menus in the game. The menus will not actually work, all options take you to the next menu instead. Press Escape to stop." translation="Scorre la maggior parte dei menu del gioco. I menu non funzionano realmente: tutte le opzioni portano invece al menu successivo. Premi Esc per fermarti." explanation="" max="38*6"/>
|
||||
<string english="cutscene test" translation="test filmati" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Cutscene test" translation="Test filmati" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Display all text boxes from cutscenes.xml. Only tests the basic appearance of each individual text box." translation="Visualizza tutte le caselle di testo dal file cutscenes.xml. Verifica solo l'aspetto di base di ciascuna casella di testo." explanation="" max="38*6"/>
|
||||
<string english="from clipboard" translation="dagli appunti" explanation="menu option, paste script name from clipboard"/>
|
||||
<string english="explore game" translation="esplora il gioco" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Explore game" translation="Esplora il gioco" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Explore the rooms of any level in the game, to find all room names to translate." translation="Esplora le stanze di qualsiasi livello nel gioco, per trovare tutti i nomi delle stanze da tradurre." explanation="" max="38*6"/>
|
||||
<string english="limits check" translation="verifica dei limiti" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="global limits check" translation="verifica globale dei limiti" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Limits check" translation="Verifica dei limiti" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Find translations that don't fit within their defined bounds." translation="Trova traduzioni che non rientrano nei limiti definiti." explanation="" max="38*6"/>
|
||||
<string english="No text overflows found!" translation="Nessun overflow di testo trovato!" explanation="limits check. no strings go outside their max bounds" max="38*6"/>
|
||||
<string english="No text overflows left!" translation="Nessun overflow di testo rimasto!" explanation="limits check. we have seen all strings that go outside their max bounds" max="38*6"/>
|
||||
<string english="Note that this detection isn't perfect." translation="Nota: il rilevamento non è perfetto." explanation="limits check" max="38*6"/>
|
||||
<string english="sync language files" translation="sincronizza file" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Sync language files" translation="Sincronizza file" explanation="title, translation maintenance menu" max="20"/>
|
||||
<string english="sync" translation="sincronizza" explanation="menu option, verb"/>
|
||||
<string english="Merge all new strings from the template files into the translation files, keeping existing translations." translation="Unisci tutte le nuove stringhe dai file template nei file di traduzione, mantenendo le traduzioni esistenti." explanation="translation maintenance menu" max="38*6"/>
|
||||
<string english="language statistics" translation="statistiche lingua" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="global statistics" translation="statistiche globali" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Statistics" translation="Statistiche" explanation="title, translation maintenance menu" max="20"/>
|
||||
<string english="Count the amount of untranslated strings for this language." translation="Conta il numero di stringhe non tradotte per questa lingua." explanation="" max="38*6"/>
|
||||
<string english="Count the amount of untranslated strings for each language." translation="Conta il numero di stringhe non tradotte per tutte le lingue." explanation="translation maintenance menu" max="38*6"/>
|
||||
<string english="If new strings were added to the English template language files, this feature will insert them in the translation files for all languages. Make a backup, just in case." translation="Se sono state aggiunte nuove stringhe ai file di template della lingua inglese, questa funzione le inserirà nei file di traduzione per tutte le lingue. Fai un backup, non si sa mai." explanation="translation maintenance menu" max="38*7"/>
|
||||
<string english="Full syncing EN→All:" translation="Sincronizzazione completa EN→Tutte:" explanation="translation maintenance menu. The following list of language files can be fully synced from English to all other languages by pressing this button - new strings will be inserted in all languages" max="40"/>
|
||||
<string english="Syncing not supported:" translation="Sincronizzazione non supportata:" explanation="translation maintenance menu. The following list of language files are untouched by the sync button" max="40"/>
|
||||
<string english="advanced options" translation="opzioni avanzate" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Advanced Options" translation="Opzioni avanzate" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="All other gameplay settings." translation="Tutte le altre impostazioni di gioco." explanation="description for advanced options" max="38*5"/>
|
||||
<string english="unfocus pause" translation="pausa inattività" explanation="menu option. Turns the pause screen on/off, which shows up when the window is unfocused/inactive (only one window is normally in focus/active at a time). Possible alternative: auto pause screen"/>
|
||||
<string english="Unfocus Pause" translation="Pausa inattività" explanation="title. Turns the pause screen on/off, which shows up when the window is unfocused/inactive (only one window is normally in focus/active at a time). Possible alternative: auto pause screen" max="20"/>
|
||||
<string english="Toggle if the game will pause when the window is unfocused." translation="Scegli se mettere il gioco in pausa quando la finestra non è più attiva." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Unfocus pause is OFF" translation="Pausa inattività: NO" explanation="Making another window active will not show the pause screen." max="38*2"/>
|
||||
<string english="Unfocus pause is ON" translation="Pausa inattività: SÌ" explanation="Making another window active will show the pause screen." max="38*2"/>
|
||||
<string english="unfocus audio pause" translation="pausa audio inattività" explanation="menu option. Allows the user to choose whether the music should pause, or continue to play, when the window is unfocused/inactive (only one window is normally in focus/active at a time). Possible alternative: auto audio pause"/>
|
||||
<string english="Unfocus Audio" translation="Audio inattività" explanation="title. Allows the user to choose whether the music should pause, or continue to play, when the window is unfocused/inactive (only one window is normally in focus/active at a time). Possible alternative: auto audio pause" max="20"/>
|
||||
<string english="Toggle if the audio will pause when the window is unfocused." translation="Scegli se mettere l'audio in pausa quando la finestra non è più attiva." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Unfocus audio pause is OFF" translation="Pausa audio inattività: NO" explanation="Making another window active will leave the music keep playing." max="38*2"/>
|
||||
<string english="Unfocus audio pause is ON" translation="Pausa audio inattività: SÌ" explanation="Making another window active will pause the music." max="38*2"/>
|
||||
<string english="toggle in-game timer" translation="timer nel gioco" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="In-Game Timer" translation="Timer nel gioco" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Toggle the in-game timer outside of time trials." translation="Attiva o disattiva il timer nel gioco al di fuori delle prove a tempo." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="In-Game Timer is ON" translation="Timer nel gioco: NO" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="In-Game Timer is OFF" translation="Timer nel gioco: SÌ" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="interact button" translation="pulsante interagisci" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Interact Button" translation="Pulsante Interagisci" explanation="title, lets the user change the key for interacting with objects or crewmates" max="20"/>
|
||||
<string english="Toggle whether you interact with prompts using ENTER or E." translation="Scegli se interagire con i messaggi utilizzando INVIO o E." explanation="prompts: see the `Press {button} to talk to .../activate terminal/teleport` below" max="38*3"/>
|
||||
<string english="E" translation="E" explanation="keyboard key E. Speedrunner options menu"/>
|
||||
<string english="ENTER" translation="INVIO" explanation="keyboard key ENTER. Speedrunner options menu"/>
|
||||
<string english="Interact button: {button}" translation="Pulsante Interagisci: {button}" explanation="keyboard key (E or ENTER) is filled in for {button}. Speedrunner options menu" max="38*2"/>
|
||||
<string english="fake load screen" translation="finto caricamento" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Fake Load Screen" translation="Finto caricamento" explanation="title, allows the loading screen which counts to 100% to be turned off" max="20"/>
|
||||
<string english="Disable the fake loading screen which appears on game launch." translation="Disattiva la schermata di caricamento finta all'avvio del gioco." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Fake loading screen is OFF" translation="Finta schermata di caricamento: NO" explanation="allows the loading screen which counts to 100% to be turned off" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Fake loading screen is ON" translation="Finta schermata di caricamento: SÌ" explanation="allows the loading screen which counts to 100% to be turned off" max="38*2"/>
|
||||
<string english="room name background" translation="sfondo nome stanza" explanation="menu option, background behind room names"/>
|
||||
<string english="Room Name BG" translation="Sfondo nome stanza" explanation="title, background behind room names" max="20"/>
|
||||
<string english="Lets you see through what is behind the name at the bottom of the screen." translation="Consente di vedere dietro il nome nella parte bassa dello schermo." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Room name background is TRANSLUCENT" translation="Lo sfondo del nome della stanza è TRASPARENTE" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Room name background is OPAQUE" translation="Lo sfondo del nome della stanza è OPACO" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="speedrun options" translation="opzioni speedrun" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Speedrunner Options" translation="Opzioni speedrunner" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Access some advanced settings that might be of interest to speedrunners." translation="Accedi ad alcune impostazioni avanzate di interesse per gli speedrunner." explanation="description for speedrunner options" max="38*5"/>
|
||||
<string english="glitchrunner mode" translation="glitchrunner" explanation="menu option, a glitchrunner is a speedrunner who takes advantage of glitches to run through the game faster"/>
|
||||
<string english="Glitchrunner Mode" translation="Glitchrunner" explanation="title, a glitchrunner is a speedrunner who takes advantage of glitches to run through the game faster" max="20"/>
|
||||
<string english="Re-enable glitches that existed in previous versions of the game." translation="Riattiva i glitch presenti nelle versioni precedenti del gioco." explanation="glitchrunner mode" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Glitchrunner mode is OFF" translation="Modalità glitchrunner: NO" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Glitchrunner mode is {version}" translation="Modalità glitchrunner: {version}" explanation="a version number is filled in for {version}, such as 2.0 or 2.2" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Select a new glitchrunner version below." translation="Seleziona una nuova versione glitchrunner qui sotto." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="none" translation="nessuna" explanation="menu option, do not emulate any older version"/>
|
||||
<string english="2.0" translation="2.0" explanation="VVVVVV version number for glitchrunner mode"/>
|
||||
<string english="2.2" translation="2.2" explanation="VVVVVV version number for glitchrunner mode"/>
|
||||
<string english="input delay" translation="ritardo comandi" explanation="menu option, enable 1 frame of delay after pressing input"/>
|
||||
<string english="Input Delay" translation="Ritardo comandi" explanation="title, enable 1 frame of delay after pressing input" max="20"/>
|
||||
<string english="Re-enable the 1-frame input delay from previous versions of the game." translation="Ripristina il ritardo comandi di 1 frame delle versioni precedenti del gioco." explanation="input delay" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Input delay is ON" translation="Ritardo comandi: SÌ" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Input delay is OFF" translation="Ritardo comandi: NO" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="accessibility" translation="accessibilità" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Accessibility" translation="Accessibilità" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Disable screen effects, enable slowdown modes or invincibility." translation="Disattiva gli effetti a schermo, attiva le modalità rallentamento o invincibilità." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="animated backgrounds" translation="sfondi animati" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Backgrounds" translation="Sfondi" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Disable animated backgrounds in menus and during gameplay." translation="Disattiva gli sfondi animati nei menu e durante il gioco." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Backgrounds are ON." translation="Sfondi animati: SÌ" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Backgrounds are OFF." translation="Sfondi animati: NO" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="screen effects" translation="effetti a schermo" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Screen Effects" translation="Effetti a schermo" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Disables screen shakes and flashes." translation="Disattiva vibrazioni e lampi dello schermo." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Screen Effects are ON." translation="Effetti a schermo: SÌ" explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Screen Effects are OFF." translation="Effetti a schermo: NO" explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="text outline" translation="contorno testo" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Text Outline" translation="Contorno testo" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Disables outline on game text." translation="Disattiva il contorno del testo del gioco." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Text outlines are ON." translation="Contorno testo: SÌ" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Text outlines are OFF." translation="Contorno testo: NO" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="invincibility" translation="invincibilità" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Invincibility" translation="Invincibilità" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Explore the game freely without dying. (Can cause glitches.)" translation="Esplora liberamente il gioco senza morire (può causare glitch)." explanation="invincibility mode" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Invincibility is ON." translation="Invincibilità: SÌ" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Invincibility is OFF." translation="Invincibilità: NO" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Are you sure you want to enable invincibility?" translation="Vuoi davvero attivare l'invincibilità?" explanation="" max="38*7"/>
|
||||
<string english="no, return to options" translation="no, torna alle opzioni" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="yes, enable" translation="sì, attivala" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="slowdown" translation="rallentamento" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Slowdown" translation="Rallentamento" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Game Speed" translation="Velocità di gioco" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Reduce the game speed." translation="Riduci la velocità di gioco." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Select a new game speed below." translation="Seleziona una nuova velocità per il gioco." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Game speed is normal." translation="La velocità di gioco è normale" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Game speed is at 80%" translation="La velocità di gioco è all'80%" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Game speed is at 60%" translation="La velocità di gioco è al 60%" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Game speed is at 40%" translation="La velocità di gioco è al 40%" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="normal speed" translation="velocità normale" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="80% speed" translation="velocità 80%" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="60% speed" translation="velocità 60%" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="40% speed" translation="velocità 40%" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="play intermission 1" translation="gioca intermezzo 1" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="play intermission 2" translation="gioca intermezzo 2" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Who do you want to play the level with?" translation="Con chi vuoi giocare il livello?" explanation="choose your NPC companion" max="38*8"/>
|
||||
<string english="time trials" translation="prove a tempo" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Time Trials" translation="Prove a tempo" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Replay any level in the game in a competitive time trial mode." translation="Rigioca qualsiasi livello del gioco in modalità prova a tempo competitiva." explanation="" max="38*4"/>
|
||||
<string english="Time Trials are not available with slowdown or invincibility." translation="Le prove a tempo non sono disponibili con rallentamento o invincibilità." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="unlock time trials" translation="sblocca prove" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Unlock Time Trials" translation="Sblocca prove" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="You can unlock each time trial separately." translation="Puoi sbloccare separatamente ciascuna prova a tempo." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="intermissions" translation="intermezzi" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Intermissions" translation="Intermezzi" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Replay the intermission levels." translation="Rigioca i livelli di intermezzo." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="unlock intermissions" translation="sblocca intermezzi" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="TO UNLOCK: Complete the intermission levels in-game." translation="PER SBLOCCARE: Completa i livelli di intermezzo nel gioco." explanation="" max="38*4"/>
|
||||
<string english="no death mode" translation="modalità Una vita" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="No Death Mode" translation="Modalità Una vita" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Play the entire game without dying once." translation="Completa il gioco senza morire nemmeno una volta." explanation="" max="38*4"/>
|
||||
<string english="No Death Mode is not available with slowdown or invincibility." translation="La modalità Una vita non è disponibile con rallentamento o invincibilità." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="unlock no death mode" translation="sblocca modalità una vita" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="TO UNLOCK: Achieve an S-rank or above in at least 4 time trials." translation="PER SBLOCCARE: Ottieni rango S o superiore in almeno 4 prove a tempo." explanation="ranks are B A S V, see below" max="38*3"/>
|
||||
<string english="flip mode" translation="modalità sottosopra" explanation="menu option, mirrors the entire game vertically"/>
|
||||
<string english="Flip Mode" translation="Modalità sottosopra" explanation="title, mirrors the entire game vertically" max="20"/>
|
||||
<string english="Flip the entire game vertically." translation="Capovolgi il gioco intero in verticale." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Flip the entire game vertically. Compatible with other game modes." translation="Capovolgi il gioco intero in verticale. Compatibile con altre modalità di gioco." explanation="" max="38*4"/>
|
||||
<string english="unlock flip mode" translation="sblocca modalità sottosopra" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Currently ENABLED!" translation="Attualmente ATTIVATA!" explanation="flip mode" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Currently Disabled." translation="Attualmente disattivata." explanation="flip mode" max="38*3"/>
|
||||
<string english="TO UNLOCK: Complete the game." translation="PER SBLOCCARE: Completa il gioco." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Are you sure you want to quit?" translation="Vuoi davvero uscire?" explanation="quit the program" max="38*4"/>
|
||||
<string english="GAME OVER" translation="GAME OVER" explanation="bigger title" max="13"/>
|
||||
<string english="You managed to reach:" translation="Hai raggiunto:" explanation="you managed to reach the following room" max="40"/>
|
||||
<string english="Keep trying! You'll get there!" translation="Continua a provare! Ce la farai!" explanation="player died before managing to save anybody" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Nice one!" translation="Niente male!" explanation="player died after saving one crewmate" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Wow! Congratulations!" translation="Wow! Congratulazioni!" explanation="player died after saving two crewmates" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Incredible!" translation="Incredibile!" explanation="player died after saving three crewmates" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Unbelievable! Well done!" translation="Da non credere! Ottimo lavoro!" explanation="player died after saving four crewmates" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Er, how did you do that?" translation="Ehm, ma come hai fatto?" explanation="player died even though they were finished, lol" max="38*2"/>
|
||||
<string english="WOW" translation="WOW" explanation="even bigger title" max="10"/>
|
||||
<string english="You rescued all the crewmates!" translation="Hai salvato tutti i compagni!" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="A new trophy has been awarded and placed in the secret lab to acknowledge your achievement!" translation="Un nuovo trofeo è stato assegnato e portato nel laboratorio segreto a testimonianza dell'obiettivo che hai raggiunto!" explanation="" max="38*4"/>
|
||||
<string english="[Trinkets found]" translation="[Gingilli trovati]" explanation="amount of shiny trinkets found" max="40"/>
|
||||
<string english="[Number of Deaths]" translation="[Numero di morti]" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="[Time Taken]" translation="[Tempo impiegato]" explanation="stopwatch time" max="40"/>
|
||||
<string english="Trinkets Found:" translation="Gingilli trovati:" explanation="game complete screen" max="21"/>
|
||||
<string english="Game Time:" translation="Tempo di gioco:" explanation="game complete screen" max="21"/>
|
||||
<string english="Total Flips:" translation="Capovolgimenti:" explanation="game complete screen" max="21"/>
|
||||
<string english="Total Deaths:" translation="Morti totali:" explanation="game complete screen" max="21"/>
|
||||
<string english="Results" translation="Risultati" explanation="bigger title" max="13"/>
|
||||
<string english="TIME TAKEN:" translation="TEMPO:" explanation="time the player took playing the level" max="32"/>
|
||||
<string english="NUMBER OF DEATHS:" translation="MORTI:" explanation="amount of times the player died" max="32"/>
|
||||
<string english="SHINY TRINKETS:" translation="GINGILLI:" explanation="amount of trinkets collected" max="32"/>
|
||||
<string english=" / " translation=" / " explanation="inserted between two times, ex: 0:46.90 / 1:15.99. Time trial results"/>
|
||||
<string english="{n_trinkets}/{max_trinkets}" translation="{n_trinkets}/{max_trinkets}" explanation="ex: 2/5"/>
|
||||
<string english="{n_trinkets} of {max_trinkets}" translation="{n_trinkets} di {max_trinkets}" explanation="ex: 2 of 5"/>
|
||||
<string english="{n_trinkets|wordy} out of {max_trinkets|wordy}" translation="{n_trinkets|wordy} su {max_trinkets|wordy}" explanation="ex: One out of Twenty, see numbers.xml. You can add |upper for an uppercase letter." max="34"/>
|
||||
<string english="{savebox_n_trinkets|wordy}" translation="{savebox_n_trinkets|wordy}" explanation="trinket count in telesave/quicksave information box. You can add |upper for an uppercase letter."/>
|
||||
<string english="{gamecomplete_n_trinkets|wordy}" translation="{gamecomplete_n_trinkets|wordy}" explanation="trinket count on Game Complete screen (after Trinkets Found:) You can add |upper for an uppercase letter."/>
|
||||
<string english="+1 Rank!" translation="Rango +1!" explanation="time trial rank was upgraded (B → A → S → V). B is minimum, which is purposefully high (see it as 7/10) - S is a popular rank above A in a lot of games, so VVVVVV added a rank above that." max="12"/>
|
||||
<string english="Rank:" translation="Rango:" explanation="time trial rank" max="9"/>
|
||||
<string english="B" translation="B" explanation="time trial rank" max="5"/>
|
||||
<string english="A" translation="A" explanation="time trial rank" max="5"/>
|
||||
<string english="S" translation="S" explanation="time trial rank" max="5"/>
|
||||
<string english="V" translation="V" explanation="time trial rank" max="5"/>
|
||||
<string english="space station 1" translation="stazione spaziale 1" explanation="area name as menu option"/>
|
||||
<string english="Space Station 1" translation="Stazione spaziale 1" explanation="area name as title" max="20"/>
|
||||
<string english="space station 2" translation="stazione spaziale 2" explanation="area name as menu option"/>
|
||||
<string english="Space Station 2" translation="Stazione spaziale 2" explanation="area name as title" max="20"/>
|
||||
<string english="the laboratory" translation="il laboratorio" explanation="area name as menu option"/>
|
||||
<string english="The Laboratory" translation="Il laboratorio" explanation="area name as title" max="20"/>
|
||||
<string english="the tower" translation="la torre" explanation="area name as menu option"/>
|
||||
<string english="The Tower" translation="La torre" explanation="area name as title" max="20"/>
|
||||
<string english="the warp zone" translation="la zona warp" explanation="area name as menu option"/>
|
||||
<string english="The Warp Zone" translation="La zona warp" explanation="area name as title" max="20"/>
|
||||
<string english="the final level" translation="il livello finale" explanation="area name as menu option"/>
|
||||
<string english="The Final Level" translation="Il livello finale" explanation="area name as title" max="20"/>
|
||||
<string english="intermission 1" translation="intermezzo 1" explanation="area name as menu option"/>
|
||||
<string english="Intermission 1" translation="Intermezzo 1" explanation="area name as title" max="20"/>
|
||||
<string english="intermission 2" translation="intermezzo 2" explanation="area name as menu option"/>
|
||||
<string english="Intermission 2" translation="Intermezzo 2" explanation="area name as title" max="20"/>
|
||||
<string english="???" translation="???" explanation="locked area" max="20"/>
|
||||
<string english="Not yet attempted" translation="Non ancora tentato" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="TO UNLOCK:" translation="PER SBLOCCARE:" explanation="followed by `Rescue XX`/`Complete the game`, and then `Find XX trinkets`" max="40"/>
|
||||
<string english="Rescue Violet" translation="Salva Violet" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Rescue Victoria" translation="Salva Victoria" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Rescue Vermilion" translation="Salva Vermilion" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Rescue Vitellary" translation="Salva Vitellary" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Rescue Verdigris" translation="Salva Verdigris" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Complete the game" translation="Completa il gioco" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Find three trinkets" translation="Trova tre gingilli" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Find six trinkets" translation="Trova sei gingilli" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Find nine trinkets" translation="Trova nove gingilli" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Find twelve trinkets" translation="Trova dodici gingilli" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Find fifteen trinkets" translation="Trova quindici gingilli" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="Find eighteen trinkets" translation="Trova diciotto gingilli" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="RECORDS" translation="RECORD" explanation="followed by a list of personal bests for TIME, SHINY and LIVES. So `records` as in `world records`, except for yourself" max="15"/>
|
||||
<string english="TIME" translation="TEMPO" explanation="record time" max="7"/>
|
||||
<string english="SHINY" translation="GINGILLI" explanation="record number of trinkets" max="7"/>
|
||||
<string english="LIVES" translation="VITE" explanation="record lowest number of deaths" max="7"/>
|
||||
<string english="PAR TIME" translation="TEMPO PAR" explanation="followed by the goal time for this time trial" max="14"/>
|
||||
<string english="TIME:" translation="TEMPO:" explanation="in time trial. Stopwatch time, not too long"/>
|
||||
<string english="DEATH:" translation="MORTI:" explanation="in time trial. Number of times player died, not too long"/>
|
||||
<string english="SHINY:" translation="GINGILLI:" explanation="in time trial. Number of shiny trinkets collected, not too long"/>
|
||||
<string english="PAR TIME:" translation="TEMPO PAR:" explanation="in time trial. Goal time for time trial"/>
|
||||
<string english="BEST RANK" translation="RANGO MIGLIORE" explanation="ranks are B A S V" max="14"/>
|
||||
<string english="GO!" translation="VIA!" explanation="3, 2, 1, GO!" max="13"/>
|
||||
<string english="Go!" translation="Via!" explanation="3, 2, 1, Go!" max="10"/>
|
||||
<string english="Congratulations!" translation="Congratulazioni!" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Your save files have been updated." translation="I salvataggi sono stati aggiornati." explanation="player completed game" max="38*6"/>
|
||||
<string english="If you want to keep exploring the game, select CONTINUE from the play menu." translation="Se vuoi continuare a esplorare il gioco, seleziona CONTINUA dal menu di gioco." explanation="" max="38*9"/>
|
||||
<string english="You have unlocked a new Time Trial." translation="Hai sbloccato una nuova Prova a tempo." explanation="" max="38*7"/>
|
||||
<string english="You have unlocked some new Time Trials." translation="Hai sbloccato nuove Prove a tempo." explanation="" max="38*7"/>
|
||||
<string english="You have unlocked No Death Mode." translation="Hai sbloccato la modalità una vita." explanation="" max="38*7"/>
|
||||
<string english="You have unlocked Flip Mode." translation="Hai sbloccato la modalità sottosopra." explanation="" max="38*7"/>
|
||||
<string english="You have unlocked the intermission levels." translation="Hai sbloccato i livelli di intermezzo." explanation="" max="38*7"/>
|
||||
<string english="play a level" translation="gioca un livello" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="level editor" translation="editor di livelli" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="open level folder" translation="apri la cartella lingue" explanation="menu option. Button that opens the folder with level files in a file explorer"/>
|
||||
<string english="show level folder path" translation="mostra il percorso della cartella lingue" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="return" translation="indietro" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="return to levels" translation="torna ai livelli" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="no, don't show me" translation="no, non mostrarmelo" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="yes, reveal the path" translation="sì, mostra il percorso" explanation="menu option. Path to the levels folder"/>
|
||||
<string english="return to play menu" translation="torna al menu di gioco" explanation="menu option" max="36"/>
|
||||
<string english="try again" translation="riprova" explanation="menu option, retry time trial" max="36"/>
|
||||
<string english="ok" translation="ok" explanation="button, which is a menu option, so lowercase"/>
|
||||
<string english="next page" translation="pagina successiva" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="previous page" translation="pagina precedente" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="first page" translation="prima pagina" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="last page" translation="ultima pagina" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="silence" translation="silenzio" explanation="menu option, silence error message - do not show this message again"/>
|
||||
<string english="continue from save" translation="continua dal salvataggio" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="start from beginning" translation="comincia dall'inizio" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="delete save" translation="elimina salvataggio" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="back to levels" translation="torna ai livelli" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="To install new player levels, copy the .vvvvvv files to the levels folder." translation="Per installare nuovi livelli giocatore, copia i file .vvvvvv nella cartella dei livelli." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Are you sure you want to show the levels path? This may reveal sensitive information if you are streaming." translation="Vuoi davvero mostrare il percorso dei livelli? Potrebbe rivelare informazioni sensibili durante lo streaming." explanation="" max="38*4"/>
|
||||
<string english="The levels path is:" translation="Il percorso dei livelli è:" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="[ Press ACTION to Start ]" translation="[ Premi AZIONE per iniziare ]" explanation="title screen" max="38*2"/>
|
||||
<string english="ACTION = Space, Z, or V" translation="AZIONE = Spazio, Z o V" explanation="title screen" max="38*3"/>
|
||||
<string english="[Press ENTER to return to editor]" translation="[Premi INVIO per tornare all'editor]" explanation="`to editor` is sorta redundant" max="40"/>
|
||||
<string english="- Press ACTION to advance text -" translation="- Premi AZIONE per scorrere il testo -" explanation="to dismiss a textbox" max="40"/>
|
||||
<string english="Press ACTION to continue" translation="Premi AZIONE per continuare" explanation="" max="34"/>
|
||||
<string english="Current Time" translation="Tempo attuale" explanation="super gravitron, stopwatch time" max="20"/>
|
||||
<string english="Best Time" translation="Miglior tempo" explanation="super gravitron, best stopwatch time" max="20"/>
|
||||
<string english="Next Trophy at 5 seconds" translation="Prossimo trofeo a 5 secondi" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Next Trophy at 10 seconds" translation="Prossimo trofeo a 10 secondi" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Next Trophy at 15 seconds" translation="Prossimo trofeo a 15 secondi" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Next Trophy at 20 seconds" translation="Prossimo trofeo a 20 secondi" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Next Trophy at 30 seconds" translation="Prossimo trofeo a 30 secondi" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Next Trophy at 1 minute" translation="Prossimo trofeo a 1 minuto" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="All Trophies collected!" translation="Tutti i trofei raccolti!" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="New Record!" translation="Nuovo record!" explanation="" max="20"/>
|
||||
<string english="New Trophy!" translation="Nuovo trofeo!" explanation="" max="20"/>
|
||||
<string english="[Press ENTER to stop]" translation="[Premi INVIO per fermarti]" explanation="stop super gravitron" max="40"/>
|
||||
<string english="SUPER GRAVITRON" translation="SUPER GRAVITRONE" explanation="" max="20"/>
|
||||
<string english="SUPER GRAVITRON HIGHSCORE" translation="RECORD SUPER GRAVITRONE" explanation="" max="38*4"/>
|
||||
<string english="MAP" translation="MAPPA" explanation="in-game menu" max="8"/>
|
||||
<string english="GRAV" translation="GRAV" explanation="in-game menu, Gravitron" max="8"/>
|
||||
<string english="SHIP" translation="NAVE" explanation="in-game menu, spaceship" max="8"/>
|
||||
<string english="CREW" translation="SQUADRA" explanation="in-game menu" max="8"/>
|
||||
<string english="STATS" translation="STAT" explanation="in-game menu" max="8"/>
|
||||
<string english="SAVE" translation="SALVA" explanation="in-game menu" max="8"/>
|
||||
<string english="[ PAUSE ]" translation="[ PAUSA ]" explanation="in-game menu" max="40"/>
|
||||
<string english="[ QUIT ]" translation="[ ESCI ]" explanation="in-game menu" max="40"/>
|
||||
<string english="[ GRAVITRON ]" translation="[ GRAVITRONE ]" explanation="in-game menu" max="40"/>
|
||||
<string english="NO SIGNAL" translation="NESSUN SEGNALE" explanation="map screen. So like a TV/computer monitor" max="29"/>
|
||||
<string english="Press ACTION to warp to the ship." translation="Premi AZIONE per teletrasportarti alla nave." explanation="spaceship. Warp = teleport" max="38*7"/>
|
||||
<string english="Missing..." translation="Disperso..." case="1" explanation="this male crew member is missing" max="15"/>
|
||||
<string english="Missing..." translation="Dispersa..." case="2" explanation="this female crew member is missing" max="15"/>
|
||||
<string english="Missing..." translation="Oh oh..." case="3" explanation="Viridian is missing (final level). You could even fill in something like `Uh-oh...` here if you really have to specify gender otherwise - everyone else is rescued, but the player is missing" max="15"/>
|
||||
<string english="Rescued!" translation="Salvato!" case="1" explanation="this male crew member is not missing anymore" max="15"/>
|
||||
<string english="Rescued!" translation="Salvata!" case="2" explanation="this female crew member is not missing anymore" max="15"/>
|
||||
<string english="(that's you!)" translation="(sei tu!)" explanation="this crew member is you (Viridian)" max="15"/>
|
||||
<string english="Cannot Save in Level Replay" translation="Non puoi salvare in Rigioca livello" explanation="in-game menu" max="38*7"/>
|
||||
<string english="Cannot Save in No Death Mode" translation="Non puoi salvare in modalità Una vita" explanation="in-game menu" max="38*7"/>
|
||||
<string english="How'd you get here?" translation="Come hai fatto ad arrivare qui?" explanation="in-game menu" max="38*7"/>
|
||||
<string english="Cannot Save in Secret Lab" translation="Non puoi salvare nel Laboratorio segreto" explanation="in-game menu" max="38*7"/>
|
||||
<string english="ERROR: Could not save game!" translation="ERRORE: Impossibile salvare la partita." explanation="in-game menu" max="34*2"/>
|
||||
<string english="ERROR: Could not save settings file!" translation="ERRORE: Impossibile salvare il file delle impostazioni." explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Game saved ok!" translation="Partita salvata!" explanation="in-game menu" max="38*2"/>
|
||||
<string english="[Press ACTION to save your game]" translation="[Premi AZIONE per salvare la partita]" explanation="in-game menu" max="40"/>
|
||||
<string english="(Note: The game is autosaved at every teleporter.)" translation="(Nota: la partita viene salvata automaticamente a ogni teletrasporto)" explanation="in-game menu" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Last Save:" translation="Ultimo salvataggio:" explanation="in-game menu" max="40"/>
|
||||
<string english="Return to main menu?" translation="Tornare al menu principale?" explanation="in-game menu" max="38*4"/>
|
||||
<string english="Do you want to quit? You will lose any unsaved progress." translation="Vuoi uscire? Perderai tutti i progressi non salvati." explanation="in-game menu" max="38*4"/>
|
||||
<string english="Do you want to return to the secret laboratory?" translation="Vuoi tornare al laboratorio segreto?" explanation="in-game menu" max="38*4"/>
|
||||
<string english="no, keep playing" translation="no, continua a giocare" explanation="in-game menu option" max="28"/>
|
||||
<string english="[ NO, KEEP PLAYING ]" translation="[ NO, CONTINUA A GIOCARE ]" explanation="in-game menu option" max="32"/>
|
||||
<string english="yes, quit to menu" translation="sì, esci al menu" explanation="in-game menu option" max="24"/>
|
||||
<string english="[ YES, QUIT TO MENU ]" translation="[ SÌ, ESCI AL MENU ]" explanation="in-game menu option" max="28"/>
|
||||
<string english="yes, return" translation="sì, torna indietro" explanation="in-game menu option" max="24"/>
|
||||
<string english="[ YES, RETURN ]" translation="[ SÌ, TORNA INDIETRO ]" explanation="in-game menu option" max="28"/>
|
||||
<string english="no, return" translation="no, torna indietro" explanation="quit program menu option"/>
|
||||
<string english="yes, quit" translation="sì, esci" explanation="quit program menu option"/>
|
||||
<string english="return to game" translation="torna al gioco" explanation="pause menu option" max="27"/>
|
||||
<string english="quit to menu" translation="esci al menu" explanation="pause menu option" max="19"/>
|
||||
<string english="Press Left/Right to choose a Teleporter" translation="Sx/dx per scegliere un teletrasporto" explanation="tight fit, so maybe `Left/Right: choose teleporter`, or use ←/→" max="40"/>
|
||||
<string english="Press {button} to Teleport" translation="{button} per teletrasportarti" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="40"/>
|
||||
<string english="- Press {button} to Teleport -" translation="- Premi {button} per teletrasportarti -" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}" max="40"/>
|
||||
<string english="Press {button} to explode" translation="Premi {button} per esplodere" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed. This was for testing, but people sometimes find it in custom levels" max="37"/>
|
||||
<string english="Press {button} to talk to Violet" translation="Premi {button} per parlare con Violet" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37"/>
|
||||
<string english="Press {button} to talk to Vitellary" translation="Premi {button} per parlare con Vitellary" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37"/>
|
||||
<string english="Press {button} to talk to Vermilion" translation="Premi {button} per parlare con Vermilion" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37"/>
|
||||
<string english="Press {button} to talk to Verdigris" translation="Premi {button} per parlare con Verdigris" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37"/>
|
||||
<string english="Press {button} to talk to Victoria" translation="Premi {button} per parlare con Victoria" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37"/>
|
||||
<string english="Press {button} to activate terminal" translation="Premi {button} per attivare il terminale" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37"/>
|
||||
<string english="Press {button} to activate terminals" translation="Premi {button} per attivare i terminali" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed. there are 3 next to each other in the ship" max="37"/>
|
||||
<string english="Press {button} to interact" translation="Premi {button} per interagire" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37"/>
|
||||
<string english="Passion for Exploring" translation="Passion for Exploring" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
|
||||
<string english="Pushing Onwards" translation="Pushing Onwards" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
|
||||
<string english="Positive Force" translation="Positive Force" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
|
||||
<string english="Presenting VVVVVV" translation="Presenting VVVVVV" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
|
||||
<string english="Potential for Anything" translation="Potential for Anything" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
|
||||
<string english="Predestined Fate" translation="Predestined Fate" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
|
||||
<string english="Pipe Dream" translation="Pipe Dream" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
|
||||
<string english="Popular Potpourri" translation="Popular Potpourri" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
|
||||
<string english="Pressure Cooker" translation="Pressure Cooker" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
|
||||
<string english="ecroF evitisoP" translation="ecroF evitisoP" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
|
||||
<string english="Map Settings" translation="Impostazioni mappa" explanation="title, editor, Level Settings, map is kinda inconsistent with everything else" max="20"/>
|
||||
<string english="edit scripts" translation="modifica script" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="change music" translation="cambia musica" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="editor ghosts" translation="fantasmi editor" explanation="level editor menu option. Toggles option to show a repetition of the player's path after playtesting"/>
|
||||
<string english="Editor ghost trail is OFF" translation="Scia fantasma editor: NO" explanation="level editor. Repetition of the player's path after playtesting is disabled" max="40"/>
|
||||
<string english="Editor ghost trail is ON" translation="Scia fantasma editor: SÌ" explanation="level editor. Repetition of the player's path after playtesting is enabled" max="40"/>
|
||||
<string english="load level" translation="carica livello" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="save level" translation="salva livello" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="quit to main menu" translation="esci al menu principale" explanation="level editor menu option" max="19"/>
|
||||
<string english="change name" translation="cambia nome" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="change author" translation="cambia autore" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="change description" translation="cambia descrizione" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="change website" translation="cambia sito web" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="Map Music" translation="Musica della mappa" explanation="title, editor, music that starts playing when a level is started. Can be changed with scripting later, so this is really just initial music" max="20"/>
|
||||
<string english="Current map music:" translation="Musica attuale della mappa:" explanation="editor, followed by the number and name of a song, or `No background music`. Can be changed with scripting later, so this is really just initial music" max="38*2"/>
|
||||
<string english="No background music" translation="Nessuna musica di sottofondo" explanation="editor, level starts with no song playing" max="38*2"/>
|
||||
<string english="1: Pushing Onwards" translation="1: Pushing Onwards" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="2: Positive Force" translation="2: Positive Force" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="3: Potential for Anything" translation="3: Potential for Anything" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="4: Passion for Exploring" translation="4: Passion for Exploring" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="N/A: Pause" translation="N/D: Pausa" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="5: Presenting VVVVVV" translation="5: Presenting VVVVVV" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="N/A: Plenary" translation="N/D: Plenary" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="6: Predestined Fate" translation="6: Predestined Fate" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="N/A: ecroF evitisoP" translation="N/D: ecroF evitisoP" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="7: Popular Potpourri" translation="7: Popular Potpourri" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="8: Pipe Dream" translation="8: Pipe Dream" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="9: Pressure Cooker" translation="9: Pressure Cooker" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="10: Paced Energy" translation="10: Paced Energy" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="11: Piercing the Sky" translation="11: Piercing the Sky" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="N/A: Predestined Fate Remix" translation="N/D: Predestined Fate Remix" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="?: something else" translation="?: qualcos'altro" explanation="editor, song was not recognized" max="38*2"/>
|
||||
<string english="next song" translation="brano successivo" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="previous song" translation="brano precedente" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="back" translation="indietro" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="Save before quitting?" translation="Salvare prima di uscire?" explanation="level editor" max="38*4"/>
|
||||
<string english="yes, save and quit" translation="sì, salva ed esci" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="no, quit without saving" translation="no, esci senza salvare" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="return to editor" translation="torna all'editor" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="Untitled Level" translation="Livello senza titolo" explanation="" max="20"/>
|
||||
<string english="Unknown" translation="Sconosciuto" explanation="by Unknown [author]"/>
|
||||
<string english="Tile:" translation="Casella:" explanation="editor, selected " max="34"/>
|
||||
<string english="SCRIPT BOX: Click on top left" translation="ZONA SCRIPT: Clicca in alto a sinistra" explanation="editor, a script box is an invisible box that runs a script when touched" max="39*3"/>
|
||||
<string english="SCRIPT BOX: Click on bottom right" translation="ZONA SCRIPT: Clicca in basso a destra" explanation="editor, a script box is an invisible box that runs a script when touched" max="39*3"/>
|
||||
<string english="ENEMY BOUNDS: Click on top left" translation="LIMITE NEMICI: Clicca in alto a sinistra" explanation="editor, invisible box which enemies always stay inside of" max="39*3"/>
|
||||
<string english="ENEMY BOUNDS: Click on bottom right" translation="LIMITE NEMICI: Clicca in basso a destra" explanation="editor, invisible box which enemies always stay inside of" max="39*3"/>
|
||||
<string english="PLATFORM BOUNDS: Click on top left" translation="LIMITE PIATTAFORMA: Clicca in alto a sinistra" explanation="editor, invisible box which moving platforms always stay inside of" max="39*3"/>
|
||||
<string english="PLATFORM BOUNDS: Click on bottom right" translation="LIMITE PIATTAFORMA: Clicca in basso a destra" explanation="editor, invisible box which moving platforms always stay inside of" max="39*3"/>
|
||||
<string english="Click on top left" translation="Clicca in alto a sinistra" explanation="" max="39*3"/>
|
||||
<string english="Click on bottom right" translation="Clicca in basso a destra" explanation="" max="39*3"/>
|
||||
<string english="**** VVVVVV SCRIPT EDITOR ****" translation="**** EDITOR SCRIPT VVVVVV ****" explanation="supposed to look like a Commodore 64 screen" max="36"/>
|
||||
<string english="PRESS ESC TO RETURN TO MENU" translation="PREMI ESC PER TORNARE AL MENU" explanation="Commodore 64-style script editor, TO MENU is redundant" max="36"/>
|
||||
<string english="NO SCRIPT IDS FOUND" translation="NESSUN ID SCRIPT TROVATO" explanation="Commodore 64-style script editor, basically NO SCRIPTS FOUND" max="36"/>
|
||||
<string english="CREATE A SCRIPT WITH EITHER THE TERMINAL OR SCRIPT BOX TOOLS" translation="CREA UNO SCRIPT CON GLI STRUMENTI TERMINALE O ZONA SCRIPT" explanation="Commodore 64-style script editor" max="36*5"/>
|
||||
<string english="CURRENT SCRIPT: {name}" translation="SCRIPT ATTUALE: {name}" explanation="Commodore 64-style script editor. Char limit is soft, but the longer this is, the more often users" script names run offscreen. Consider SCRIPT: instead" max="20"/>
|
||||
<string english="Left click to place warp destination" translation="Clicca per posizionare la destinazione" explanation="warp token: small teleporter with entrance and destination" max="39"/>
|
||||
<string english="Right click to cancel" translation="Clicca con il pulsante dx per annullare" explanation="" max="39"/>
|
||||
<string english="{button1} and {button2} keys change tool" translation="I tasti {button1} e {button2} cambiano strumento" explanation="These keys can be used to switch between tools" max="36"/>
|
||||
<string english="1: Walls" translation="1: Pareti" explanation="editor tool. Solid tiles" max="32"/>
|
||||
<string english="2: Backing" translation="2: Sfondo" explanation="editor tool. Non-solid background tiles" max="32"/>
|
||||
<string english="3: Spikes" translation="3: Punte" explanation="editor tool" max="32"/>
|
||||
<string english="4: Trinkets" translation="4: Gingilli" explanation="editor tool. Shiny trinkets/collectibles" max="32"/>
|
||||
<string english="5: Checkpoint" translation="5: Checkpoint" explanation="editor tool. You restart at the last checkpoint after death" max="32"/>
|
||||
<string english="6: Disappear" translation="6: A scomparsa" explanation="editor tool. Platform that disappears when you step on it (disappearing platform, crumbling platform)" max="32"/>
|
||||
<string english="7: Conveyors" translation="7: Trasportatori" explanation="editor tool. Conveyor belt" max="32"/>
|
||||
<string english="8: Moving" translation="8: Mobili" explanation="editor tool. Moving platform" max="32"/>
|
||||
<string english="9: Enemies" translation="9: Nemici" explanation="editor tool" max="32"/>
|
||||
<string english="0: Grav Line" translation="0: Linea di gravità" explanation="editor tool. Gravity line, which flips your gravity when touching it" max="32"/>
|
||||
<string english="R: Roomtext" translation="R: Testo stanza" explanation="editor tool. Freely typed text, consider just Text" max="32"/>
|
||||
<string english="T: Terminal" translation="T: Terminale" explanation="editor tool. Computer which can be activated by the player to run a script" max="32"/>
|
||||
<string english="Y: Script Box" translation="Y: Zona script" explanation="editor tool. Invisible box that runs a script when touched" max="32"/>
|
||||
<string english="U: Warp Token" translation="U: Punto di warp" explanation="editor tool. Small teleporter with entrance and destination" max="32"/>
|
||||
<string english="I: Warp Lines" translation="I: Linee di warp" explanation="editor tool. Makes a room edge be connected to its opposite edge" max="32"/>
|
||||
<string english="O: Crewmate" translation="O: Compagno" explanation="editor tool. Crewmate that can be rescued" max="32"/>
|
||||
<string english="P: Start Point" translation="P: Punto iniziale" explanation="editor tool" max="32"/>
|
||||
<string english="START" translation="INIZIO" explanation="start point in level editor" max="10"/>
|
||||
<string english="SPACE ^ SHIFT ^" translation="SPAZIO ^ MAIUSC ^" explanation="editor, indicates both SPACE key and SHIFT key open up menus. ^ is rendered as up arrow" max="32"/>
|
||||
<string english="F1: Change Tileset" translation="F1: Cambia set di caselle" explanation="editor shortcut, switch to different tileset" max="25"/>
|
||||
<string english="F2: Change Colour" translation="F2: Cambia colore" explanation="editor shortcut, switch to different tileset color/variant" max="25"/>
|
||||
<string english="F3: Change Enemies" translation="F3: Cambia nemici" explanation="editor shortcut, change enemy appearance" max="25"/>
|
||||
<string english="F4: Enemy Bounds" translation="F4: Limite nemici" explanation="editor shortcut, invisible box which enemies always stay inside of" max="25"/>
|
||||
<string english="F5: Platform Bounds" translation="F5: Limite piattaforme" explanation="editor shortcut, invisible box which platforms always stay inside of" max="25"/>
|
||||
<string english="F9: Reload Resources" translation="F9: Ricarica risorse" explanation="editor shortcut, reload tilesets, sprites, music, etc" max="25"/>
|
||||
<string english="F10: Direct Mode" translation="F10: Modalità diretta" explanation="editor shortcut, direct mode is manual tile placing mode, where walls are not automatically made nice" max="25"/>
|
||||
<string english="W: Change Warp Dir" translation="W: Cambia direzione warp" explanation="editor shortcut, dir=direction, change which edges of the room wrap around. Can be horizontal, vertical or all sides" max="25"/>
|
||||
<string english="E: Change Roomname" translation="E: Cambia nome stanza" explanation="editor shortcut, the name of the room appears at the bottom" max="25"/>
|
||||
<string english="S: Save Map" translation="S: Salva" explanation="level editor, save level, `Map` is basically redundant" max="12"/>
|
||||
<string english="L: Load Map" translation="L: Carica" explanation="level editor, load level, `Map` is basically redundant" max="12"/>
|
||||
<string english="Enter map filename to save as:" translation="Inserisci il nome file con cui salvare la mappa:" explanation="level editor text input, save level file as" max="39*3"/>
|
||||
<string english="Enter map filename to load:" translation="Inserisci il nome file della mappa da caricare:" explanation="level editor text input, load level file" max="39*3"/>
|
||||
<string english="Enter new room name:" translation="Inserisci il nuovo nome della stanza:" explanation="level editor text input, the name of the room appears at the bottom" max="39*3"/>
|
||||
<string english="Enter room coordinates x,y:" translation="Inserisci le coordinate x,y della stanza:" explanation="level editor text input, go to another room by its coordinates, for example, 9,15" max="39*3"/>
|
||||
<string english="Enter script name:" translation="Inserisci il nome dello script:" explanation="level editor text input, enter name of newly created script, or edit the script name of a terminal/script box" max="39*3"/>
|
||||
<string english="Enter roomtext:" translation="Inserisci il testo della stanza:" explanation="level editor text input, enter text to place in the room" max="39*3"/>
|
||||
<string english="Space Station" translation="Stazione spaziale" explanation="editor tileset name, Now using Space Station Tileset"/>
|
||||
<string english="Outside" translation="Esterno" explanation="editor tileset name, Now using Outside Tileset"/>
|
||||
<string english="Lab" translation="Laboratorio" explanation="editor tileset name, Now using Lab Tileset"/>
|
||||
<string english="Warp Zone" translation="Zona warp" explanation="editor tileset name, Now using Warp Zone Tileset. The Warp Zone got its name because its rooms wrap around, but think Star Trek"/>
|
||||
<string english="Ship" translation="Nave" explanation="editor tileset name, Now using Ship Tileset. Spaceship"/>
|
||||
<string english="Now using {area} Tileset" translation="Ora usi il set di caselle {area}" explanation="level editor, user changed the tileset of the room to {area} (like Ship, Lab, etc)" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Tileset Colour Changed" translation="Colore set di caselle cambiato" explanation="level editor, user changed the tileset colour/variant of the room" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Enemy Type Changed" translation="Tipo di nemico cambiato" explanation="level editor, user changed enemy appearance for the room" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Reloaded resources" translation="Risorse ricaricate" explanation="level editor, reloaded graphics assets/resources, music and sound effects" max="38*3"/>
|
||||
<string english="ERROR: Invalid format" translation="ERRORE: Formato non valido" explanation="user was supposed to enter something like `12,12`, but entered `as@df`" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Loaded map: {filename}.vvvvvv" translation="Mappa caricata: {filename}.vvvvvv" explanation="successfully loaded level file" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Saved map: {filename}.vvvvvv" translation="Mappa salvata: {filename}.vvvvvv" explanation="successfully saved level file" max="38*3"/>
|
||||
<string english="ERROR: Could not load level" translation="ERRORE: Impossibile caricare il livello" explanation="that level could not be loaded, maybe it does not exist" max="38*3"/>
|
||||
<string english="ERROR: Could not save level!" translation="ERRORE: Impossibile salvare il livello" explanation="maybe the filename is too long? exclamation mark because you will lose your data if you quit" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Mapsize is now [{width},{height}]" translation="Nuove dimensioni mappa: [{width},{height}]" explanation="editor, the map is now {width} by {height}" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Direct Mode Disabled" translation="Modalità diretta disattivata" explanation="editor, manual tile placing mode where walls are not automatically made nice, now changed to automatic mode" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Direct Mode Enabled" translation="Modalità diretta attivata" explanation="editor, manual tile placing mode where walls are not automatically made nice, now changed to manual mode" max="38*3"/>
|
||||
<string english="ERROR: Warp lines must be on edges" translation="ERRORE: Le linee di warp devono essere sui bordi" explanation="level editor, warp lines make a room edge be connected to its opposite edge. So they must be placed on one of the edges, not in the middle" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Room warps in all directions" translation="La stanza è ciclica in warp in tutte le direzioni" explanation="level editor, all edges of the room are connected with each other. If the player leaves the room they end up on the other side of the same room." max="38*3"/>
|
||||
<string english="Room warps horizontally" translation="La stanza è ciclica in warp in orizzontale" explanation="level editor, the left and right edges of the room are connected with each other. The player can still go to other rooms on the top and bottom" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Room warps vertically" translation="La stanza è ciclica in warp in verticale" explanation="level editor, the top and bottom edges of the room are connected with each other. The player can still go to other rooms on the left and right" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Room warping disabled" translation="La stanza non è ciclica in warp" explanation="level editor, no edges are connected and the player can go to other rooms" max="38*3"/>
|
||||
<string english="ERROR: No checkpoint to spawn at" translation="ERRORE: Nessun checkpoint in cui generarsi" explanation="we cannot playtest because there is no checkpoint in this room that the player could start (be spawned) at" max="38*3"/>
|
||||
<string english="ERROR: Max number of trinkets is 100" translation="ERRORE: Il numero massimo di gingilli è 100" explanation="editor, user tried to place another trinket" max="38*3"/>
|
||||
<string english="ERROR: Max number of crewmates is 100" translation="ERRORE: Il numero massimo di compagni è 100" explanation="editor, user tried to place another crewmate" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Rolled credits" translation="Riconoscimenti mostrati" explanation="editor message, credits would have been shown but weren't" max="38*3"/>
|
||||
<string english="{hrs}:{min|digits=2}:{sec|digits=2}" translation="{hrs}:{min|digits=2}:{sec|digits=2}" explanation="time format H:MM:SS"/>
|
||||
<string english="{hrs}:{min|digits=2}:{sec|digits=2}.{cen|digits=2}" translation="{hrs}:{min|digits=2}:{sec|digits=2},{cen|digits=2}" explanation="time format H:MM:SS.CC"/>
|
||||
<string english="{min}:{sec|digits=2}" translation="{min}:{sec|digits=2}" explanation="time format M:SS"/>
|
||||
<string english="{min}:{sec|digits=2}.{cen|digits=2}" translation="{min}:{sec|digits=2},{cen|digits=2}" explanation="time format M:SS.CC"/>
|
||||
<string english="{sec}.{cen|digits=2}" translation="{sec},{cen|digits=2}" explanation="time format S.CC"/>
|
||||
<string english=".99" translation=",99" explanation="appended to time format for 99/100 seconds (example: 1:15.99). Time trial results"/>
|
||||
<string english="Level Complete!" translation="Livello completato!" explanation="Might be tight, the exclamation mark may be removed" max="18"/>
|
||||
<string english="Game Complete!" translation="Gioco completato!" explanation="Might be tight, the exclamation mark may be removed" max="18"/>
|
||||
<string english="You have rescued a crew member!" translation="Hai salvato un membro dell'equipaggio!" explanation="If you need to manually wordwrap: please ensure this has exactly two lines. Ignore the (font-adapted) maximum if it says 1 line." max="30*2"/>
|
||||
<string english="All Crew Members Rescued!" translation="Hai salvato tutto l'equipaggio!" explanation="" max="32"/>
|
||||
<string english="All crewmates rescued!" translation="Hai salvato tutti i compagni!" explanation="" max="32"/>
|
||||
<string english="Game Saved" translation="Partita salvata" explanation="" max="30"/>
|
||||
<string english="Press arrow keys or WASD to move" translation="Premi i tasti freccia o WASD per muoverti" explanation="" max="32*2"/>
|
||||
<string english="Press ACTION to flip" translation="Premi AZIONE per capovolgerti" explanation="" max="32*3"/>
|
||||
<string english="Press ENTER to view map and quicksave" translation="Premi INVIO per visualizzare la mappa e per il salvataggio rapido" explanation="" max="32*3"/>
|
||||
<string english="If you prefer, you can press UP or DOWN instead of ACTION to flip." translation="Se preferisci, puoi premere SU o GIÙ invece di AZIONE per capovolgerti." explanation="" max="34*3"/>
|
||||
<string english="Help! Can anyone hear this message?" translation="Aiuto! Qualcuno mi sente?" explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
|
||||
<string english="Verdigris? Are you out there? Are you ok?" translation="Verdigris? È in ascolto? Tutto bene?" explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
|
||||
<string english="Please help us! We've crashed and need assistance!" translation="Aiutateci! Siamo precipitati, ci serve aiuto!" explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
|
||||
<string english="Hello? Anyone out there?" translation="Pronto? C'è qualcuno?" explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
|
||||
<string english="This is Doctor Violet from the D.S.S. Souleye! Please respond!" translation="Sono la dottoressa Violet, della D.S.S. Souleye! Rispondete!" explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
|
||||
<string english="Please... Anyone..." translation="Vi prego... Qualcuno risponda..." explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
|
||||
<string english="Please be alright, everyone..." translation="Spero che stiate tutti bene..." explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
|
||||
<string english="Congratulations!
|
||||
|
||||
You have found a shiny trinket!" translation="Congratulazioni!
|
||||
|
||||
Hai trovato un bel gingillo luccicante!" explanation="" max="34*4"/>
|
||||
<string english="Congratulations!
|
||||
|
||||
You have found a lost crewmate!" translation="Congratulazioni!
|
||||
|
||||
Hai trovato un compagno perduto!" explanation="" max="34*4"/>
|
||||
<string english="Congratulations!
|
||||
|
||||
You have found the secret lab!" translation="Congratulazioni!
|
||||
|
||||
Hai trovato il laboratorio segreto!" explanation="" max="34*4"/>
|
||||
<string english="The secret lab is separate from the rest of the game. You can now come back here at any time by selecting the new SECRET LAB option in the play menu." translation="Il laboratorio segreto è separato dal resto del gioco. Usa la nuova opzione LABORATORIO SEGRETO nel menu di gioco per tornarci quando vuoi." explanation="" max="36*10"/>
|
||||
<string english="Viridian" translation="Viridian" explanation="crewmate name (player)" max="15"/>
|
||||
<string english="Violet" translation="Violet" explanation="crewmate name" max="15"/>
|
||||
<string english="Vitellary" translation="Vitellary" case="0" explanation="crewmate name" max="15"/>
|
||||
<string english="Vermilion" translation="Vermilion" case="0" explanation="crewmate name" max="15"/>
|
||||
<string english="Verdigris" translation="Verdigris" case="0" explanation="crewmate name" max="15"/>
|
||||
<string english="Victoria" translation="Victoria" case="0" explanation="crewmate name" max="15"/>
|
||||
<string english="Vitellary" translation="Vitellary" case="1" explanation="crewmate name as menu option: Who do you want to play the level with?"/>
|
||||
<string english="Vermilion" translation="Vermilion" case="1" explanation="crewmate name as menu option: Who do you want to play the level with?"/>
|
||||
<string english="Verdigris" translation="Verdigris" case="1" explanation="crewmate name as menu option: Who do you want to play the level with?"/>
|
||||
<string english="Victoria" translation="Victoria" case="1" explanation="crewmate name as menu option: Who do you want to play the level with?"/>
|
||||
<string english="Starring" translation="Con" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="20"/>
|
||||
<string english="Captain Viridian" translation="Capitano Viridian" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="27"/>
|
||||
<string english="Doctor Violet" translation="Dottoressa Violet" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="27"/>
|
||||
<string english="Professor Vitellary" translation="Professor Vitellary" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="27"/>
|
||||
<string english="Officer Vermilion" translation="Ufficiale Vermilion" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="27"/>
|
||||
<string english="Chief Verdigris" translation="Capo Verdigris" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="27"/>
|
||||
<string english="Doctor Victoria" translation="Dottoressa Victoria" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="27"/>
|
||||
<string english="When you're standing on the floor, Vitellary will try to walk to you." translation="Quando ti trovi sul pavimento, Vitellary cercherà di raggiungerti." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're standing on the floor, Vermilion will try to walk to you." translation="Quando ti trovi sul pavimento, Vermilion cercherà di raggiungerti." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're standing on the floor, Verdigris will try to walk to you." translation="Quando ti trovi sul pavimento, Verdigris cercherà di raggiungerti." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're standing on the floor, Victoria will try to walk to you." translation="Quando ti trovi sul pavimento, Victoria cercherà di raggiungerti." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're standing on the floor, your companion will try to walk to you." translation="Quando ti trovi sul pavimento, il tuo compagno cercherà di raggiungerti." explanation="Intermission 1, unknown companion, normally impossible but reproducible in custom levels" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're standing on the ceiling, Vitellary will try to walk to you." translation="Quando ti trovi sul soffitto, Vitellary cercherà di raggiungerti." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're standing on the ceiling, Vermilion will try to walk to you." translation="Quando ti trovi sul soffitto, Vermilion cercherà di raggiungerti." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're standing on the ceiling, Verdigris will try to walk to you." translation="Quando ti trovi sul soffitto, Verdigris cercherà di raggiungerti." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're standing on the ceiling, Victoria will try to walk to you." translation="Quando ti trovi sul soffitto, Victoria cercherà di raggiungerti." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're standing on the ceiling, your companion will try to walk to you." translation="Quando ti trovi sul soffitto, il tuo compagno cercherà di raggiungerti." explanation="Intermission 1 in flip mode, unknown companion, normally impossible but reproducible in custom levels" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're NOT standing on the floor, Vitellary will stop and wait for you." translation="Quando NON ti trovi sul pavimento, Vitellary si fermerà e ti aspetterà." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're NOT standing on the floor, Vermilion will stop and wait for you." translation="Quando NON ti trovi sul pavimento, Vermilion si fermerà e ti aspetterà." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're NOT standing on the floor, Verdigris will stop and wait for you." translation="Quando NON ti trovi sul pavimento, Verdigris si fermerà e ti aspetterà." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're NOT standing on the floor, Victoria will stop and wait for you." translation="Quando NON ti trovi sul pavimento, Victoria si fermerà e ti aspetterà." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're NOT standing on the floor, your companion will stop and wait for you." translation="Quando NON ti trovi sul pavimento, il tuo compagno si fermerà e ti aspetterà." explanation="Intermission 1, unknown companion, normally impossible but reproducible in custom levels" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're NOT standing on the ceiling, Vitellary will stop and wait for you." translation="Quando NON ti trovi sul soffitto, Vitellary si fermerà e ti aspetterà." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're NOT standing on the ceiling, Vermilion will stop and wait for you." translation="Quando NON ti trovi sul soffitto, Vermilion si fermerà e ti aspetterà." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're NOT standing on the ceiling, Verdigris will stop and wait for you." translation="Quando NON ti trovi sul soffitto, Verdigris si fermerà e ti aspetterà." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're NOT standing on the ceiling, Victoria will stop and wait for you." translation="Quando NON ti trovi sul soffitto, Victoria si fermerà e ti aspetterà." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
|
||||
<string english="When you're NOT standing on the ceiling, your companion will stop and wait for you." translation="Quando NON ti trovi sul soffitto, il tuo compagno si fermerà e ti aspetterà." explanation="Intermission 1 in flip mode, unknown companion, normally impossible but reproducible in custom levels" max="34*4"/>
|
||||
<string english="You can't continue to the next room until he is safely across." translation="Potrai proseguire alla stanza successiva solo quando il tuo compagno sarà riuscito a passare." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
|
||||
<string english="You can't continue to the next room until she is safely across." translation="Potrai proseguire alla stanza successiva solo quando la tua compagna sarà riuscita a passare." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
|
||||
<string english="You can't continue to the next room until they are safely across." translation="Potrai proseguire alla stanza successiva solo quando il tuo compagno sarà riuscito a passare." explanation="Intermission 1, unknown companion, normally impossible but reproducible in custom levels" max="34*4"/>
|
||||
<string english="Survive for" translation="Sopravvivi per" explanation="Gravitron. Line 1/2: Survive for 60 seconds!" max="20"/>
|
||||
<string english="60 seconds!" translation="60 secondi!" explanation="Gravitron. Line 2/2: Survive for 60 seconds!" max="20"/>
|
||||
<string english="Thanks for" translation="Grazie di" explanation="credits. Line 1/2: Thanks for playing!" max="20"/>
|
||||
<string english="playing!" translation="aver giocato!" explanation="credits. Line 2/2: Thanks for playing!" max="20"/>
|
||||
<string english="SPACE STATION 1 MASTERED" translation="STAZIONE SPAZIALE 1 PADRONEGGIATA" explanation="achievement/trophy title" max="38*2"/>
|
||||
<string english="LABORATORY MASTERED" translation="LABORATORIO PADRONEGGIATO" explanation="achievement/trophy title - V rank in time trial" max="38*2"/>
|
||||
<string english="THE TOWER MASTERED" translation="TORRE PADRONEGGIATA" explanation="achievement/trophy title - V rank in time trial" max="38*2"/>
|
||||
<string english="SPACE STATION 2 MASTERED" translation="STAZIONE SPAZIALE 2 PADRONEGGIATA" explanation="achievement/trophy title - V rank in time trial" max="38*2"/>
|
||||
<string english="WARP ZONE MASTERED" translation="ZONA WARP PADRONEGGIATA" explanation="achievement/trophy title - V rank in time trial" max="38*2"/>
|
||||
<string english="FINAL LEVEL MASTERED" translation="LIVELLO FINALE PADRONEGGIATO" explanation="achievement/trophy title - V rank in time trial" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Obtain a V Rank in this Time Trial" translation="Ottieni un Rango V in questa prova a tempo" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="GAME COMPLETE" translation="GIOCO COMPLETATO" explanation="achievement/trophy title" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Complete the game" translation="Completa il gioco" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="FLIP MODE COMPLETE" translation="MODALITÀ SOTTOSOPRA COMPLETATA" explanation="achievement/trophy title" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Complete the game in flip mode" translation="Completa il gioco in modalità sottosopra" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Win with less than 50 deaths" translation="Vinci morendo meno di 50 volte" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Win with less than 100 deaths" translation="Vinci morendo meno di 100 volte" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Win with less than 250 deaths" translation="Vinci morendo meno di 250 volte" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Win with less than 500 deaths" translation="Vinci morendo meno di 500 volte" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Last 5 seconds on the Super Gravitron" translation="Resisti 5 secondi sul Super Gravitrone" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Last 10 seconds on the Super Gravitron" translation="Resisti 10 secondi sul Super Gravitrone" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Last 15 seconds on the Super Gravitron" translation="Resisti 15 secondi sul Super Gravitrone" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Last 20 seconds on the Super Gravitron" translation="Resisti 20 secondi sul Super Gravitrone" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Last 30 seconds on the Super Gravitron" translation="Resisti 30 secondi sul Super Gravitrone" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Last 1 minute on the Super Gravitron" translation="Resisti 1 minuto sul Super Gravitrone" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="MASTER OF THE UNIVERSE" translation="DOMINATORE DELL'UNIVERSO" explanation="achievement/trophy title - no death mode complete" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Complete the game in no death mode" translation="Completa il gioco in modalità Una vita" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Could not mount {path}: real directory doesn't exist" translation="Impossibile installare {path}: la directory reale non esiste" explanation="mount: link/attach a directory (folder) in the filesystem into the game's filesystem so we can access it" max="38*6"/>
|
||||
<string english="ERROR: Could not write to language folder! Make sure there is no "lang" folder next to the regular saves." translation="ERRORE: impossibile scrivere sulla cartella lingua! Assicurati che non ci sia una cartella "lang" insieme ai normali salvataggi." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="" translation="" explanation=""/>
|
||||
<string english="" translation="" explanation=""/>
|
||||
</strings>
|
||||
32
desktop_version/lang/it/strings_plural.xml
Normal file
32
desktop_version/lang/it/strings_plural.xml
Normal file
@@ -0,0 +1,32 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
||||
<!-- Please read README.txt for information about the language files -->
|
||||
<strings_plural>
|
||||
<string english_plural="You rescued {n_crew|wordy} crewmates" english_singular="You rescued {n_crew|wordy} crewmate" explanation="These two strings are displayed underneath each other (1/2)" max="40" var="n_crew" expect="6">
|
||||
<translation form="0" translation="Hai salvato {n_crew|wordy} compagno"/>
|
||||
<translation form="1" translation="Hai salvato {n_crew|wordy} compagni"/>
|
||||
</string>
|
||||
<string english_plural="and found {n_trinkets|wordy} trinkets." english_singular="and found {n_trinkets|wordy} trinket." explanation="These two strings are displayed underneath each other (2/2)" max="38*2" var="n_trinkets" expect="20">
|
||||
<translation form="0" translation="e trovato {n_trinkets|wordy} gingillo."/>
|
||||
<translation form="1" translation="e trovato {n_trinkets|wordy} gingilli."/>
|
||||
</string>
|
||||
<string english_plural="And you found {n_trinkets|wordy} trinkets." english_singular="And you found {n_trinkets|wordy} trinket." explanation="You rescued all the crewmates! And you found XX trinket(s)." max="38*3" var="n_trinkets" expect="20">
|
||||
<translation form="0" translation="E hai trovato {n_trinkets|wordy} gingillo."/>
|
||||
<translation form="1" translation="E hai trovato {n_trinkets|wordy} gingilli."/>
|
||||
</string>
|
||||
<string english_plural="{n_crew|wordy} crewmates remain" english_singular="{n_crew|wordy} crewmate remains" explanation="Reminder: you can add |upper for an uppercase letter." max="40" var="n_crew" expect="100">
|
||||
<translation form="0" translation="Resta {n_crew|wordy} compagno"/>
|
||||
<translation form="1" translation="Restano {n_crew|wordy} compagni"/>
|
||||
</string>
|
||||
<string english_plural="{n_crew|wordy} remain" english_singular="{n_crew|wordy} remains" explanation="You have rescued a crew member! XX remain" max="32" var="n_crew" expect="100">
|
||||
<translation form="0" translation="Ne resta {n_crew|wordy}"/>
|
||||
<translation form="1" translation="Ne restano {n_crew|wordy}"/>
|
||||
</string>
|
||||
<string english_plural="Hardest Room (with {n_deaths} deaths)" english_singular="Hardest Room (with {n_deaths} death)" explanation="game complete screen" max="40" var="n_deaths" expect="1000">
|
||||
<translation form="0" translation="La stanza più difficile (con {n_deaths} morte)"/>
|
||||
<translation form="1" translation="La stanza più difficile (con {n_deaths} morti)"/>
|
||||
</string>
|
||||
<string english_plural="{n} normal room names untranslated" english_singular="{n} normal room name untranslated" explanation="per-area counts for room name translator mode" max="38*4" var="n" expect="48">
|
||||
<translation form="0" translation="{n} nome di stanza normale non tradotto"/>
|
||||
<translation form="1" translation="{n} nomi di stanze normali non tradotti"/>
|
||||
</string>
|
||||
</strings_plural>
|
||||
Reference in New Issue
Block a user