Add new language files

The following languages are new:
- French
- German
- Italian
- Portuguese (BR)
- Portuguese (PT)
- Russian
- Spanish
- Turkish

Esperanto has also received some updates.
This commit is contained in:
Dav999-v
2023-03-15 18:49:11 +01:00
committed by Misa Elizabeth Kai
parent 310f3489d2
commit ae98a857d2
58 changed files with 17060 additions and 18 deletions

View File

@@ -0,0 +1,948 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- Please read README.txt for information about the language files -->
<cutscenes>
<cutscene id="intro" explanation="">
<dialogue speaker="cyan" english="Uh oh..." translation="Oh, não..."/>
<dialogue speaker="purple" english="Is everything ok?" translation="Está tudo bem?"/>
<dialogue speaker="cyan" english="No! We&apos;ve hit some kind of interference..." translation="Não! Encontrámos uma anomalia..."/>
<dialogue speaker="cyan" english="Something&apos;s wrong! We&apos;re going to crash!" translation="Passa-se alguma coisa! Vamos colidir!"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Evacuate!" translation="Evacuem!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Oh no!" translation="Oh, não!"/>
<dialogue speaker="red" english="Everyone off the ship!" translation="Abandonem todos a nave!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="This shouldn&apos;t be happening!" translation="Como é que isto aconteceu!?"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Phew! That was scary!" translation="Ufa! Apanhei cá um susto!"/>
<dialogue speaker="cyan" english="At least we all escaped, right guys?" translation="Pelo menos safámo-nos! Não é, pessoal?"/>
<dialogue speaker="cyan" english="...guys?" translation="Pessoal?..."/>
</cutscene>
<cutscene id="firststeps" explanation="">
<dialogue speaker="cyan" english="I wonder why the ship teleported me here alone?" translation="Porque será que a nave apenas me teletransportou a mim para aqui?"/>
<dialogue speaker="cyan" english="I hope everyone else got out ok..." translation="Espero que o resto do pessoal se tenha safado..."/>
</cutscene>
<cutscene id="communicationstation" explanation="">
<dialogue speaker="cyan" english="Violet! Is that you?" translation="És tu, Violeta?"/>
<dialogue speaker="purple" english="Captain! You&apos;re ok!" translation="Comandante! Estás bem!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Something has gone horribly wrong with the ship&apos;s teleporter!" translation="O teletransporte da nave vacilou à grande!"/>
<dialogue speaker="purple" english="I think everyone has been teleported away randomly! They could be anywhere!" translation="Acho que teletransportou aleatoriamente toda a tripulação! Podem ter ido parar sabe-se lá onde!"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Oh no!" translation="Oh, não!"/>
<dialogue speaker="purple" english="I&apos;m on the ship - it&apos;s damaged badly, but it&apos;s still intact!" translation="Estou na nave. Está muito maltratada, mas ainda está inteira!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Where are you, Captain?" translation="Onde estás, comandante?"/>
<dialogue speaker="cyan" english="I&apos;m on some sort of space station... It seems pretty modern..." translation="Isto parece uma espécie de estação espacial... Até parece bem moderna..."/>
<dialogue speaker="purple" english="There seems to be some sort of interference in this dimension..." translation="Esta dimensão parece ter uma espécie de anomalia..."/>
<dialogue speaker="purple" english="I&apos;m broadcasting the coordinates of the ship to you now." translation="Vou transmitir-te as coordenadas da nave."/>
<dialogue speaker="purple" english="I can&apos;t teleport you back, but..." translation="Não consigo é teletransportar-te, mas..."/>
<dialogue speaker="purple" english="If YOU can find a teleporter anywhere nearby, you should be able to teleport back to me!" translation="Se encontrares para aí algum teletransporte, talvez sirva para vires ter comigo!"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Ok! I&apos;ll try to find one!" translation="OK! Vou ver se encontro um!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Good luck, Captain!" translation="Boa sorte, comandante!"/>
<dialogue speaker="purple" english="I&apos;ll keep trying to find the rest of the crew..." translation="Vou ver se encontro o resto da tripulação..."/>
</cutscene>
<cutscene id="trenchwarfare" explanation="player finds Trench Warfare trinket, if no trinkets found yet">
<dialogue speaker="cyan" english="Ohh! I wonder what that is?" translation="Oh! O que será aquilo?"/>
<dialogue speaker="cyan" english="I probably don&apos;t really need it, but it might be nice to take it back to the ship to study..." translation="Não me deve fazer falta, mas podia recolher aquilo para pesquisar na nave..."/>
</cutscene>
<cutscene id="newtrenchwarfare" explanation="player finds Trench Warfare trinket, if other trinket already found">
<dialogue speaker="cyan" english="Oh! It&apos;s another one of those shiny things!" translation="Oh! Outra daquelas fichas brilhantes!"/>
<dialogue speaker="cyan" english="I probably don&apos;t really need it, but it might be nice to take it back to the ship to study..." translation="Não me deve fazer falta, mas podia recolher aquilo para pesquisar na nave..."/>
</cutscene>
<cutscene id="teleporterback" explanation="">
<dialogue speaker="cyan" english="A teleporter!" translation="Um teletransporte!"/>
<dialogue speaker="cyan" english="I can get back to the ship with this!" translation="Posso usá-lo para regressar à nave!"/>
</cutscene>
<cutscene id="levelonecomplete_ending" explanation="">
<dialogue speaker="purple" english="Captain!" translation="Comandante!"/>
</cutscene>
<cutscene id="bigopenworld" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="So, Doctor - have you any idea what caused the crash?" translation="Então, doutora... Já descobriste o motivo da colisão?"/>
<dialogue speaker="purple" english="There&apos;s some sort of bizarre signal here that&apos;s interfering with our equipment..." translation="Anda para aqui um sinal estranho a interferir com o nosso equipamento..."/>
<dialogue speaker="purple" english="It caused the ship to lose its quantum position, collapsing us into this dimension!" translation="Fez com que a nave perdesse o posicionamento quântico e se estatelasse nesta dimensão!"/>
<dialogue speaker="player" english="Oh no!" translation="Oh, não!"/>
<dialogue speaker="purple" english="But I think we should be able to fix the ship and get out of here..." translation="No entanto, devemos conseguir concertar a nave e pirar-nos daqui..."/>
<dialogue speaker="purple" english="... as long as we can find the rest of the crew." translation="Temos é de encontrar o resto da tripulação, primeiro."/>
<dialogue speaker="purple" english="We really don&apos;t know anything about this place..." translation="Não sabemos rigorosamente nada deste local..."/>
<dialogue speaker="purple" english="Our friends could be anywhere - they could be lost, or in danger!" translation="O resto da tripulação, os nossos amigos... Podem ter-se perdido, ou até estar em perigo!"/>
<dialogue speaker="player" english="Can they teleport back here?" translation="Eles não poderiam teletransportar-se de volta?"/>
<dialogue speaker="purple" english="Not unless they find some way to communicate with us!" translation="Se arranjarem uma forma de comunicar connosco!"/>
<dialogue speaker="purple" english="We can&apos;t pick up their signal and they can&apos;t teleport here unless they know where the ship is..." translation="Não deteto o sinal de ninguém e só poderão teletransportar-se se souberem o paradeiro da nave..."/>
<dialogue speaker="player" english="So what do we do?" translation="O que podemos fazer?"/>
<dialogue speaker="purple" english="We need to find them! Head out into the dimension and look for anywhere they might have ended up..." translation="Temos de encontrá-los! Vai lá fora explorar a dimensão e tenta descobrir onde poderão estar..."/>
<dialogue speaker="player" english="Ok! Where do we start?" translation="OK! Começamos por onde?"/>
<dialogue speaker="purple" english="Well, I&apos;ve been trying to find them with the ship&apos;s scanners!" translation="Bem, eu tenho andado a tentar localizá-los com a sonda da nave!"/>
<dialogue speaker="purple" english="It&apos;s not working, but I did find something..." translation="Não localizei ninguém, mas encontrei algo..."/>
<dialogue speaker="purple" english="These points show up on our scans as having high energy patterns!" translation="A sonda está a ler elevados padrões de energia nestes pontos!"/>
<dialogue speaker="purple" english="There&apos;s a good chance they&apos;re teleporters - which means they&apos;re probably built near something important..." translation="É bem possível que sejam teletransportes e, se forem... Devem ter sido construídos perto de algo importante..."/>
<dialogue speaker="purple" english="They could be a very good place to start looking." translation="Seria um bom ponto de partida para iniciar as buscas."/>
<dialogue speaker="player" english="Ok! I&apos;ll head out and see what I can find!" translation="OK! Vou lá ver se encontro algo, então."/>
<dialogue speaker="purple" english="I&apos;ll be right here if you need any help!" translation="Fico por aqui, se precisares de algo!"/>
</cutscene>
<cutscene id="bigopenworldskip" explanation="">
<dialogue speaker="purple" english="I&apos;ll be right here if you need any help!" translation="Fico por aqui, se precisares de algo!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_intro" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="I&apos;m feeling a bit overwhelmed, Doctor." translation="Doutora, já tenho a cabeça a andar à roda..."/>
<dialogue speaker="player" english="Where do I begin?" translation="É melhor começar por onde?"/>
<dialogue speaker="purple" english="Remember that you can press ENTER to check where you are on the map!" translation="Não te esqueças que podes premir ENTER para verificar a tua localização no mapa!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Look for areas where the rest of the crew might be..." translation="Investiga áreas onde o resto da tripulação possa estar..."/>
<dialogue speaker="purple" english="If you get lost, you can get back to the ship from any teleporter." translation="Se te perderes, basta usar um teletransporte para regressar à nave."/>
<dialogue speaker="purple" english="And don&apos;t worry! We&apos;ll find everyone!" translation="E não te preocupes, tenho a certeza que encontraremos toda a gente!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Everything will be ok!" translation="Vai ficar tudo bem!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_3" explanation="only one player string is shown">
<dialogue speaker="purple" english="Are you doing ok, Captain?" translation="Tudo bem contigo, comandante?"/>
<dialogue speaker="player" english="I&apos;m worried about Victoria, Doctor!" translation="Não consigo parar de preocupar-me com a Verónica, doutora!"/>
<dialogue speaker="player" english="I&apos;m worried about Vitellary, Doctor!" translation="Não consigo parar de preocupar-me com o Vitelino, doutora!"/>
<dialogue speaker="player" english="I&apos;m worried about Verdigris, Doctor!" translation="Não consigo parar de preocupar-me com o Verdusco, doutora!"/>
<dialogue speaker="player" english="I&apos;m worried about Vermilion, Doctor!" translation="Não consigo parar de preocupar-me com o Vermelhão, doutora!"/>
<dialogue speaker="player" english="I&apos;m worried about you, Doctor!" translation="Não consigo parar de preocupar-me contigo!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Oh - well, don&apos;t worry, they&apos;ll show up!" translation="Ah, bem... Não te preocupes! Encontraremos toda a gente!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Here! Have a lollipop!" translation="Toma! Aceita este chupa-chupa!"/>
</cutscene>
<cutscene id="trinketcollector" explanation="if no trinkets found yet">
<dialogue speaker="cyan" english="This seems like a good place to store anything I find out there..." translation="Parece um local ideal para guardar tudo o que encontrar nas buscas..."/>
<dialogue speaker="cyan" english="Victoria loves to study the interesting things we find on our adventures!" translation="A Verónica adora pesquisar as coisas interessantes que encontramos nas aventuras!"/>
</cutscene>
<cutscene id="newtrinketcollector" explanation="if at least one trinket found">
<dialogue speaker="cyan" english="This seems like a good place to store those shiny things." translation="Parece um local ideal para guardar aquelas fichas brilhantes."/>
<dialogue speaker="cyan" english="Victoria loves to study the interesting things we find on our adventures!" translation="A Verónica adora pesquisar as coisas interessantes que encontramos nas aventuras!"/>
</cutscene>
<cutscene id="new2trinketcollector" explanation="">
<dialogue speaker="cyan" english="I hope she&apos;s ok..." translation="Espero que esteja bem..."/>
</cutscene>
<cutscene id="rescuegreen" explanation="nuance: `she&apos;s BACK on the ship` means more `she&apos;s home` and not `she has returned to the ship`. She has never left the ship">
<dialogue speaker="green" english="Captain! I&apos;ve been so worried!" translation="Comandante! Já tinha os nervos em franja!"/>
<dialogue speaker="player" english="Chief Verdigris! You&apos;re ok!" translation="Estás com boa cara, Chefe Verdusco!"/>
<dialogue speaker="green" english="I&apos;ve been trying to get out, but I keep going around in circles..." translation="Estava a tentar sair daqui, mas ando para aqui às voltas..."/>
<dialogue speaker="player" english="I&apos;ve come from the ship. I&apos;m here to teleport you back to it." translation="Já estive na nave. Venho teletransportar-te de volta."/>
<dialogue speaker="green" english="Is everyone else alright? Is Violet..." translation="O resto da tripulação está bem? A Violeta..."/>
<dialogue speaker="player" english="She&apos;s fine - she&apos;s back on the ship!" translation="Está ótima. Está na nave!"/>
<dialogue speaker="green" english="Oh! Great - Let&apos;s get going, then!" translation="Ah, ótimo!... Vamos andando, então!"/>
</cutscene>
<cutscene id="rescueblue" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Oh no! Captain! Are you stuck here too?" translation="Oh, não! Também andas aqui às voltas, comandante?"/>
<dialogue speaker="player" english="It&apos;s ok - I&apos;m here to rescue you!" translation="Descansa... Vim resgatar-te!"/>
<dialogue speaker="player" english="Let me explain everything..." translation="Eu explico tudo..."/>
<dialogue speaker="blue" english="What? I didn&apos;t understand any of that!" translation="Hã!? Não percebi nadinha de nada!"/>
<dialogue speaker="player" english="Oh... well, don&apos;t worry." translation="Ah, bem... Não te preocupes."/>
<dialogue speaker="player" english="Follow me! Everything will be alright!" translation="Segue-me! Vai ficar tudo bem!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Sniff... Really?" translation="A... a sério?"/>
<dialogue speaker="blue" english="Ok then!" translation="Então, está bem!"/>
</cutscene>
<cutscene id="rescuered" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="Captain!" translation="Comandante!"/>
<dialogue speaker="red" english="Am I ever glad to see you! I thought I was the only one to escape the ship..." translation="Estou tão contente por te ver! Pensava que só eu é que tinha conseguido evacuar da nave..."/>
<dialogue speaker="player" english="Vermilion! I knew you&apos;d be ok!" translation="Vermelhão! Sabia que conseguias safar-te!"/>
<dialogue speaker="red" english="So, what&apos;s the situation?" translation="Então qual é o ponto da situação?"/>
<dialogue speaker="red" english="I see! Well, we&apos;d better get back then." translation="Ah, estou a ver! Então é melhor irmos andando."/>
<dialogue speaker="red" english="There&apos;s a teleporter in the next room." translation="Há um teletransporte na sala seguinte."/>
</cutscene>
<cutscene id="rescueyellow" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="Ah, Viridian! You got off the ship alright too?" translation="Olá, Verdete! Conseguiste evacuar da nave sem problemas?"/>
<dialogue speaker="player" english="It&apos;s good to see you&apos;re alright, Professor!" translation="Professor! Bons olhos te vejam!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Is the ship ok?" translation="A nave safou-se?"/>
<dialogue speaker="player" english="It&apos;s badly damaged, but Violet&apos;s been working on fixing it." translation="Está muito maltratada, mas a Violeta anda de roda dela para concertá-la."/>
<dialogue speaker="player" english="We could really use your help..." translation="A tua ajuda vinha mesmo a calhar..."/>
<dialogue speaker="yellow" english="Ah, of course!" translation="Sim, claro!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="The background interference in this dimension prevented the ship from finding a teleporter when we crashed!" translation="Há uma anomalia nesta dimensão. Causou uma interferência de fundo que impediu a nave de localizar teletransportes durante a colisão!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="We&apos;ve all been teleported to different locations!" translation="A tripulação foi teletransportada por toda a parte!"/>
<dialogue speaker="player" english="Er, that sounds about right!" translation="P-Pois, foi basicamente isso!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Let&apos;s get back to the ship, then!" translation="Então, vamos lá regressar à nave!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="After you, Captain!" translation="Tu primeiro, comandante!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1blue_1" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Waaaa!" translation="Mas que...!?" case="1"/>
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Are you ok?" translation="Comandante! Estás bem?"/>
<dialogue speaker="player" english="I&apos;m ok... this... this isn&apos;t the ship..." translation="Estou, pois... Mas... Isto não é a nave..."/>
<dialogue speaker="player" english="Where are we?" translation="Onde estamos?"/>
<dialogue speaker="blue" english="Waaaa!" translation="Mas que...!?" case="2"/>
<dialogue speaker="player" english="Something&apos;s gone wrong... We should look for a way back!" translation="Passou-se alguma coisa... É melhor arranjarmos uma forma de regressar!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1blue_2" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Follow me! I&apos;ll help you!" translation="Eu ajudo, vem comigo!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Promise you won&apos;t leave without me!" translation="Tens é de prometer que não vais embora sem mim!"/>
<dialogue speaker="player" english="I promise! Don&apos;t worry!" translation="Prometo, pois! Não te preocupes!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1blue_3" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Are you ok down there, Doctor?" translation="Tudo bem aí em baixo, doutora?"/>
<dialogue speaker="blue" english="I wanna go home!" translation="Quero voltar para casa!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Where are we? How did we even get here?" translation="Onde estamos? Como é que viemos aqui parar?"/>
<dialogue speaker="player" english="Well, Violet did say that the interference in the dimension we crashed in was causing problems with the teleporters..." translation="Bem, a Violeta disse que colidimos com uma anomalia desta dimensão e interferiu com os teletransportes..."/>
<dialogue speaker="player" english="I guess something went wrong..." translation="Diria que algo correu mal..."/>
<dialogue speaker="player" english="But if we can find another teleporter, I think we can get back to the ship!" translation="Mas devemos conseguir regressar à nave se encontrarmos outro teletransporte!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Sniff..." translation="Vou chorar..."/>
</cutscene>
<cutscene id="int1blue_4" explanation="the split paths merge">
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Captain! Wait for me!" translation="Comandante! Comandante! Espera por mim!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Please don&apos;t leave me behind! I don&apos;t mean to be a burden!" translation="Não me deixes para trás! Prometo que não vou estorvar!"/>
<dialogue speaker="blue" english="I&apos;m scared!" translation="Tenho medo!"/>
<dialogue speaker="player" english="Oh... don&apos;t worry Victoria, I&apos;ll look after you!" translation="Ora... Não te preocupes, Verónica. Eu cuido de ti!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1blue_5" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="We&apos;re never going to get out of here, are we?" translation="Vamos ficar aqui para sempre, não vamos?"/>
<dialogue speaker="player" english="I.. I don&apos;t know..." translation="E-Eu.. Eu sei lá..."/>
<dialogue speaker="player" english="I don&apos;t know where we are or how we&apos;re going to get out..." translation="Não sei onde estamos, nem como poderemos sair daqui..."/>
</cutscene>
<cutscene id="int1blue_6" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="We&apos;re going to be lost forever!" translation="Vamos estar perdidos para sempre!"/>
<dialogue speaker="player" english="Ok, come on... Things aren&apos;t that bad." translation="Espera, tem calma... A situação não é assim tão má."/>
<dialogue speaker="player" english="I have a feeling that we&apos;re nearly home!" translation="Algo me diz que estamos quase em casa!"/>
<dialogue speaker="player" english="We can&apos;t be too far from another teleporter!" translation="Devemos andar perto de outro teletransporte!"/>
<dialogue speaker="blue" english="I hope you&apos;re right, captain..." translation="Espero que tenhas razão, comandante..."/>
</cutscene>
<cutscene id="int1blue_7" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Captain! You were right! It&apos;s a teleporter!" translation="Um teletransporte! Tinhas razão, comandante!"/>
<dialogue speaker="player" english="Phew! You had me worried for a while there... I thought we were never going to find one." translation="Ufa! Começava a preocupar-me... Já duvidava se viríamos a encontrar algum."/>
<dialogue speaker="blue" english="What? Really?" translation="Hã? A sério?"/>
<dialogue speaker="player" english="Anyway, let&apos;s go back to the ship." translation="De qualquer modo, é melhor regressarmos à nave."/>
</cutscene>
<cutscene id="int1green_1" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="Huh? This isn&apos;t the ship..." translation="Hã!? Isto não é a nave..."/>
<dialogue speaker="green" english="Captain! What&apos;s going on?" translation="Comandante! O que se passa?"/>
<dialogue speaker="player" english="I... I don&apos;t know!" translation="N-Não sei...!"/>
<dialogue speaker="player" english="Where are we?" translation="Onde estamos?"/>
<dialogue speaker="green" english="Uh oh, this isn&apos;t good... Something must have gone wrong with the teleporter!" translation="Oh, não... Não estou a gostar disto... Algo correu mal com o teletransporte!"/>
<dialogue speaker="player" english="Ok... no need to panic!" translation="OK... Não vale a pena entrar em pânico!"/>
<dialogue speaker="player" english="Let&apos;s look for another teleporter!" translation="Vamos procurar outro teletransporte!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1green_2" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Let&apos;s go this way!" translation="Vamos por aqui!"/>
<dialogue speaker="green" english="After you, Captain!" translation="Tu primeiro, comandante!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1green_3" explanation="just like in rescuegreen, `Violet is back on the ship` does not mean she was ever off the ship and has *returned* to it. Or maybe Verdigris thinks Violet was warped off the ship as well just like him and she *has* made her way back to the ship?">
<dialogue speaker="green" english="So Violet&apos;s back on the ship? She&apos;s really ok?" translation="Então, a Violeta está na nave? Ela está bem?"/>
<dialogue speaker="player" english="She&apos;s fine! She helped me find my way back!" translation="Está ótima! Até me orientou de volta para a nave!"/>
<dialogue speaker="green" english="Oh, phew! I was worried about her." translation="Ah, ufa! Estava preocupado com ela."/>
<dialogue speaker="green" english="Captain, I have a secret..." translation="Comandante, tenho um segredo..."/>
<dialogue speaker="green" english="I really like Violet!" translation="Gosto muito da Violeta!"/>
<dialogue speaker="player" english="Is that so?" translation="A sério?"/>
<dialogue speaker="green" english="Please promise you won&apos;t tell her!" translation="Por favor, promete que não lhe contas!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1green_4" explanation="the split paths merge">
<dialogue speaker="green" english="Hey again!" translation="Olá de novo!"/>
<dialogue speaker="player" english="Hey!" translation="Ei!"/>
<dialogue speaker="player" english="Are you doing ok?" translation="Tudo bem contigo?"/>
<dialogue speaker="green" english="I think so! I really hope we can find a way back to the ship..." translation="Acho que sim! Espero bem que consigamos regressar à nave..."/>
</cutscene>
<cutscene id="int1green_5" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="So, about Violet..." translation="Ah, sobre a Violeta..."/>
<dialogue speaker="player" english="Um, yeah?" translation="Hum, sim?"/>
<dialogue speaker="green" english="Do you have any advice?" translation="Tens alguma dica?"/>
<dialogue speaker="player" english="Oh!" translation="Ah!"/>
<dialogue speaker="player" english="Hmm..." translation="Hum..."/>
<dialogue speaker="player" english="Um... you should... be yourself!" translation="Ah... Age... naturalmente!"/>
<dialogue speaker="green" english="Oh." translation="Ah..."/>
<dialogue speaker="green" english="Thanks Captain!" translation="Obrigado, comandante!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1green_6" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="So, do you think you&apos;ll be able to fix the ship?" translation="Achas mesmo que consegues consertar a nave?"/>
<dialogue speaker="green" english="Depends on how bad it is... I think so, though!" translation="Vai depender dos estragos... Mas acho que sim!"/>
<dialogue speaker="green" english="It&apos;s not very hard, really. The basic dimensional warping engine design is pretty simple, and if we can get that working we shouldn&apos;t have any trouble getting home." translation="Sinceramente, não deve ser muito difícil. O conceito do motor de dobra espacial dimensional até é bem simples. Se arranjarmos uma forma de fazê-lo funcionar, devemos regressar a casa num piscar de olhos."/>
<dialogue speaker="player" english="Oh! Good!" translation="Ah, boa!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1green_7" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="Finally! A teleporter!" translation="Um teletransporte! Até que enfim!"/>
<dialogue speaker="green" english="I was getting worried we wouldn&apos;t find one..." translation="Já não tinha a certeza se voltaríamos a ver um..."/>
<dialogue speaker="player" english="Let&apos;s head back to the ship!" translation="Está na hora de regressar à nave!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1red_1" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="Wow! Where are we?" translation="Uau! Onde estamos?"/>
<dialogue speaker="player" english="This... isn&apos;t right... Something must have gone wrong with the teleporter!" translation="Há... aqui algo errado... Deve ter acontecido alguma coisa com o teletransporte!"/>
<dialogue speaker="red" english="Oh well... We can work it out when we get back to the ship!" translation="Ora, bolas... Podemos analisar a situação depois de regressar à nave!"/>
<dialogue speaker="red" english="Let&apos;s go exploring!" translation="Vamos explorar!"/>
<dialogue speaker="player" english="Ok then!" translation="Está bem!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1red_2" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Follow me!" translation="Segue-me!"/>
<dialogue speaker="red" english="Aye aye, Captain!" translation="Afirmativo, comandante!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1red_3" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="Hey Viridian... how did the crash happen, exactly?" translation="Ó Verdete... Sabes, ao certo, o que causou a colisão?"/>
<dialogue speaker="player" english="Oh, I don&apos;t really know - some sort of interference..." translation="Sinceramente, nem sei... Algum tipo de anomalia..."/>
<dialogue speaker="player" english="...or something sciencey like that. It&apos;s not really my area." translation="Ou outra cena científica desse género. Não sou especialista no assunto."/>
<dialogue speaker="red" english="Ah! Well, do you think we&apos;ll be able to fix the ship and go home?" translation="Ah! Sabes, ao menos, se vamos conseguir consertar a nave para voltar a casa?"/>
<dialogue speaker="player" english="Of course! Everything will be ok!" translation="Vamos, pois! Vai ficar tudo bem!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1red_4" explanation="the split paths merge">
<dialogue speaker="red" english="Hi again! You doing ok?" translation="Olá de novo! Tudo bem contigo?"/>
<dialogue speaker="player" english="I think so! But I really want to get back to the ship..." translation="Acho que sim! Mas gostava mesmo de regressar à nave..."/>
<dialogue speaker="red" english="We&apos;ll be ok! If we can find a teleporter somewhere we should be able to get back!" translation="Nós safamo-nos! Só precisamos de localizar um teletransporte para regressar!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1red_5" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="Are we there yet?" translation="Ainda falta muito?"/>
<dialogue speaker="player" english="We&apos;re getting closer, I think..." translation="Estamos quase lá... acho eu..."/>
<dialogue speaker="player" english="I hope..." translation="Espero eu..."/>
</cutscene>
<cutscene id="int1red_6" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="I wonder where we are, anyway?" translation="Mas onde será que estamos?"/>
<dialogue speaker="player" english="This seems different from that dimension we crashed in, somehow..." translation="De certa forma, este local parece diferente da dimensão com que colidimos..."/>
<dialogue speaker="red" english="I dunno... But we must be close to a teleporter by now..." translation="Não sei... Mas já devíamos estar próximos de um teletransporte..."/>
</cutscene>
<cutscene id="int1red_7" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="We&apos;re there!" translation="Cá está ele!"/>
<dialogue speaker="red" english="See? I told you! Let&apos;s get back to the ship!" translation="Eu não disse? Vamos lá regressar à nave!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1yellow_1" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="Oooh! This is interesting..." translation="Oooh! Que interessante..."/>
<dialogue speaker="yellow" english="Captain! Have you been here before?" translation="Já estiveste aqui, comandante?"/>
<dialogue speaker="player" english="What? Where are we?" translation="Hã? Onde estamos?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="I suspect something deflected our teleporter transmission! This is somewhere new..." translation="Acho que os nossos dados do teletransporte foram divergidos! Nunca estivemos aqui..."/>
<dialogue speaker="player" english="Oh no!" translation="Oh, não!"/>
<dialogue speaker="player" english="We should try to find a teleporter and get back to the ship..." translation="É melhor procurarmos um teletransporte para regressar à nave..."/>
</cutscene>
<cutscene id="int1yellow_2" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Follow me!" translation="Segue-me!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Right behind you, Captain!" translation="Vou mesmo atrás, comandante!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1yellow_3" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="What do you make of all this, Professor?" translation="O que achas disto, professor?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="I&apos;m guessing this dimension has something to do with the interference that caused us to crash!" translation="Diria que esta dimensão deve ter algo a ver com a anomalia que causou a colisão!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe we&apos;ll find the cause of it here?" translation="Talvez encontremos aqui a causa!"/>
<dialogue speaker="player" english="Oh wow! Really?" translation="Hã? A sério!?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Well, it&apos;s just a guess. I&apos;ll need to get back to the ship before I can do any real tests..." translation="Bom, é uma possibilidade, mas preciso de regressar à nave para analisar melhor..."/>
</cutscene>
<cutscene id="int1yellow_4" explanation="the split paths merge, and Vitellary sees a checkpoint">
<dialogue speaker="yellow" english="Ohh! What was that?" translation="Oooh! O que foi aquilo?"/>
<dialogue speaker="player" english="What was what?" translation="O que foi aquilo?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="That big... C thing! I wonder what it does?" translation="Aquele... &apos;&apos;C&apos;&apos; grande! Para que será?"/>
<dialogue speaker="player" english="Em... I don&apos;t really know how to answer that question..." translation="Hum... Sinceramente, nem sei o que te diga..."/>
<dialogue speaker="player" english="It&apos;s probably best not to acknowledge that it&apos;s there at all." translation="É melhor fazermos de conta que nem o vimos."/>
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe we should take it back to the ship to study it?" translation="E se o levássemos para a nave para analisá-lo?"/>
<dialogue speaker="player" english="We really shouldn&apos;t think about it too much... Let&apos;s keep moving!" translation="Não devíamos perder tempo precioso com isto... Vamos mas é continuar!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1yellow_5" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="You know, there&apos;s something really odd about this dimension..." translation="Já reparaste que esta dimensão parece mesmo estranha?"/>
<dialogue speaker="player" english="Yeah?" translation="Ai sim?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="We shouldn&apos;t really be able to move between dimensions with a regular teleporter..." translation="Não devia ser possível usar teletransportes para saltar entre dimensões..."/>
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe this isn&apos;t a proper dimension at all?" translation="Talvez isto não seja bem outra dimensão?..."/>
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe it&apos;s some kind of polar dimension? Something artificially created for some reason?" translation="E se for uma espécie de dimensão polar? Algo criado artificialmente por algum motivo?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="I can&apos;t wait to get back to the ship. I have a lot of tests to run!" translation="Quero tanto regressar à nave. Tenho tantas análises para fazer!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1yellow_6" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="I wonder if there&apos;s anything else in this dimension worth exploring?" translation="Será que vale a pena explorar mais alguma coisa nesta dimensão?"/>
<dialogue speaker="player" english="Maybe... but we should probably just focus on finding the rest of the crew for now..." translation="Talvez... Mas a nossa prioridade devia ser encontrar o resto da tripulação..."/>
</cutscene>
<cutscene id="int1yellow_7" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="At last!" translation="Finalmente!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Let&apos;s go back to the ship!" translation="&apos;Bora para a nave!"/>
</cutscene>
<cutscene id="intermission_2" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Uh oh..." translation="Oh, não..."/>
<dialogue speaker="player" english="Not again!" translation="Outra vez, não!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int2intro_blue" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Victoria? Where are you?" translation="Onde estás, Verónica?"/>
<dialogue speaker="blue" english="Help!" translation="Socorro!"/>
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I&apos;ll save you!" translation="Espera um pouco, eu salvo-te!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int2intro_green" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Verdigris? Where are you?" translation="Verdusco? Onde andas?"/>
<dialogue speaker="green" english="Aaagghh!" translation="Aaaaaargh!"/>
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I&apos;ll save you!" translation="Aguenta-te! Já te salvo!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int2intro_red" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Vermilion? Where are you?" translation="Vermelhão! Estás onde?"/>
<dialogue speaker="red" english="Wheeeee!" translation="Aaaaaaah!"/>
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I&apos;ll save you!" translation="Espera aí que já te ajudo!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int2intro_yellow" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Vitellary? Where are you?" translation="Vitelino, onde estás?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Captain!" translation="Comandante!"/>
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I&apos;ll save you!" translation="Eu salvo-te, espera aí!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int2_blue" explanation="after gravitron">
<dialogue speaker="blue" english="I think I&apos;m going to be sick..." translation="Acho que vou passar mal..."/>
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="Ai que zonzeira..."/>
</cutscene>
<cutscene id="int2_green" explanation="after gravitron">
<dialogue speaker="green" english="Phew! You&apos;re ok!" translation="Ufa, estás bem!"/>
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="Ai a minha cabeça..."/>
</cutscene>
<cutscene id="int2_red" explanation="after gravitron">
<dialogue speaker="red" english="Again! Let&apos;s go again!" translation="Outra vez! Vá lá!"/>
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="Está tudo a andar à roda..."/>
</cutscene>
<cutscene id="int2_yellow" explanation="after gravitron">
<dialogue speaker="yellow" english="That was interesting, wasn&apos;t it?" translation="Foi uma experiência interessante, não foi?"/>
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="Acho que vou vomitar..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_1" explanation="">
<dialogue speaker="purple" english="... I hope Verdigris is alright." translation="Espero que o Verdusco esteja bem."/>
<dialogue speaker="purple" english="If you can find him, he&apos;d be a a big help fixing the ship!" translation="Daria uma ajuda preciosa a consertar a nave. Vê se o encontras!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_2" explanation="">
<dialogue speaker="purple" english="Chief Verdigris is so brave and ever so smart!" translation="O Chefe Verdusco é tão corajoso... e transpira inteligência!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_4" explanation="">
<dialogue speaker="purple" english="Welcome back, Captain!" translation="Bons olhos te vejam, comandante!"/>
<dialogue speaker="purple" english="I think Victoria is quite happy to be back on the ship." translation="Diria que a Verónica adorou regressar à nave."/>
<dialogue speaker="purple" english="She really doesn&apos;t like adventuring. She gets very homesick!" translation="Não liga muito a aventuras, fica logo com saudades de casa!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_5" explanation="only one of the last 6 strings is shown">
<dialogue speaker="purple" english="Vermilion called in to say hello!" translation="O Vermelhão entrou em contacto para dar um &apos;&apos;olá&apos;&apos;!"/>
<dialogue speaker="purple" english="He&apos;s really looking forward to helping you find the rest of the crew!" translation="Está mortinho por ajudar a encontrar o resto da tripulação!"/>
<dialogue speaker="purple" english="He&apos;s really looking forward to helping you find Victoria!" translation="Está mortinho por ajudar a encontrar a Verónica!"/>
<dialogue speaker="purple" english="He&apos;s really looking forward to helping you find Vitellary!" translation="Está mortinho por ajudar a encontrar o Vitelino!"/>
<dialogue speaker="purple" english="He&apos;s really looking forward to helping you find Verdigris!" translation="Está mortinho por ajudar a encontrar o Verdusco!"/>
<dialogue speaker="purple" english="He&apos;s really looking forward to helping you find Vermilion!" translation="Está mortinho por ajudar a encontrar o Vermelhão!"/>
<dialogue speaker="purple" english="He&apos;s really looking forward to helping you find you!" translation="Está mortinho por ajudar a encontrar-te!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_6" explanation="">
<dialogue speaker="purple" english="Captain! You found Verdigris!" translation="Comandante! Encontraste o Verdusco!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Thank you so much!" translation="Muito obrigada!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_7" explanation="">
<dialogue speaker="purple" english="I&apos;m glad Professor Vitellary is ok!" translation="Ainda bem que o Vitelino se safou!"/>
<dialogue speaker="purple" english="He had lots of questions for me about this dimension." translation="Ele quer perguntar-me imensas coisas sobre esta dimensão."/>
<dialogue speaker="purple" english="He&apos;s already gotten to work with his research!" translation="Já começou a trabalhar na pesquisa dele!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_intermission1" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Doctor, something strange happened when we teleported back to the ship..." translation="Doutora, aconteceu uma coisa estranha quando nos teletransportámos para a nave..."/>
<dialogue speaker="player" english="We got lost in another dimension!" translation="Perdemo-nos noutra dimensão!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Oh no!" translation="Oh, não!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Maybe that dimension has something to do with the interference that caused us to crash here?" translation="Talvez esta dimensão tenha algo a ver com a anomalia que causou a colisão?"/>
<dialogue speaker="purple" english="I&apos;ll look into it..." translation="Vou analisar a possibilidade..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_intermission2" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Doctor! Doctor! It happened again!" translation="Doutora, doutora! Voltou a acontecer!"/>
<dialogue speaker="player" english="The teleporter brought us to that weird dimension..." translation="O teletransporte mandou-nos para uma dimensão muito estranha..."/>
<dialogue speaker="purple" english="Hmm, there&apos;s definitely something strange happening..." translation="Hum... Realmente passa-se algo muito estranho..."/>
<dialogue speaker="purple" english="If only we could find the source of that interference!" translation="Se, ao menos, conseguíssemos identificar a origem da anomalia..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_intermission3" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Doctor, something strange has been happening when we teleport back to the ship..." translation="Doutora, acontece sempre algo estranho quando tentamos teletransportar-nos para a nave..."/>
<dialogue speaker="player" english="We keep getting brought to another weird dimension!" translation="Vamos sempre parar a outra estranha dimensão!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Oh no!" translation="Oh, não!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Maybe that dimension has something to do with the interference that caused us to crash here?" translation="Talvez esta dimensão tenha algo a ver com a anomalia que causou a colisão?"/>
<dialogue speaker="purple" english="Hmm, there&apos;s definitely something strange happening..." translation="Hum... Realmente passa-se algo muito estranho..."/>
<dialogue speaker="purple" english="If only we could find the source of that interference!" translation="Se, ao menos, conseguíssemos identificar a origem da anomalia..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_8" explanation="">
<dialogue speaker="purple" english="Hey Captain! Now that you&apos;ve turned off the source of the interference, we can warp everyone back to the ship instantly, if we need to!" translation="Conseguiste desativar a origem da anomalia, comandante! Assim, podemos teletransportar toda a gente de volta para a nave, se for preciso!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Any time you want to come back to the ship, just select the new SHIP option in your menu!" translation="Sempre que desejes regressar à nave, bastar selecionar a opção NAVE no menu!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_1" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="I&apos;m an engineer!" translation="Sou engenheiro!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_2" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="I think I can get this ship moving again, but it&apos;s going to take a while..." translation="Devo conseguir voltar a por a nave a funcionar, mas vai levar algum tempo..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_3" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="Victoria mentioned something about a lab? I wonder if she found anything down there?" translation="A Verónica não tinha mencionado o laboratório? Será que encontrou alguma coisa lá em baixo?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_4" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="Vermilion&apos;s back! Yey!" translation="O Vermelhão voltou! Fixe!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_5" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="The Professor had lots of questions about this dimension for me..." translation="O professor queria perguntar-me imensas coisas sobre esta dimensão..."/>
<dialogue speaker="green" english="We still don&apos;t really know that much, though." translation="Mas ainda não temos muitas informações..."/>
<dialogue speaker="green" english="Until we work out what&apos;s causing that interference, we can&apos;t go anywhere." translation="Não conseguimos sair daqui até descobrirmos a origem da anomalia."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_6" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="I&apos;m so glad that Violet&apos;s alright!" translation="Ainda bem que a Violeta está sã e salva!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_7" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="That other dimension we ended up in must be related to this one, somehow..." translation="Acho que, de certa forma, a dimensão onde fomos parar está relacionada com esta..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_8" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="The antenna&apos;s broken! This is going to be very hard to fix..." translation="A antena está partida! Isto vai dar uma trabalheira para consertar..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_9" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="It looks like we were warped into solid rock when we crashed!" translation="Parece que fomos teletransportados para rocha sólida durante a colisão!"/>
<dialogue speaker="green" english="Hmm. It&apos;s going to be hard to separate from this..." translation="Hum... Vai ser complicado separarmo-nos disto..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_10" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="The ship&apos;s all fixed up. We can leave at a moment&apos;s notice!" translation="A nave está toda arranjadinha. Podemos ir embora quando quisermos!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_1" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="Don&apos;t worry, Sir!" translation="Não te preocupes!"/>
<dialogue speaker="red" english="We&apos;ll find a way out of here!" translation="Vamos conseguir sair daqui!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_2" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="I hope Victoria is ok..." translation="Espero que a Verónica esteja bem..."/>
<dialogue speaker="red" english="She doesn&apos;t handle surprises very well..." translation="Ela não lida muito bem com surpresas..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_3" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="I don&apos;t know how we&apos;re going to get this ship working again!" translation="Duvido que consigamos fazer a nave funcionar novamente!"/>
<dialogue speaker="red" english="Chief Verdigris would know what to do..." translation="O Chefe Verdusco saberia o que fazer..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_4" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="I wonder what caused the ship to crash here?" translation="Como é que uma colisão nos traria até aqui?"/>
<dialogue speaker="red" english="It&apos;s the shame the Professor isn&apos;t here, huh? I&apos;m sure he could work it out!" translation="Se, ao menos, tivéssemos o professor aqui... Ele saberia o que fazer, não é verdade?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_5" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="It&apos;s great to be back!" translation="Sabe tão bem estar de volta!"/>
<dialogue speaker="red" english="I can&apos;t wait to help you find the rest of the crew!" translation="Mal posso esperar por ajudar a encontrar o resto da tripulação!"/>
<dialogue speaker="red" english="It&apos;ll be like old times, huh, Captain?" translation="Tal como antigamente! Não é, comandante?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_6" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="It&apos;s good to have Victoria back with us." translation="Ainda bem que temos a Verónica de volta."/>
<dialogue speaker="red" english="She really seems happy to get back to work in her lab!" translation="Ela parece andar toda contente a trabalhar no laboratório dela!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_7" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="I think I saw Verdigris working on the outside of the ship!" translation="Acho que vi o Verdusco a trabalhar no casco da nave!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_8" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="You found Professor Vitellary! All right!" translation="Encontraste o Professor Vitelino! Boa!"/>
<dialogue speaker="red" english="We&apos;ll have this interference thing worked out in no time now!" translation="Devemos estar prestes a solucionar o problema da anomalia!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_9" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="That other dimension was really strange, wasn&apos;t it?" translation="A outra dimensão era mesmo estranha, não era?"/>
<dialogue speaker="red" english="I wonder what caused the teleporter to send us there?" translation="Porque será que um teletransporte nos mandou para lá?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_10" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="Heya Captain!" translation="Viva, comandante!"/>
<dialogue speaker="red" english="This way looks a little dangerous..." translation="Por aqui, parece um bocadinho perigoso..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_11" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="I&apos;m helping!" translation="Estou a ajudar!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_12" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="Hey Captain!" translation="Comandante!"/>
<dialogue speaker="red" english="I found something interesting around here - the same warp signature I saw when I landed!" translation="Descobri algo interessante aqui... Tem a mesma assinatura de teletransporte que detetámos quando aterrámos!"/>
<dialogue speaker="red" english="Someone from the ship must be nearby..." translation="Deve haver alguém da nave por perto..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_13" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="This dimension is pretty exciting, isn&apos;t it?" translation="Que dimensão interessante, não é?"/>
<dialogue speaker="red" english="I wonder what we&apos;ll find?" translation="O que haverá por aqui?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_1" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Any signs of Professor Vitellary?" translation="Já há sinais do Professor Vitelino?"/>
<dialogue speaker="player" english="Sorry, not yet..." translation="Infelizmente, ainda não..."/>
<dialogue speaker="blue" english="I hope he&apos;s ok..." translation="Espero que esteja bem..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_2" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Thanks so much for saving me, Captain!" translation="Obrigado por vires resgatar-me, comandante!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_3" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="I&apos;m so glad to be back!" translation="Estou tão feliz por estar de volta!"/>
<dialogue speaker="blue" english="That lab was so dark and scary! I didn&apos;t like it at all..." translation="Aquele laboratório era tão escuro e assustador! Não gostei nada daquilo..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_4" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Vitellary&apos;s back? I knew you&apos;d find him!" translation="O Vitelino já voltou? Eu sabia que ias encontrá-lo!"/>
<dialogue speaker="blue" english="I mean, I admit I was very worried that you wouldn&apos;t..." translation="Quero dizer, confesso que cheguei a pensar que não o encontravas..."/>
<dialogue speaker="blue" english="or that something might have happened to him..." translation="Ou que algo lhe tinha acontecido..."/>
<dialogue speaker="blue" english="sniff..." translation="Buááá..."/>
<dialogue speaker="player" english="Doctor Victoria? He&apos;s ok!" translation="Doutora Verónica, então? Ele está bem!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Oh! Sorry! I was just thinking about what if he wasn&apos;t?" translation="Claro, desculpa! Pus-me apenas a imaginar os piores cenários..."/>
<dialogue speaker="blue" english="Thank you, Captain!" translation="Obrigado, comandante!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_5" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="You found Vermilion! Great!" translation="Boa! Encontraste o Vermelhão!"/>
<dialogue speaker="blue" english="I wish he wasn&apos;t so reckless!" translation="Ele devia ser mais cauteloso!"/>
<dialogue speaker="blue" english="He&apos;ll get himself into trouble..." translation="Um dia vai meter-se em sarilhos a sério..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_6" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Verdigris is ok! Violet will be so happy!" translation="O Verdusco está bem! A Violeta até vai pular de contente!"/>
<dialogue speaker="blue" english="I&apos;m happy!" translation="Estou tão feliz!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Though I was very worried..." translation="Mas estava cá numa aflição..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_7" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Why did the teleporter send us to that scary dimension?" translation="Porque é que o teletransporte nos mandou para aquela dimensão assustadora?"/>
<dialogue speaker="blue" english="What happened?" translation="O que aconteceu?"/>
<dialogue speaker="player" english="I don&apos;t know, Doctor..." translation="Não sei, doutora..."/>
<dialogue speaker="blue" english="Why?" translation="Porquê?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_8" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Heya Captain!" translation="Viva, comandante!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Are you going to try and find the rest of these shiny things?" translation="Vais tentar encontrar o resto destas fichas brilhantes?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_trinket1" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Hey Captain, I found this in that lab..." translation="Olá, comandante! Encontrei isto no tal laboratório..."/>
<dialogue speaker="blue" english="Any idea what it does?" translation="Sabes para que serve?"/>
<dialogue speaker="player" english="Sorry, I don&apos;t know!" translation="Lamento, mas não faço ideia..."/>
<dialogue speaker="player" english="They seem important, though..." translation="Mas parecem ter alguma importância..."/>
<dialogue speaker="player" english="Maybe something will happen if we find them all?" translation="Talvez aconteça alguma coisa se encontrarmos todas!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_trinket2" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Come have a look at what I&apos;ve been working on!" translation="Comandante! Vem cá ver no que ando a trabalhar!"/>
<dialogue speaker="blue" english="It looks like these shiny things are giving off a strange energy reading!" translation="Detetei uma estranha leitura de energia nestas fichas brilhantes!"/>
<dialogue speaker="blue" english="So I analysed it..." translation="Então, decidi analisá-las..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_trinket3" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Come have a look at what I&apos;ve been working on!" translation="Comandante! Vem cá ver no que ando a trabalhar!"/>
<dialogue speaker="blue" english="I found this in that lab..." translation="Encontrei isto no tal laboratório..."/>
<dialogue speaker="blue" english="It seemed to be giving off a weird energy reading..." translation="Detetei uma estranha leitura de energia..."/>
<dialogue speaker="blue" english="So I analysed it..." translation="Então, decidi analisar..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_trinket4" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="...and I was able to find more of them with the ship&apos;s scanner!" translation="O que me permitiu usar a sonda da nave para identificar outras!"/>
<dialogue speaker="blue" english="If you get a chance, it might be worth finding the rest of them!" translation="Se poderes, talvez valha a pena encontra as restantes!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Don&apos;t put yourself in any danger, though!" translation="Não corras riscos desnecessários!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_trinket5" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="...but it looks like you&apos;ve already found all of them in this dimension!" translation="Mas... parece que já encontraste todas nesta dimensão!"/>
<dialogue speaker="player" english="Oh? Really?" translation="Hã? A sério?"/>
<dialogue speaker="blue" english="Yeah, well done! That can&apos;t have been easy!" translation="Sim, bom trabalho! Não deve ter sido pera doce!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_trinket6" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="...and they&apos;re related. They&apos;re all a part of something bigger!" translation="E... há uma relação entre elas. Fazem todas parte de algo mais importante!"/>
<dialogue speaker="player" english="Oh? Really?" translation="Ah! A sério?"/>
<dialogue speaker="blue" english="Yeah! There seem to be twenty variations of the fundamental energy signature..." translation="A sério! Parece que há vinte variações da assinatura de energia fundamental..."/>
<dialogue speaker="blue" english="Wait..." translation="Espera lá..."/>
<dialogue speaker="blue" english="Does that mean you&apos;ve found all of them?" translation="Isso quer dizer que encontraste todas?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_1" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="I&apos;m making some fascinating discoveries, captain!" translation="Comandante, estou a fazer umas descobertas incríveis!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_2" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="This isn&apos;t like any other dimension we&apos;ve been to, Captain." translation="Esta dimensão não tem nada a ver com as que já encontrámos antes."/>
<dialogue speaker="yellow" english="There&apos;s something strange about this place..." translation="Passa-se algo de estranho por aqui..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_3" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="Captain, have you noticed that this dimension seems to wrap around?" translation="Comandante, já reparaste que esta dimensão parece teletransportar-nos de um lado para o outro?"/>
<dialogue speaker="player" english="Yeah, it&apos;s strange..." translation="Já. É mesmo estranho..."/>
<dialogue speaker="yellow" english="It looks like this dimension is having the same stability problems as our own!" translation="Parece que os problemas de estabilidade que detetámos na nossa dimensão, também estão presentes aqui!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="I hope we&apos;re not the ones causing it..." translation="Espero que não sejamos a origem do problema..."/>
<dialogue speaker="player" english="What? Do you think we might be?" translation="Hã!? Pensas que poderia ser uma possibilidade?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="No no... that&apos;s very unlikely, really..." translation="Não, não... Duvido muito, a sério..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_4" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="My guess is that whoever used to live here was experimenting with ways to stop the dimension from collapsing." translation="Diria que quem viveu aqui andava a fazer experiências para evitar o colapso desta dimensão."/>
<dialogue speaker="yellow" english="It would explain why they&apos;ve wrapped the edges..." translation="Isso já explicaria o motivo dos teletransportes nas extremidades..."/>
<dialogue speaker="yellow" english="Hey, maybe that&apos;s what&apos;s causing the interference?" translation="Ei, talvez isso seja a causa da anomalia!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_5" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="I wonder where the people who used to live here have gone?" translation="Onde será que foram parar os habitantes desta dimensão?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_6" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="I think it&apos;s no coincidence that the teleporter was drawn to that dimension..." translation="Não deve ter sido por acaso que o teletransporte foi atraído para aquela dimensão..."/>
<dialogue speaker="yellow" english="There&apos;s something there. I think it might be causing the interference that&apos;s stopping us from leaving..." translation="Está lá alguma coisa e deve estar na origem da anomalia que nos impede de sair daqui..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_7" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="I&apos;m glad Verdigris is alright." translation="Ainda bem que o Verdusco se safou."/>
<dialogue speaker="yellow" english="It&apos;ll be a lot easier to find some way out of here now that we can get the ship working again!" translation="Agora que a nave está funcional, deve ser mais fácil arranjar uma forma de sair daqui!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_8" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="Ah, you&apos;ve found Doctor Victoria? Excellent!" translation="Ai encontraste a Doutora Verónica? Ótimo!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="I have lots of questions for her!" translation="Quero perguntar-lhe tanta coisa!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_9" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="Vermilion says that he was trapped in some sort of tunnel?" translation="É verdade que o Vermelhão ficou preso numa espécie de túnel?"/>
<dialogue speaker="player" english="Yeah, it just seemed to keep going and going..." translation="Sim... e parecia não ter fim..."/>
<dialogue speaker="yellow" english="Interesting... I wonder why it was built?" translation="Que engraçado... Porque o terão construído?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_10" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="It&apos;s good to be back!" translation="Adoro estar de volta!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="I&apos;ve got so much work to catch up on..." translation="Tenho tanto trabalho em atraso..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_11" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="I know it&apos;s probably a little dangerous to stay here now that this dimension is collapsing..." translation="Compreendo o risco que corremos em estar numa dimensão à beira do colapso, mas..."/>
<dialogue speaker="yellow" english="...but it&apos;s so rare to find somewhere this interesting!" translation="É tão raro encontrar algo assim tão interessante!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe we&apos;ll find the answers to our own problems here?" translation="Talvez este seja o local onde encontraremos as respostas para os nossos próprios problemas!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_trinket1" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="Captain! I&apos;ve been meaning to give this to you..." translation="Comandante, queria dar-te isto..."/>
<dialogue speaker="player" english="Professor! Where did you find this?" translation="Professor! Onde encontraste isto!?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Oh, it was just lying around that space station." translation="Oh, estava algures naquela estação espacial."/>
<dialogue speaker="yellow" english="It&apos;s a pity Doctor Victoria isn&apos;t here, she loves studying that sort of thing..." translation="É uma pena não termos cá a Doutora Verónica. É o tipo de coisas que ela adoraria analisar..."/>
<dialogue speaker="player" english="Any idea what it does?" translation="Sabes para que serve?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Nope! But it is giving off a strange energy reading..." translation="Não! Mas estou a detetar umas estranhas leituras de energia..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_trinket2" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="...so I used the ship&apos;s scanner to find more of them!" translation="Por isso, usei a sonda da nave para identificar outras!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="...Please don&apos;t let them distract you from finding Victoria, though!" translation="Promete-me é que dás prioridade a encontrar a Verónica!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="I hope she&apos;s ok..." translation="Espero que esteja bem..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_trinket3" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="Can&apos;t seem to detect any more of them nearby, though." translation="Não estou a detetar mais nenhuma por perto."/>
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe you&apos;ve found them all?" translation="Talvez já tenhas encontrado todas!"/>
</cutscene>
<cutscene id="finallevel_teleporter" explanation="">
<dialogue speaker="purple" english="Welcome back!" translation="Ainda bem que voltaste!"/>
<dialogue speaker="purple" english="..." translation="..."/>
<dialogue speaker="purple" english="Um, where&apos;s Captain Viridian?" translation="Comandante Verdete! Ah, não. És tu..."/>
<dialogue speaker="player" english="... Hello?" translation="Olá?"/>
<dialogue speaker="player" english="Is anyone there?" translation="Está aí alguém?"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_finallevel" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="* DIMENSIONAL STABILITY GENERATOR *
[ Currently Generating ]
Maximum Stability
[ Status ]
Online
READY _" translation="* GERADOR DE ESTABILIDADE *
[ Saída Atual ]
Estabilidade Máxima
[ Estado ]
Online
PRONTO _" tt="1"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Aha! This must be what&apos;s causing the interference!" translation="Aha! Isto deve ser a origem da anomalia!"/>
<dialogue speaker="cyan" english="I wonder if I can turn it off?" translation="Será que dá para desligar?"/>
<dialogue speaker="gray" english="WARNING: Disabling the Dimensional Stability Generator may lead to instability! Are you sure you want to do this?" translation="AVISO: A desativação do gerador de estabilidade dimensional pode causar instabilidade! De certeza que queres fazer isto?"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Yes!" translation="Sim!" case="1"/>
<dialogue speaker="gray" english="Seriously! The whole dimension could collapse! Just think about this for a minute!
Are you really sure you want to do this?" translation="A sério! Isto fará a dimensão colapsar completamente! Pensa lá mais um pouco!
Tens mesmo a certeza de que queres fazer isto?"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Yes!" translation="Sim!" case="2"/>
</cutscene>
<cutscene id="finalterminal_finish" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= WARNING =-
DIMENSIONAL STABILISER OFFLINE" translation="-= AVISO =-
ESTABILIZADOR DIMENSIONAL OFFLINE" centertext="1" pad="1"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Uh oh..." translation="Oh, não..."/>
</cutscene>
<cutscene id="gamecomplete" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="Any moment now..." translation="Está mesmo quase..."/>
</cutscene>
<cutscene id="gamecomplete_ending" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Hello!" translation="Olá!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Captain!" translation="Comandante!" case="1" pad_right="8"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Captain!" translation="Comandante!" case="2" pad_right="6"/>
<dialogue speaker="red" english="Captain!" translation="Comandante!" case="3" pad_right="4"/>
<dialogue speaker="green" english="Captain!" translation="Comandante!" case="4" pad_right="2"/>
<dialogue speaker="blue" english="Captain!" translation="Comandante!" case="5"/>
<dialogue speaker="blue" english="You&apos;re alright!" translation="Estás bem!"/>
<dialogue speaker="blue" english="I knew you&apos;d be ok!" translation="Eu sabia que te safavas!"/>
<dialogue speaker="purple" english="We were very worried when you didn&apos;t come back..." translation="Ficámos preocupadíssimos quando não voltaste..."/>
<dialogue speaker="green" english="...but when you turned off the source of the interference..." translation="Mas depois de desligares a origem da anomalia..."/>
<dialogue speaker="yellow" english="...we were able to find you with the ship&apos;s scanners..." translation="Conseguimos usar a sonda da nave para localizar-te..."/>
<dialogue speaker="red" english="...and teleport you back on board!" translation="E teletransportar-te de volta!"/>
<dialogue speaker="player" english="That was lucky!" translation="Que sorte!"/>
<dialogue speaker="player" english="Thanks guys!" translation="Obrigado, pessoal!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="...it looks like this dimension is starting to destabilise, just like our own..." translation="Parece que esta dimensão está a começar a destabilizar como a nossa..."/>
<dialogue speaker="red" english="...we can stay and explore for a little longer, but..." translation="Podíamos explorá-la mais um bocadinho, mas..."/>
<dialogue speaker="yellow" english="...eventually, it&apos;ll collapse completely." translation="Mas cedo ou mais tarde, vai colapsar de vez."/>
<dialogue speaker="green" english="There&apos;s no telling exactly how long we have here. But the ship&apos;s fixed, so..." translation="Não sei ao certo quanto tempo nos resta, mas a nave está pronta a zarpar. Por isso..."/>
<dialogue speaker="blue" english="...as soon as we&apos;re ready, we can go home!" translation="Podemos seguir viagem para casa assim que quisermos!"/>
<dialogue speaker="purple" english="What now, Captain?" translation="E agora, comandante?"/>
<dialogue speaker="player" english="Let&apos;s find a way to save this dimension!" translation="&apos;Bora procurar uma forma de salvar esta dimensão!"/>
<dialogue speaker="player" english="And a way to save our home dimension too!" translation="E de caminho, ver se salvamos a nossa também!"/>
<dialogue speaker="player" english="The answer is out there, somewhere!" translation="A solução tem de estar algures por aí!"/>
<dialogue speaker="player" english="Let&apos;s go!" translation="Vamos!"/>
</cutscene>
<cutscene id="startepilogue" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Wow! You found all of them!" translation="Uau! Encontraste todas!"/>
<dialogue speaker="player" english="Really? Great!" translation="A sério? Boa!"/>
<dialogue speaker="blue" english="I&apos;ll run some tests and see if I can work out what they&apos;re for..." translation="Vou fazer umas análises para ver se descubro para que servem..."/>
<dialogue speaker="player" english="That... that didn&apos;t sound good..." translation="Isso... Isso não suou nada bem..."/>
<dialogue speaker="blue" english="Run!" translation="Fujam!"/>
<dialogue speaker="player" english="Oh no!" translation="Oh, não!"/>
<dialogue speaker="red" english="Not again!" translation="Outra vez, não!"/>
<dialogue speaker="player" english="Wait! It&apos;s stopped!" translation="Calma... Já parou!"/>
<dialogue speaker="purple" english="This is where we were storing those shiny things? What happened?" translation="Não era aqui que estávamos a guardar aquelas fichas brilhantes? O que aconteceu?"/>
<dialogue speaker="player" english="We were just playing with them, and..." translation="Andávamos aqui na brincadeira com elas e..."/>
<dialogue speaker="player" english="...they suddenly exploded!" translation="De repente, explodiram!"/>
<dialogue speaker="blue" english="But look what they made! Is that a teleporter?" translation="Mas repara só no resultado! Será um teletransporte?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="I think so, but..." translation="Parece, mas..."/>
<dialogue speaker="yellow" english="I&apos;ve never seen a teleporter like that before..." translation="Nunca vi um assim..."/>
<dialogue speaker="red" english="We should investigate!" translation="Devíamos investigar!"/>
<dialogue speaker="purple" english="What do you think, Captain?" translation="O que achas, comandante?"/>
<dialogue speaker="purple" english="Should we find out where it leads?" translation="Vamos ver onde vai dar?"/>
<dialogue speaker="player" english="Let&apos;s go!" translation="&apos;Bora!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Oh no! We&apos;re trapped!" translation="Oh, não! Estamos presos!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Oh dear..." translation="Bolas..."/>
<dialogue speaker="player" english="Hmm... how should we get out of this?" translation="Hum... Como é que nos desenrascamos desta?"/>
<dialogue speaker="player" english="COMBINE!" translation="COMBINAMOS!" case="1"/>
<dialogue speaker="purple" english="COMBINE!" translation="COMBINAMOS!" case="2"/>
<dialogue speaker="yellow" english="COMBINE!" translation="COMBINAMOS!" case="3"/>
<dialogue speaker="red" english="COMBINE!" translation="COMBINAMOS!" case="4"/>
<dialogue speaker="green" english="COMBINE!" translation="COMBINAMOS!" case="5"/>
<dialogue speaker="blue" english="COMBINE!" translation="COMBINAMOS!" case="6"/>
<dialogue speaker="purple" english="Or, you know... we could have just warped back to the ship..." translation="Ou, sei lá... Podíamos simplesmente teletransportar-nos de volta para a nave..."/>
<dialogue speaker="green" english="Wow! What is this?" translation="Uau! O que é isto!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="It looks like another laboratory!" translation="Parece outro laboratório!"/>
<dialogue speaker="red" english="Let&apos;s have a look around!" translation="Vamos dar uma espreitadela!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_9" explanation="">
<dialogue speaker="purple" english="Look at all this research! This is going to be a big help back home!" translation="Reparem só nesta pesquisa toda! Dará um jeitão quando regressarmos a casa!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_11" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="I wonder why they abandoned this dimension? They were so close to working out how to fix it..." translation="Porque será que abandonaram esta dimensão? Estavam mesmo quase a salvá-la..."/>
<dialogue speaker="green" english="Maybe we can fix it for them? Maybe they&apos;ll come back?" translation="Talvez nós possamos fazê-lo! Será que isso faria com que voltassem?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_9" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="This lab is amazing! The scientists who worked here know a lot more about warp technology than we do!" translation="Que laboratório espetacular! Os cientistas que trabalharam aqui percebiam muito mais sobre tecnologia de teletransporte, do que nós!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_12" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="Captain! Have you seen this?" translation="Já viste isto, comandante?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="With their research and ours, we should be able to stabilise our own dimension!" translation="Se combinarmos a pesquisa deles com a nossa, devemos conseguir estabilizar a nossa dimensão!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="We&apos;re saved!" translation="Estamos salvos!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_14" explanation="super gravitron (difficult minigame)">
<dialogue speaker="red" english="Look what I found!" translation="Vejam só o que encontrei!"/>
<dialogue speaker="red" english="It&apos;s pretty hard, I can only last for about 10 seconds..." translation="É superdifícil. Só duro uns 10 segundos..."/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_jukebox" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= JUKEBOX =-
Songs will continue to play until you leave the ship.
Collect trinkets to unlock new songs!" translation="-= JUKEBOX =-
Toca música continuamente até saíres da nave.
Coleciona fichas para desbloquear mais músicas!" centertext="1" padtowidth="264"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_jukeunlock1" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
5 Trinkets
Pushing Onwards" translation="DESBLOQUEIO SEGUINTE:
5 fichas
Pushing Onwards" tt="1" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_jukeunlock2" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
8 Trinkets
Positive Force" translation="DESBLOQUEIO SEGUINTE:
8 fichas
Positive Force" tt="1" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_jukeunlock3" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
10 Trinkets
Presenting VVVVVV" translation="DESBLOQUEIO SEGUINTE:
10 fichas
Presenting VVVVVV" tt="1" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_jukeunlock4" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
12 Trinkets
Potential for Anything" translation="DESBLOQUEIO SEGUINTE:
12 fichas
Potential for Anything" tt="1" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_jukeunlock41" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
14 Trinkets
Pressure Cooker" translation="DESBLOQUEIO SEGUINTE:
14 fichas
Pressure Cooker" tt="1" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_jukeunlock5" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
16 Trinkets
Predestined Fate" translation="DESBLOQUEIO SEGUINTE:
16 fichas
Predestined Fate" tt="1" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_jukeunlock6" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
18 Trinkets
Popular Potpourri" translation="DESBLOQUEIO SEGUINTE:
18 fichas
Popular Potpourri" tt="1" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_jukeunlock7" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
20 Trinkets
Pipe Dream" translation="DESBLOQUEIO SEGUINTE:
20 fichas
Pipe Dream" tt="1" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_station_1" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= PERSONAL LOG =-" translation="-= REGISTO PESSOAL =-" padtowidth="280"/>
<dialogue speaker="gray" english="Almost everyone has been evacuated from the space station now. The rest of us are leaving in a couple of days, once our research has been completed." translation="Já evacuámos quase toda a gente da estação espacial. O resto vai daqui a uns dias, quando concluirmos a pesquisa." pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_station_2" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Notas da Pesquisa =-" padtowidth="264"/>
<dialogue speaker="gray" english="...everything collapses, eventually. It&apos;s the way of the universe." translation="Eventualmente, tudo acaba por colapsar... É a lei do universo." centertext="1" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_station_3" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="I wonder if the generator we set up in the polar dimension is what&apos;s affecting our teleporters?" translation="Será que os nossos teletransportes estão a ser afetados pelo gerador que colocámos na dimensão polar?"/>
<dialogue speaker="gray" english="No, it&apos;s probably just a glitch." translation="Não, isto deve ser apenas uma falhazita."/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_station_4" explanation="a trinket that&apos;s difficult to get">
<dialogue speaker="gray" english="-= PERSONAL LOG =-" translation="-= REGISTO PESSOAL =-" padtowidth="280"/>
<dialogue speaker="gray" english="Hah! Nobody will ever get this one." translation="Hah! Ninguém vai conseguir apanhar esta." pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_warp_1" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="...The other day I was chased down a hallway by a giant cube with the word AVOID on it." translation="No outro dia tive um cubo gigante a perseguir-me por um corredor. Até tinha a palavra &apos;&apos;EVITAR&apos;&apos; nele."/>
<dialogue speaker="gray" english="These security measures go too far!" translation="Estas medidas de segurança estão a ir longe demais!"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_warp_2" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="The only way into my private lab anymore is by teleporter." translation="Já só consigo chegar ao meu laboratório pessoal por teletransporte."/>
<dialogue speaker="gray" english="I&apos;ve made sure that it&apos;s difficult for unauthorised personnel to gain access." translation="Evitei ao máximo que pessoal não autorizado conseguisse aceder-lhe."/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_outside_1" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Notas da Pesquisa =-" padtowidth="264"/>
<dialogue speaker="gray" english="... our first breakthrough was the creation of the inversion plane, which creates a mirrored dimension beyond a given event horizon ..." translation="... o primeiro progresso que fizemos, foi após criarmos o plano de inversão. Algo que nos permite criar uma dimensão invertida para além de um ponto no horizonte..." pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_outside_2" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Notas da Pesquisa =-" padtowidth="264"/>
<dialogue speaker="gray" english="...with just a small modification to the usual parameters, we were able to stabilise an infinite tunnel!" translation="... bastou apenas fazer alguns ajustes aos parâmetros habituais, para conseguirmos estabilizar um túnel infinito!"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_outside_3" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Notas da Pesquisa =-" padtowidth="264"/>
<dialogue speaker="gray" english="... the final step in creating the dimensional stabiliser was to create a feedback loop ..." translation="... o último passo para a criação de um estabilizador dimensional era criarmos uma retroalimentação..." pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_outside_4" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Notas da Pesquisa =-" padtowidth="264"/>
<dialogue speaker="gray" english="...despite our best efforts, the dimensional stabiliser won&apos;t hold out forever. Its collapse is inevitable..." translation="... fizemos o melhor que podemos. Ironicamente, não conseguimos estabilizar o estabilizador dimensional. Eventualmente, irá colapsar..." pad="1"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Huh? These coordinates aren&apos;t even in this dimension!" translation="Hã!? Estas coordenadas nem são nesta dimensão!"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_outside_5" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= Personal Log =-" translation="-= Registo Pessoal =-" padtowidth="232"/>
<dialogue speaker="gray" english="... I&apos;ve had to seal off access to most of our research. Who knows what could happen if it fell into the wrong hands? ..." translation="Tive de vedar o acesso à maior parte da nossa pesquisa. Sabe-se lá o que poderia acontecer se fosse parar às mãos erradas..." centertext="1" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_outside_6" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Notas da Pesquisa =-" padtowidth="264"/>
<dialogue speaker="gray" english="... access to the control center is still possible through the main atmospheric filters ..." translation="... ainda é possível aceder ao centro de controlo através da filtragem atmosférica principal..."/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_lab_1" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="... it turns out the key to stabilising this dimension was to create a balancing force outside of it!" translation="... parece que, tudo o que precisávamos para estabilizar esta dimensão, era criar uma força equivalente fora dela!"/>
<dialogue speaker="gray" english="Though it looks like that&apos;s just a temporary solution, at best." translation="Mas parece que isto não passará de uma solução temporária."/>
<dialogue speaker="gray" english="I&apos;ve been working on something more permanent, but it seems it&apos;s going to be too late..." translation="Estou a ver se arranjo uma solução mais permanente, mas parece que será tarde demais..."/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_lab_2" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="?SYNTAX ERROR" translation="?ERRO DE SINTAXE"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_letsgo" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Now that the ship is fixed, we can leave anytime we want!" translation="Agora que temos a nave consertada, podemos ir embora quando quisermos!"/>
<dialogue speaker="player" english="We&apos;ve all agreed to keep exploring this dimension, though." translation="Mas concordámos em explorar esta dimensão mais um pouco."/>
<dialogue speaker="player" english="Who knows what we&apos;ll find?" translation="Sabe-se lá o que poderemos encontrar!"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_radio" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= SHIP RADIO =-
[ Status ]
Broadcasting" translation="-= COMUNICADOR DA NAVE =-
[ Estado ]
A transmitir" tt="1" centertext="1" pad="2"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_secretlab" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= WARNING =-
The Super-Gravitron is intended for entertainment purposes only." translation="-= AVISO =-
O Supergravitrão dever ser usado exclusivamente para fins de entretenimento." centertext="1" pad="1"/>
<dialogue speaker="gray" english="Anyone found using the Super Gravitron for educational purposes may be asked to stand in the naughty corner." translation="Quem se atrever a usar o Supergravitrão para fins didáticos, poderá ser forçado a ir para o cantinho dos malcomportados."/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_shipcomputer" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= D.S.S. SOULEYE =-
Ship Navigation Controls" translation="-= D.S.S. SOULEYE =-
Controlos de Navegação da Nave" centertext="1" pad="1"/>
<dialogue speaker="gray" english="Error! Error! Cannot isolate dimensional coordinates! Interference detected!" translation="Erro! Erro! Não é possível isolar as coordenadas dimensionais! Anomalia detetada!"/>
</cutscene>
<cutscene id="alreadyvisited" explanation="">
<dialogue speaker="cyan" english="...oh, I&apos;ve already found this." translation="...ah, já tinha encontrado este."/>
</cutscene>
<cutscene id="disableaccessibility" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="Please disable invincibility and/or slowdown before entering the Super Gravitron." translation="Desativa a invencibilidade e/ou câmara lenta antes de entrar no Supergravitrão."/>
</cutscene>
</cutscenes>

View File

@@ -0,0 +1,29 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<langmeta>
<active>1</active>
<!-- should be lowercase because menu style, and should be in the language itself -->
<nativename>português (pt)</nativename>
<!-- English translation by X -->
<credit>Adaptação portuguesa por Locsmiths</credit>
<!-- On the language screen, hard limit 40 8x8 characters. Space/Z/V sets this as the language -->
<action_hint>Seleciona com Barra de Espaços, Z ou V</action_hint>
<!-- Enable automatic word wrapping instead of having to manually insert newlines -->
<autowordwrap>1</autowordwrap>
<!-- Enable automatic full-caps display of selected menu options ([SELECTED] not selected) -->
<toupper>1</toupper>
<!-- When automatically uppercasing, map i to İ (for Turkish) -->
<toupper_i_dot>0</toupper_i_dot>
<!-- When automatically uppercasing, allow ~ to be used to stop the next letter from being uppercased (for Irish) -->
<toupper_lower_escape_char>0</toupper_lower_escape_char>
<!-- The indication that a certain menu option or button is selected -->
<menu_select>[ {label} ]</menu_select>
<menu_select_tight>[{label}]</menu_select_tight>
</langmeta>

View File

@@ -0,0 +1,124 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- Please read README.txt for information about the language files -->
<numbers>
<number value="0" form="0" english="Zero" translation="0"/>
<number value="1" form="1" english="One" translation="1"/>
<number value="2" form="0" english="Two" translation="2"/>
<number value="3" form="0" english="Three" translation="3"/>
<number value="4" form="0" english="Four" translation="4"/>
<number value="5" form="0" english="Five" translation="5"/>
<number value="6" form="0" english="Six" translation="6"/>
<number value="7" form="0" english="Seven" translation="7"/>
<number value="8" form="0" english="Eight" translation="8"/>
<number value="9" form="0" english="Nine" translation="9"/>
<number value="10" form="0" english="Ten" translation="10"/>
<number value="11" form="0" english="Eleven" translation="11"/>
<number value="12" form="0" english="Twelve" translation="12"/>
<number value="13" form="0" english="Thirteen" translation="13"/>
<number value="14" form="0" english="Fourteen" translation="14"/>
<number value="15" form="0" english="Fifteen" translation="15"/>
<number value="16" form="0" english="Sixteen" translation="16"/>
<number value="17" form="0" english="Seventeen" translation="17"/>
<number value="18" form="0" english="Eighteen" translation="18"/>
<number value="19" form="0" english="Nineteen" translation="19"/>
<number value="20" form="0" english="Twenty" translation="20"/>
<number value="21" form="0" english="Twenty One" translation="21"/>
<number value="22" form="0" english="Twenty Two" translation="22"/>
<number value="23" form="0" english="Twenty Three" translation="23"/>
<number value="24" form="0" english="Twenty Four" translation="24"/>
<number value="25" form="0" english="Twenty Five" translation="25"/>
<number value="26" form="0" english="Twenty Six" translation="26"/>
<number value="27" form="0" english="Twenty Seven" translation="27"/>
<number value="28" form="0" english="Twenty Eight" translation="28"/>
<number value="29" form="0" english="Twenty Nine" translation="29"/>
<number value="30" form="0" english="Thirty" translation="30"/>
<number value="31" form="0" english="Thirty One" translation="31"/>
<number value="32" form="0" english="Thirty Two" translation="32"/>
<number value="33" form="0" english="Thirty Three" translation="33"/>
<number value="34" form="0" english="Thirty Four" translation="34"/>
<number value="35" form="0" english="Thirty Five" translation="35"/>
<number value="36" form="0" english="Thirty Six" translation="36"/>
<number value="37" form="0" english="Thirty Seven" translation="37"/>
<number value="38" form="0" english="Thirty Eight" translation="38"/>
<number value="39" form="0" english="Thirty Nine" translation="39"/>
<number value="40" form="0" english="Forty" translation="40"/>
<number value="41" form="0" english="Forty One" translation="41"/>
<number value="42" form="0" english="Forty Two" translation="42"/>
<number value="43" form="0" english="Forty Three" translation="43"/>
<number value="44" form="0" english="Forty Four" translation="44"/>
<number value="45" form="0" english="Forty Five" translation="45"/>
<number value="46" form="0" english="Forty Six" translation="46"/>
<number value="47" form="0" english="Forty Seven" translation="47"/>
<number value="48" form="0" english="Forty Eight" translation="48"/>
<number value="49" form="0" english="Forty Nine" translation="49"/>
<number value="50" form="0" english="Fifty" translation="50"/>
<number value="51" form="0" english="Fifty One" translation="51"/>
<number value="52" form="0" english="Fifty Two" translation="52"/>
<number value="53" form="0" english="Fifty Three" translation="53"/>
<number value="54" form="0" english="Fifty Four" translation="54"/>
<number value="55" form="0" english="Fifty Five" translation="55"/>
<number value="56" form="0" english="Fifty Six" translation="56"/>
<number value="57" form="0" english="Fifty Seven" translation="57"/>
<number value="58" form="0" english="Fifty Eight" translation="58"/>
<number value="59" form="0" english="Fifty Nine" translation="59"/>
<number value="60" form="0" english="Sixty" translation="60"/>
<number value="61" form="0" english="Sixty One" translation="61"/>
<number value="62" form="0" english="Sixty Two" translation="62"/>
<number value="63" form="0" english="Sixty Three" translation="63"/>
<number value="64" form="0" english="Sixty Four" translation="64"/>
<number value="65" form="0" english="Sixty Five" translation="65"/>
<number value="66" form="0" english="Sixty Six" translation="66"/>
<number value="67" form="0" english="Sixty Seven" translation="67"/>
<number value="68" form="0" english="Sixty Eight" translation="68"/>
<number value="69" form="0" english="Sixty Nine" translation="69"/>
<number value="70" form="0" english="Seventy" translation="70"/>
<number value="71" form="0" english="Seventy One" translation="71"/>
<number value="72" form="0" english="Seventy Two" translation="72"/>
<number value="73" form="0" english="Seventy Three" translation="73"/>
<number value="74" form="0" english="Seventy Four" translation="74"/>
<number value="75" form="0" english="Seventy Five" translation="75"/>
<number value="76" form="0" english="Seventy Six" translation="76"/>
<number value="77" form="0" english="Seventy Seven" translation="77"/>
<number value="78" form="0" english="Seventy Eight" translation="78"/>
<number value="79" form="0" english="Seventy Nine" translation="79"/>
<number value="80" form="0" english="Eighty" translation="80"/>
<number value="81" form="0" english="Eighty One" translation="81"/>
<number value="82" form="0" english="Eighty Two" translation="82"/>
<number value="83" form="0" english="Eighty Three" translation="83"/>
<number value="84" form="0" english="Eighty Four" translation="84"/>
<number value="85" form="0" english="Eighty Five" translation="85"/>
<number value="86" form="0" english="Eighty Six" translation="86"/>
<number value="87" form="0" english="Eighty Seven" translation="87"/>
<number value="88" form="0" english="Eighty Eight" translation="88"/>
<number value="89" form="0" english="Eighty Nine" translation="89"/>
<number value="90" form="0" english="Ninety" translation="90"/>
<number value="91" form="0" english="Ninety One" translation="91"/>
<number value="92" form="0" english="Ninety Two" translation="92"/>
<number value="93" form="0" english="Ninety Three" translation="93"/>
<number value="94" form="0" english="Ninety Four" translation="94"/>
<number value="95" form="0" english="Ninety Five" translation="95"/>
<number value="96" form="0" english="Ninety Six" translation="96"/>
<number value="97" form="0" english="Ninety Seven" translation="97"/>
<number value="98" form="0" english="Ninety Eight" translation="98"/>
<number value="99" form="0" english="Ninety Nine" translation="99"/>
<number value="100" form="0" english="One Hundred" translation="100"/>
<number value="101" form="0"/>
<number value="102" form="0"/>
<number value="103" form="0"/>
<number value="104" form="0"/>
<number value="105" form="0"/>
<number value="106" form="0"/>
<number value="107" form="0"/>
<number value="108" form="0"/>
<number value="109" form="0"/>
<number value="110" form="0"/>
<number value="111" form="0"/>
<number value="112" form="0"/>
<number value="113" form="0"/>
<number value="114" form="0"/>
<number value="115" form="0"/>
<number value="116" form="0"/>
<number value="117" form="0"/>
<number value="118" form="0"/>
<number value="119" form="0"/>
</numbers>

View File

@@ -0,0 +1,193 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- You can translate these in-game to get better context! See README.txt -->
<roomnames>
<roomname x="0" y="18" english="Single-slit Experiment" translation="Experiência de fenda única" explanation="(Many of the rooms in the Lab stage have science themed names.)"/>
<roomname x="0" y="19" english="Don&apos;t Flip Out" translation="Calma com as inversões" explanation="Flip as in gravity flip, but also the expression in english, as in, keep your cool"/>
<roomname x="1" y="0" english="I&apos;m Sorry" translation="Lamento" explanation="The room below this one is Please Forgive Me. There is also a secret path to the right which leads to the rooms &apos;Anomaly&apos; and &apos;Purest Unobtainium&apos;."/>
<roomname x="1" y="1" english="Please Forgive Me!" translation="Perdoa-me, por favor!" explanation="The room above this one is I&apos;m Sorry"/>
<roomname x="1" y="17" english="Rascasse" translation="Ouriçado" explanation="This is a type of fish with lots of thorny spikes on its back"/>
<roomname x="1" y="18" english="Keep Going" translation="Não pares" explanation="Literally just &apos;Keep Going&apos;, through the room"/>
<roomname x="1" y="19" english="Shuffled Hallway" translation="Corredor baralhado" explanation="Just describes how the room looks. &apos;Shuffled&apos; as in offset."/>
<roomname x="2" y="0" english="Kids His Age Bounce" translation="Até parece que tem mola!" explanation="An old saying for when e.g. a small child falls out of a tree. A trampoline joke in this case."/>
<roomname x="2" y="1" english="Playing Foosball" translation="Ah, matraquilho!" explanation="This room resembles a Foosball table - https://en.wikipedia.org/wiki/Table_football"/>
<roomname x="2" y="4" english="Philadelphia Experiment" translation="Experiência de Filadélfia" explanation="There is a teleporter in this room. The Philadelphia Experiment is the name of 80&apos;s film about teleportation."/>
<roomname x="2" y="16" english="Get Ready To Bounce" translation="Prepara-te para saltitar" explanation="The first room in the Lab zone. In the next room, you immediately come into contact with a gravity line, and flip back up."/>
<roomname x="2" y="17" english="It&apos;s Perfectly Safe" translation="Perfeitamente seguro" explanation="The second room in the lab zone. Don&apos;t worry, it&apos;s perfectly safe."/>
<roomname x="2" y="18" english="Young Man, It&apos;s Worth the Challenge" translation="Jovem, o desafio vale a pena" explanation="Not a reference to anything in particular - Bennett explains that this is just something that his high school chemistry teacher used to say to students. He thinks the teacher was probably misquoting George Bernard Shaw, who said &apos;Life is not meant to be easy, my child - but take courage: it can be delightful.&apos;."/>
<roomname x="2" y="19" english="Double-slit Experiment" translation="Experiência de fenda dupla" explanation="(Many of the rooms in the Lab stage have science themed names.)"/>
<roomname x="3" y="0" english="Merge" translation="União" explanation="A wide section connecting to a narrower section - merge as in traffic"/>
<roomname x="3" y="1" english="A Difficult Chord" translation="Corda difícil" explanation="This room resembles a guitar chord"/>
<roomname x="3" y="4" english="Why So Blue?" translation="Que carantonha é essa?" explanation="The crewmate Victoria is found here. Victoria is always sad! She&apos;s feeling blue."/>
<roomname x="3" y="16" english="Brought to you by the letter G" translation="Patrocinado pela letra G" explanation="Reference to Seseme Street - also, this room resembles the letter G"/>
<roomname x="3" y="17" english="Thorny Exchange" translation="Discussão aguçada" explanation="Two people having a polite argument could be described as having a Thorny Exchange of words."/>
<roomname x="3" y="18" english="Square Root" translation="Raiz quadrada" explanation="This room resembles a Square Root symbol."/>
<roomname x="3" y="19" english="They Call Him Flipper" translation="Troca-tintas" explanation="This is a line from an American TV show intro about a Dolphin - https://www.youtube.com/watch?v=azEOeTX1LqM"/>
<roomname x="4" y="0" english="Vibrating String Problem" translation="Problema das cordas vibratórias" explanation="Another science themed room name, this one has two gravity lines that you bounce between."/>
<roomname x="4" y="1" english="The Living Dead End" translation="Derradeiro beco sem saída" explanation="&apos;The living end&apos; is an idiom meaning &apos;the most extreme form of something&apos;, here it&apos;s an extreme dead end, i.e. a cul-de-sac"/>
<roomname x="4" y="2" english="AAAAAA" translation="AAAAAA" explanation="The player falls through this room without having time to stop - AAAAAA suggests a scream in English. Also, it&apos;s six As, like the title."/>
<roomname x="4" y="3" english="Diode" translation="Díodo" explanation="This room can only be passed through in one direction. It resembles the electrical component."/>
<roomname x="4" y="4" english="I Smell Ozone" translation="Cheira-me a ozono" explanation="When you use a photocopier, it produces a distinctive smell (from the Ozone produced). This room has a background pattern that suggests a teleportation has recently happened here."/>
<roomname x="4" y="16" english="Free Your Mind" translation="Liberta a mente" explanation="Reference to the film The Matrix, where Morpheus jumps from the top of a Skyscaper - https://www.youtube.com/watch?v=ef_agVIvh0A"/>
<roomname x="4" y="17" english="I Changed My Mind, Thelma..." translation="Não sei se quero..." explanation="The room below Free Your Mind. Reference to the film Thelma and Louise, which ends with Thelma and Louise driving off a cliff, sorry, spoilers"/>
<roomname x="4" y="18" english="Hitting the Apex" translation="Em cheio no ápex" explanation="&apos;Hitting the Apex&apos; is the term used by race drivers for the optimal path around a corner"/>
<roomname x="4" y="19" english="Three&apos;s a Crowd" translation="Três é demais" explanation="From the expression Two&apos;s Company, Three&apos;s a Crowd. This room has two challenges - the first has two gaps to cross, the second has three."/>
<roomname x="5" y="0" english="Spike Strip Deployed" translation="Espigões a postos" explanation="This room has some spikes on a gravity line. The name is a reference to the device that police might use to blow out the tyres of a speeding car."/>
<roomname x="5" y="1" english="Anomaly" translation="Anomalia" explanation="As in, a strange result in science. This room has lots of different colours, unlike other rooms in this stage."/>
<roomname x="5" y="16" english="In a Single Bound" translation="Um só salto" explanation="Superman is described as being able to leap tall buildings in a single bound."/>
<roomname x="5" y="17" english="Indirect Jump Vector" translation="Vetor de salto indireto" explanation="If you miss the gap in &apos;In a Single Bound&apos; above, you will end up back in this room - hence, your trajectory was off!"/>
<roomname x="6" y="0" english="Topsy Turvyism" translation="De pantanas" explanation="Topsy Turvy is Australian slang for upside down"/>
<roomname x="6" y="1" english="Purest Unobtainium" translation="Impossivelónio puro" explanation="Unobtainium is a jokey made up term from science fiction for an impossible substance - https://en.wikipedia.org/wiki/Unobtainium"/>
<roomname x="6" y="16" english="Barani, Barani" translation="Barani, barani" explanation="A Barani is a technical term for doing a flip on a trampoline"/>
<roomname x="6" y="17" english="Safety Dance" translation="Dança segura" explanation="Named after the 80s song by Men Without Hats."/>
<roomname x="7" y="0" english="Standing Wave" translation="Onda estática" explanation="Many of the rooms in the Lab stage have science themed names. This one is at the beginning of a section with gravity lines above and below you, before the section begins."/>
<roomname x="7" y="15" english="Entanglement Generator" translation="Gerador de emaranhamentos" explanation="This room contains a teleporter. Entanglement is an idea from quantum mechanics."/>
<roomname x="7" y="16" english="Heady Heights" translation="Nas alturas" explanation="Just below the highest point in the level."/>
<roomname x="7" y="17" english="Exhausted?" translation="Será que escape?" explanation="This room has an exit that sort of suggests an Exhaust Pipe in a car."/>
<roomname x="7" y="18" english="The Tantalizing Trinket" translation="Ficha cativante" explanation="You see this Trinket just out of reach as you fall through the room."/>
<roomname x="7" y="19" english="The Bernoulli Principle" translation="Princípio de Bernoulli" explanation="Many of the rooms in the Lab stage have science themed names - this one is just named after a formula relating to flight."/>
<roomname x="8" y="9" english="Teleporter Divot" translation="Vestígios de teletransporte" explanation="There is a pattern in the background of this room that indicates that a teleporter has sent someone to this room"/>
<roomname x="9" y="9" english="The Tower" translation="Torre" explanation="This room is a single vertically scrolling stage, about 20 rooms high. The name is from the Tarot card."/>
<roomname x="10" y="4" english="Seeing Red" translation="Vermelho que nem um tomate" explanation="This is the room that you find the red crewmate in. (Seeing Red is an expression in English about being filled with rage, but that doesn&apos;t really apply here)"/>
<roomname x="10" y="5" english="Energize" translation="Energizar" explanation="There is a teleporter in this Room. Energize is what they say on Star Trek when they use the teleporters."/>
<roomname x="10" y="6" english="Down Under" translation="Jerónimooooo..." explanation="Australia is sometimes called The Land Down Under because of its position on a globe. You complete this room by going down and under some moving platforms"/>
<roomname x="10" y="7" english="A Deception" translation="Ilusão" explanation="This room appears trivial at first, but is connected to a difficult trinket challenge"/>
<roomname x="11" y="4" english="Building Apport" translation="Relação de transporte" explanation="An &apos;Apport&apos; is a kind of paranormal teleportation. Building Apport is a pun on the concept of &apos;building rapport&apos; (except that to &apos;apport&apos; is to teleport)."/>
<roomname x="11" y="5" english="Frown Upside Down" translation="Anima-te!" explanation="To &apos;Turn that Frown Upside Down&apos; is an expression in English, like &apos;cheer up&apos;, basically means to stop being unhappy"/>
<roomname x="11" y="6" english="Shenanigan" translation="Partida" explanation="Shenanigan as in a prank, or practical joke. This room is connected to the &apos;Prize for the Reckless&apos; puzzle, and like the room &apos;A Deception&apos;, it appears trivial unless you know the secret"/>
<roomname x="11" y="7" english="Prize for the Reckless" translation="Recompensa para destemidos" explanation="This room contains a trinket that can only be collected by doing something difficult"/>
<roomname x="11" y="11" english="Conveying a New Idea" translation="Um novo método" explanation="This is the first room you encounter that has conveyor belts in it"/>
<roomname x="11" y="12" english="One Way Room" translation="Sala de sentido único" explanation="Can only be travelled through in one direction"/>
<roomname x="11" y="13" english="Boldly To Go" translation="Viajem corajosa" explanation="Star Trek reference, this rooms is near the entrance to the space station level"/>
<roomname x="11" y="14" english="The Filter" translation="Filtro" explanation="Like a filter from an air conditioning vent"/>
<roomname x="12" y="3" english="Security Sweep" translation="Patrulha" explanation="Contains a single, fast moving enemy that moves up and down."/>
<roomname x="12" y="4" english="Gantry and Dolly" translation="Plataforma traiçoeira" explanation="Gantry and Dolly are the names for types of cranes that move crates around. This room has two different types of platforms."/>
<roomname x="12" y="5" english="The Yes Men" translation="Lambe-botas" explanation="Contains a number of enemies with briefcases and the word -YES- for a head. An expression for people who work at large companies and agree a lot with their bosses"/>
<roomname x="12" y="6" english="Stop and Reflect" translation="Momento de reflexão" explanation="Expression meaning to take a moment and think about what you&apos;re doing. In this room, a small puzzle where you need to use the underside of a moving platform to progress."/>
<roomname x="12" y="7" english="V Stitch" translation="Ponto V" explanation="A V Stitch is a type of crochet stitch."/>
<roomname x="12" y="11" english="Upstream Downstream" translation="A favor e contra a corrente" explanation="As in swimming upstream or downstream, with or against a current in a river"/>
<roomname x="12" y="12" english="The High Road is Low" translation="Ir ao fundo da questão" explanation="This room has two paths - a high path and a low path. The &apos;low&apos; path leads to a trinket, so the roomname is a sort of clue about which way to go."/>
<roomname x="12" y="13" english="Give Me A V" translation="Viva os V" explanation="Room is in the shape of a big letter V. The roomname suggests the common american cheerleading chant - e.g. Give me an L! Give me an O! Give me a C! Give me an A! Give me an L! Give me an I! Give me an S! Give me an A! Give me a T! Give me an I! Give me an O! Give me an N! What does it spell? LOCALISATION!"/>
<roomname x="12" y="14" english="Outer Hull" translation="Casco exterior" explanation="The entrance to the Space Station 2 level - the outer hull of a space station."/>
<roomname x="13" y="0" english="It&apos;s Not Easy Being Green" translation="Verde de inveja" explanation="References a song by Kermit from the Muppets. This room is where you find the green crewmate."/>
<roomname x="13" y="3" english="Linear Collider" translation="Colisor linear" explanation="An early room, name is just meant to suggest something sciency. Room contains long, wave like enemies."/>
<roomname x="13" y="4" english="Comms Relay" translation="Relé de comunicação" explanation="This room contains some communication equipment, like a radio."/>
<roomname x="13" y="5" english="Welcome Aboard" translation="Bem-vindos a bordo" explanation="The first room in the game"/>
<roomname x="13" y="6" english="Trench Warfare" translation="Batalha nas trincheiras" explanation="Room contains a couple of pits with soldier-like enemies in them. Loosely references the 1983 videogame Hunchback."/>
<roomname x="13" y="7" english="B-B-B-Busted" translation="Paragem errada" explanation="Room contains a large Bus. &apos;Bus&apos;ted as in &apos;Caught&apos;."/>
<roomname x="13" y="8" english="Level Complete!" translation="Nível concluído!" explanation="This room has a teleporter, which is normally found at the end of a level. However this room is midway through the stage."/>
<roomname x="13" y="9" english="Lighter Than Air" translation="Mais leve que o ar" explanation="This room has clouds that rise from the bottom of the screen to the top, which the player is faster than, implying that the player is lighter than air."/>
<roomname x="13" y="10" english="The Solution is Dilution" translation="A solução é diluir" explanation="This room has a factory and pollution clouds in it. Apparently this phrase was once used by industrialists to advocate for not worrying too much about pollution."/>
<roomname x="13" y="11" english="The Cuckoo" translation="Cuco" explanation="This room contains a speaker that emits the word &apos;LIES&apos; over and over. A cuckoo&apos;s call decieves other birds!"/>
<roomname x="13" y="12" english="Backsliders" translation="Esteiras do contra" explanation="A conveyor belt in this room pushes against you as you try to move, so you slide backwards."/>
<roomname x="13" y="13" english="Select Track" translation="Bifurcação" explanation="There are two paths you can pick between here"/>
<roomname x="14" y="0" english="Green Dudes Can&apos;t Flip" translation="Os verdes não sabem inverter" explanation="You have a green crewmate with you in this room! A reference to the 90&apos;s film &apos;White Guy&apos;s Can&apos;t Jump&apos;."/>
<roomname x="14" y="1" english="This is how it is" translation="Assim é que é" explanation="literally as in, this is how the mechanic of this stage works - also an expression as in &apos;this is the way things are&apos;"/>
<roomname x="14" y="2" english="That&apos;s Why I Have To Kill You" translation="Por isso, tenho de matar-te" explanation="The follows the room named &apos;I love you&apos;. &apos;I love you, that&apos;s why I have to kill you&apos; is kind of a slasher horror trope."/>
<roomname x="14" y="3" english="Atmospheric Filtering Unit" translation="Unidade de filtragem atmosférica" explanation="An early room, looks a bit like an air filter"/>
<roomname x="14" y="4" english="It&apos;s a Secret to Nobody" translation="Todos sabem disto" explanation="A reference to the infamous Zelda quote &apos;It&apos;s a secret to everybody&apos;. This room contains the first trinket."/>
<roomname x="14" y="5" english="Conundrum" translation="Berbicacho" explanation="Conundrum as in puzzle, riddle, problem to be solved"/>
<roomname x="14" y="6" english="Boo! Think Fast!" translation="Buu! Pensa rápido!" explanation="Contains a challenge that you need to react very quickly to. You might say &apos;Boo, think fast&apos; if you threw something at someone, expecting them to catch it."/>
<roomname x="14" y="7" english="The Sensible Room" translation="Sala sensível" explanation="Early corridor room containing no challenges. Sensible as in the opposite of Foolish - you might call someone sensible in english if they are excessively cautious."/>
<roomname x="14" y="8" english="The Hanged Man, Reversed" translation="Enforcado invertido" explanation="Named after the Tarot Card, reversed as in Upside Down. The room contains a stationary enemy which resembles a Wheel of Fortune. The name is supposed to suggest a kind of out-of-place quality."/>
<roomname x="14" y="9" english="Green Grotto" translation="Gruta verde" explanation="A peaceful green room."/>
<roomname x="14" y="10" english="Manic Mine" translation="Mina maníaca" explanation="A reference to the 8-bit game Manic Miner."/>
<roomname x="14" y="11" english="Clarion Call" translation="Alerta" explanation="A &apos;Clarion Call&apos; is an idiom used when somebody makes a case for a course of action, for example in a politician&apos;s speech, or a call to battle. It sometimes has an association with dishonesty - in this room, the words &apos;LIES&apos; appear over and over."/>
<roomname x="14" y="12" english="Gordian Knot" translation="Nó cego" explanation="As in the Gordian Knot from greek history. A complicated room that can be passed through twice."/>
<roomname x="14" y="13" english="You Chose... Poorly" translation="Escolha... infeliz" explanation="This room comes right after a choice between two paths. It&apos;s a quote from an Indiana Jones film."/>
<roomname x="15" y="0" english="Murdering Twinmaker" translation="Eliminação de clones" explanation="Room contains a teleporter. A &apos;Murdering Twinmaker&apos; is, uh, one way teleportation might work..."/>
<roomname x="15" y="1" english="A Bisected Spiral" translation="Espiral bifurcada" explanation="Room is a spiral, cut down the middle"/>
<roomname x="15" y="2" english="Take the Red Pill" translation="Escolhe o comprimido vermelho" explanation="This is a Matrix reference that hasn&apos;t aged well, lol"/>
<roomname x="15" y="3" english="Traffic Jam" translation="Engarrafamento" explanation="The enemies in this room are Stop Signs"/>
<roomname x="15" y="4" english="Leap of Faith" translation="Fezada" explanation="To take a leap of faith means to do something without knowing how it&apos;s going to turn out."/>
<roomname x="15" y="5" english="Solitude" translation="Solidão" explanation="As in being alone, or in this case, lost by yourself"/>
<roomname x="15" y="6" english="Driller" translation="Exercícios" explanation="Technically references the name of a C64 game, but that doesn&apos;t matter much"/>
<roomname x="15" y="7" english="Exhaust Chute" translation="Escotilha de desperdício" explanation="Like a factory exhaust chute for disposing of rubbish"/>
<roomname x="15" y="8" english="Sorrow" translation="Sofrimento" explanation="A difficult room that you might die in a lot"/>
<roomname x="15" y="9" english="doomS" translation="salaS" explanation="The room is above &apos;Swoop&apos;, and is a copy of the room rotated 180 degrees! The room name &apos;doomS&apos; is the word &apos;Swoop&apos; rotated 180 degrees. When localising this room, don&apos;t worry too much about trying to keep the meaning of the words Dooms and Swoop, because they&apos;re not that important - instead, focus on picking words that have this 180 degree flip quality!"/>
<roomname x="15" y="10" english="Swoop" translation="Salas" explanation="See the note for room (15,9), doomS."/>
<roomname x="15" y="11" english="Chinese Rooms" translation="Quartos chineses" explanation="This refers to a famous philosophical argument about artifical intelligence - https://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_room."/>
<roomname x="15" y="12" english="You Just Keep Coming Back" translation="Déjà vu?" explanation="You can pass through this room up to three times, depending on which route you take through the level."/>
<roomname x="15" y="13" english="Hyperspace Bypass 5" translation="Inércia hiperespacial 5" explanation="A conveyor belt will take you through this room without you needing to press any buttons, hench the bypass. The phrase Hyperspace Bypass is a reference to Hitchhiker&apos;s Guide to the Galaxy."/>
<roomname x="16" y="0" english="I Love You" translation="Adoro-te" explanation="The room contains a couple of heart shaped enemies"/>
<roomname x="16" y="1" english="As you like it" translation="À tua maneira" explanation="This room can be approached in two different equivilent ways, whichever way you like it. &apos;As you like it&apos; is the name of a Shakespeare play."/>
<roomname x="16" y="2" english="Short Circuit" translation="Curto-circuito" explanation="Probably named after the 80s film Short Circuit. Also works because you&apos;ll hit a dead end if you keep walking forwards."/>
<roomname x="16" y="3" english="Twisty Little Passages" translation="Passagenzinhas intrincadas" explanation="A maze like room. Refers to the section from the 1976 text game Colossal Cave Adventure - you are in a maze of twisty little passages, all alike"/>
<roomname x="16" y="6" english="Quicksand" translation="Areia movediça" explanation="Contains lots of dissolving platforms."/>
<roomname x="16" y="7" english="The Tomb of Mad Carew" translation="Túmulo de um louco" explanation="A very obscure reference to the C64 game Dizzy"/>
<roomname x="16" y="8" english="Parabolica" translation="Parabólica" explanation="This room contains a section of wall in the shape of a parabolic arch."/>
<roomname x="16" y="9" english="$eeing Dollar $ign$" translation="$ó vejo cifrõe$" explanation="This is a green room that resembles a dollar sign shape"/>
<roomname x="16" y="10" english="What Lies Beneath?" translation="Não te reconci... lies!" explanation="The room below this contains enemies in the shape of the word &apos;Lies&apos;. So there&apos;s a double meaning here - as in, a question, &apos;what is below this room&apos;, and that the word LIES is literally beneath this room."/>
<roomname x="16" y="11" english="Spikes Do!" translation="Com os espigões!" explanation="This rooms is below the room named &apos;What lies Beneath?&apos;, and answers the question: Spikes do!"/>
<roomname x="16" y="12" english="Ha Ha Ha Not Really" translation="Nem por isso x&apos;D" explanation="This is a difficult room that follows one called &apos;Plain Sailing from here on&apos;. It&apos;s taunting the player. "/>
<roomname x="16" y="13" english="Plain Sailing from Here On" translation="Agora é sempre a abrir" explanation="This room is at the end of a long section, and promises &apos;Plain Sailing&apos; afterwards, as in, no further challenges. This is a lie"/>
<roomname x="17" y="0" english="As we go up, we go down" translation="Altos e baixos" explanation="Named after the 1995 song by Guided by Voices"/>
<roomname x="17" y="1" english="Maze With No Entrance" translation="Labirinto sem entrada" explanation="This room is a maze which has no entrance, due to the nature of the warping mechanic."/>
<roomname x="17" y="2" english="The Brown Gate" translation="Portal castanho" explanation="I think this is an Ultima 7 reference? A literal translation is fine here"/>
<roomname x="17" y="3" english="Edge Games" translation="Extremidade estratégica" explanation="Contains a trinket that you get by navigating around the edge of the screen. The use of the word EDGE is deliberate, refering to the trademark of a notoriously litigious individual who sued an indie developer around the time VVVVVV was made"/>
<roomname x="17" y="7" english="Brass Sent Us Under The Top" translation="Problemas autoritários" explanation="The enemies in this room look like little army guys"/>
<roomname x="17" y="8" english="The Warning" translation="Quem te avisa..." explanation="This room has lots of checkpoints in it. It&apos;s beside the game&apos;s most difficult challenge, the Veni, Vidi, Vici section. The checkpoints don&apos;t really do anything, but they&apos;re a warning of the challenge ahead."/>
<roomname x="17" y="9" english="Just Pick Yourself Down" translation="Cai" explanation="A two part room name. From the expression &apos;If you fall down, just pick yourself up&apos;."/>
<roomname x="17" y="10" english="If You Fall Up" translation="Se te levantares..." explanation="A two part room name. From the expression &apos;If you fall down, just pick yourself up&apos;."/>
<roomname x="17" y="11" english="Chipper Cipher" translation="Cifra engraçada" explanation="Just some nice wordplay. Chipper means &apos;Jolly&apos; or &apos;Happy&apos;."/>
<roomname x="18" y="0" english="Time to get serious" translation="Agora é a sério" explanation="Literal, this is the first room in the stage which is fairly difficult"/>
<roomname x="18" y="1" english="Wheeler&apos;s Wormhole" translation="Buraco de minhoca do Wheeler" explanation="Apparently a scientist named John Wheeler coined the phrase &apos;Wormhole&apos;! I just found that out. Anyway, this room has a teleporter in it."/>
<roomname x="18" y="2" english="Sweeney&apos;s Maze" translation="Labirinto do Sweeney" explanation="Contains enemies that move strangly and resemble enemies from ZZT, an old game by Tim Sweeney"/>
<roomname x="18" y="3" english="Mind The Gap" translation="Cuidado com a saliência" explanation="Refers to what train announcers say on the London Underground when you leave the train - mind the gap between the train and the station platform"/>
<roomname x="18" y="7" english="A Wrinkle in Time" translation="Viajem no tempo" explanation="The name of a 60&apos;s science fiction book. There is a teleporter in this room."/>
<roomname x="18" y="8" english="Getting Here is Half the Fun" translation="A meio caminho da diversão" explanation="The top of the Veni Vidi Vici sequence. When you get to the top, you have to go all the way back down - hence, this room is the halfway point of the challenge."/>
<roomname x="18" y="9" english="Your Bitter Tears... Delicious" translation="Que lágrimas... deliciosas" explanation="Part of the Veni Vidi Vici sequence. Taunting the player."/>
<roomname x="18" y="10" english="Easy Mode Unlocked" translation="Modo fácil desbloqueado" explanation="Part of the Veni Vidi Vici sequence. Taunting the player - the &apos;easy mode&apos; refers to the second passageway on the right side that is easier to take when going back through this room on the way down, but that passageway leads to death."/>
<roomname x="18" y="11" english="Vici!" translation="Venci!" explanation="The rooms Veni, Vidi, Vici! appear in sequence. Famous latin phrase attributed to Julius Caesar meaning I came, I saw, I conquered. The hardest challenge in the game."/>
<roomname x="18" y="12" english="Vidi" translation="Vi" explanation="The rooms Veni, Vidi, Vici! appear in sequence. Famous latin phrase attributed to Julius Caesar meaning I came, I saw, I conquered. The hardest challenge in the game."/>
<roomname x="18" y="13" english="Veni" translation="Cheguei" explanation="The rooms Veni, Vidi, Vici! appear in sequence. Famous latin phrase attributed to Julius Caesar meaning I came, I saw, I conquered. The hardest challenge in the game."/>
<roomname x="18" y="14" english="Doing Things The Hard Way" translation="Complicar as coisas" explanation="The starting room from the Veni, Vidi, Vici! challenge."/>
<roomname x="19" y="0" english="To The Batcave!" translation="Para a batcaverna!" explanation="The Batcave, as in Batman&apos;s hideout."/>
<roomname x="19" y="1" english="Ascending and Descending" translation="Sobe e desce" explanation="Just meant as in literally Ascending and Descending, going up and down. There is a room later in the game called Upstairs, Downstairs, which is a callback to this."/>
<roomname x="19" y="2" english="Shockwave Rider" translation="Na crista da onda... de choque" explanation="Named after a 70&apos;s Science Fiction novel"/>
<roomname x="19" y="3" english="This will make you flip" translation="Até ficas de pata a pino" explanation="Flip is used here in the sense &apos;Flip out&apos;, as in, to lose your temper"/>
<roomname x="41" y="51" english="1950 Silverstone Grand V" translation="Grande Vrémio de Silverstone" explanation="Refers to 1950 Silverstone Grand Prix (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname x="41" y="52" english="DIY V Repair" translation="Reparação de tV amadora" explanation="DIY TV repair - this room has a television you can interact with, which changes the theme from black and white to colour"/>
<roomname x="41" y="56" english="Now Take My Lead" translation="Agora faz assim" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
<roomname x="42" y="52" english="Party Time!" translation="&apos;Bora festejar!" explanation="The first room after the black and white section. Doesn&apos;t refer to any TV show."/>
<roomname x="42" y="56" english="What Are You Waiting For?" translation="Estás à espera de quê?" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
<roomname x="43" y="51" english="The Voon Show" translation="As Aventuras de Vassie" explanation="Named after The Goon Show (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname x="43" y="52" english="Upstairs, Downstairs" translation="Tiro liro liro e tiro liro ló" explanation="Named after the 70s TV show - but also, refers to the earlier room Ascending and Descending, which this room is an updated version of. (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
<roomname x="43" y="56" english="Don&apos;t Get Ahead of Yourself!" translation="Não metas os pés pelas mãos!" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
<roomname x="44" y="51" english="Vertigo" translation="Vertigens" explanation="Named after the Hitchcock film (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname x="44" y="52" english="Timeslip" translation="Lapso temporal" explanation="Named after the 70s TV show - name also suggests a connection to the earlier room Backsliders, which this room is an updated version of (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
<roomname x="44" y="56" english="Very Good" translation="Muito bem" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
<roomname x="45" y="52" english="Three&apos;s Company" translation="Trio maravilha" explanation="Named after the 70s sitcom - but also, suggests a connection to the earlier room Two&apos;s Company, which this room is an updated version of (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
<roomname x="45" y="56" english="Must I Do Everything For You?" translation="Tenho de fazer a papinha toda?" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
<roomname x="46" y="54" english="Temporary Fault..." translation="Falha temporária" explanation="Opening room of the final level."/>
<roomname x="46" y="56" english="Now Stay Close To Me..." translation="Fica pertinho de mim..." explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
<roomname x="47" y="52" english="Cosmic Creepers" translation="Sinistralidade cósmica" explanation="Named after the cat from the 70s film Bedknobs and Broomsticks. Not sure why!"/>
<roomname x="47" y="54" english="Do Not Adjust the V-hold" translation="Não ponhas a antena em V" explanation="I don&apos;t think V-hold is a real thing, it&apos;s supposed to just suggest &apos;Do not adjust your TV settings&apos;. (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname x="47" y="56" english="...But Not Too Close" translation="Tão perto também não" explanation="In this room, if you go too quickly, your crewmate will walk into spikes."/>
<roomname x="48" y="52" english="The Villi People" translation="Malta delgada" explanation="Bennett just thought this room looked &apos;intestinal&apos;. Villi as in part of the intestinal system. Also refers to the 80s band The Village People."/>
<roomname x="48" y="54" english="Regular Service Will Return Shortly" translation="Retomaremos a emissão em breve" explanation="This is something you might hear on a TV station if they had lost reception. (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows. A really, really good way to translate this level would be to use the names of black and white TV shows that are well known in your language, rather than trying to keep the exact meaning of the TV shows used here.)"/>
<roomname x="48" y="56" english="Don&apos;t Be Afraid" translation="Não tenhas medo" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
<roomname x="49" y="52" english="Panic Room" translation="Sala de pânico" explanation="A panic room is a safe room that you can hide in during an emergency, but I don&apos;t think that was Bennett&apos;s intention with this name. This room suddenly starts scrolling as soon as you enter, causing a panic."/>
<roomname x="49" y="54" english="Origami Room" translation="Sala de origami" explanation="As in folded paper - this room is mirrored around the center point."/>
<roomname x="49" y="56" english="Do as I Say..." translation="Faz o que digo..." explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
<roomname x="50" y="51" english="The V Stooges" translation="Os V estarolas" explanation="Refers to the 3 Stooges (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname x="50" y="52" english="1954 World Cup Vinyl" translation="Vinil do Mundial de 54" explanation="Refers to the World Cup Final (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname x="50" y="56" english="...Not as I Do" translation="Não o que faço" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
<roomname x="51" y="53" english="The Final Challenge" translation="Desafio Final" explanation="One of the last challenges in the game."/>
<roomname x="51" y="56" english="Mind Your Head" translation="Cuidado com a cabeça" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
<roomname x="52" y="53" english="The Last Straw" translation="A última gota" explanation="One more little challenge, just after the room called The Final Challenge"/>
<roomname x="52" y="56" english="Do Try To Keep Up" translation="Tenta acompanhar-me" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
<roomname x="53" y="48" english="Whee Sports" translation="Desportos animados" explanation="Refers to Wii Sports, the Nintendo Wii launch title. &apos;Whee&apos; as in what a child might say while going down a slide (this room has a long drop in it)"/>
<roomname x="53" y="49" english="Whizz Down The Shaft" translation="Mergulhar no poço" explanation="Whizz is Australian slang for doing something quickly, I think"/>
<roomname x="53" y="50" english="The Gravitron" translation="Gravitrão" explanation="A special arcade section where you have to survive for 60 seconds. Bennett named this one so as to suggest a funfair ride (though not any one in particular)."/>
<roomname x="53" y="51" english="Tunnel of Terror" translation="Túnel dos horrores" explanation="Another name inspired by funfairs."/>
<roomname x="53" y="52" english="House of Mirrors" translation="Casa dos espelhos" explanation="Another name inspired by funfairs."/>
<roomname x="53" y="53" english="W" translation="W" explanation="This room has platforms in a W shape."/>
<roomname x="53" y="56" english="You&apos;re Falling Behind" translation="Estás a ficar para trás" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
<roomname x="54" y="48" english="VVVVVV" translation="VVVVVV" explanation="Final sequence of rooms that spell out V-V-V-V-V-V, 6/6"/>
<roomname x="54" y="49" english="VVVVV" translation="VVVVV" explanation="Final sequence of rooms that spell out V-V-V-V-V-V, 5/6"/>
<roomname x="54" y="50" english="VVVV" translation="VVVV" explanation="Final sequence of rooms that spell out V-V-V-V-V-V, 4/6"/>
<roomname x="54" y="51" english="VVV" translation="VVV" explanation="Final sequence of rooms that spell out V-V-V-V-V-V, 3/6"/>
<roomname x="54" y="52" english="VV" translation="VV" explanation="Final sequence of rooms that spell out V-V-V-V-V-V, 2/6"/>
<roomname x="54" y="53" english="V" translation="V" explanation="Final sequence of rooms that spell out V-V-V-V-V-V, 1/6"/>
<roomname x="54" y="56" english="Class Dismissed!" translation="Terminou a aula!" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
</roomnames>

View File

@@ -0,0 +1,71 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- Please read README.txt for information about the language files -->
<roomnames_special>
<roomname english="Outer Space" translation="Espaço sideral" explanation="Literally Outer Space"/>
<roomname english="Dimension VVVVVV" translation="Dimensão VVVVVV" explanation="The overall area that the game takes place in."/>
<roomname english="The Ship" translation="Nave" explanation="The dimension exploring spaceship"/>
<roomname english="Secret Lab" translation="Laboratório secreto" explanation="An endgame section containing achievement trophys"/>
<roomname english="Laboratory" translation="Laboratório" explanation="One of the stages"/>
<roomname english="The Tower" translation="Torre" explanation="One of the stages"/>
<roomname english="Warp Zone" translation="Teletransportação" explanation="One of the stages"/>
<roomname english="Space Station" translation="Estação Espacial" explanation="One of the stages"/>
<roomname english="Outside Dimension VVVVVV" translation="Além da dimensão VVVVVV" explanation="For rare rooms outside the normal area"/>
<roomname english="???" translation="???" explanation=""/>
<roomname english="The Super Gravitron" translation="Supergravitrão" explanation="An expanded version of the room at 53, 50"/>
<roomname english="I Can&apos;t Believe You Got This Far" translation="Nem acredito que chegaste aqui" explanation="If you&apos;re playing No Death Mode, the room Prize for the Reckless has this roomname instead (the room is altered to make it possible to do this section without dying)"/>
<roomname english="Imagine Spikes There, if You Like" translation="Podes imaginar espigões aqui" explanation="If you&apos;re playing a time trial, the room Prize for the Reckless has this roomname instead (the room is altered to make it possible to do this section without dying)"/>
<!-- - -->
<roomname english="Rear Window" translation="Janela traseira" explanation="Named after the Hitchcock film (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname english="Rear Vindow" translation="Vanela traseira" explanation=""/>
<!-- - -->
<roomname english="On the Waterfront" translation="Leão da estrela" explanation="Named after the 1954 film (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname english="On the Vaterfront" translation="Veão da estrela" explanation=""/>
<!-- - -->
<roomname english="The Untouchables" translation="Intocáveis" explanation="Before it was a film, the Untouchables was a TV series in 1959 (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname english="The Untouchavles" translation="Vintocáveis" explanation=""/>
<!-- - -->
<roomname english="Television Newsveel" translation="Programação teleVisiva" explanation="Refers to Television Newsreel. (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname english="Television Newsvel" translation="Programação teleViva" explanation=""/>
<roomname english="TelevisvonvNewsvel" translation="ProgramãoVivão" explanation=""/>
<roomname english="TvlvvvsvonvNevsvel" translation="Vrogramãoviva" explanation=""/>
<roomname english="vvvvvvsvovvNe svel" translation="vrovramavãoVelevisiva" explanation=""/>
<roomname english="vhv vvv&apos;vvovv vevl" translation="vrovravãovevisiva" explanation=""/>
<roomname english="vhv V v&apos;Cvovv vewv" translation="vornal Va vanta" explanation=""/>
<roomname english="vhe 9 v&apos;Cvovv vewv" translation="vornal Da vanta" explanation=""/>
<roomname english="vhe 9 v&apos;Cvovv Newv" translation="jornal Da vanta" explanation=""/>
<roomname english="The 9 O&apos;Cvovk Newv" translation="Jornal da janta" explanation=""/>
<roomname english="The 9 O&apos;Clock News" translation="Jornal do jantar" explanation="(Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
<!-- - -->
<roomname english="Vwitched" translation="Casei com uma Veiticeira" explanation="Reference to early black and white sitcom Bewitched (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname english="Vwitvhed" translation="Vasei com uma Veiticeira" explanation=""/>
<roomname english="vVwivcvedv" translation="vaseiVumaveiticeira" explanation=""/>
<roomname english="vvvwMvcvMdvv" translation="vaseiVumaVorte" explanation=""/>
<roomname english="DvvvwMvfvvMdvvv" translation="ChameivumaVorte" explanation=""/>
<roomname english="Dvav Mvfvr Mdvvvv" translation="Chamavapravorte" explanation=""/>
<roomname english="Diav M for Mdrver" translation="Chamava para a vorte" explanation=""/>
<roomname english="Dial M for Murder" translation="Chamada para a morte" explanation="Named after the Hitchcock film (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
<!-- - -->
<roomname english="Gvnsmoke" translation="Cantinvlas" explanation="Gunsmoke was a black and white Western (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname english="Gvnsmove" translation="Canvinvlas" explanation=""/>
<roomname english="Gvnvmovevv" translation="Vanvinvlas" explanation=""/>
<roomname english="Gunvmove1vv6" translation="Vantinvlas Exvlorador" explanation=""/>
<roomname english="Vunsmoke 19v6" translation="Cantinvlas Exclorador" explanation=""/>
<roomname english="Gunsmoke 1966" translation="Cantinflas Explorador" explanation="Gunsmoke changed to colour in 1966 (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
<!-- - -->
<roomname english="Please enjoy these repeats" translation="Diverte-te nestas repetições" explanation="This stage also has a number of rooms which are harder versions of easier challenges, like this one. (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname english="Please envoy theve repeats" translation="Viverte-te vestas vepetições" explanation=""/>
<roomname english="Plse envoy tse rvpvas" translation="Vivestas vevevições" explanation=""/>
<roomname english="Vl envoy te rvevs" translation="Vivetas vevivões" explanation=""/>
<roomname english="Vv evo tv vevs" translation="Vivets vvives" explanation=""/>
<roomname english="Iv vhv Mvrvivs" translation="Velas Vargens" explanation=""/>
<roomname english="In the Margins" translation="Belas margens" explanation="Not sure if this has a TV show reference, might just be meant literally (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
<!-- - -->
<roomname english="Try Jiggling the Antenna" translation="Ajeita a antena" explanation="(The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname english="Try Viggling the Antenna" translation="Aveita a anvena" explanation=""/>
<roomname english="TryJivglvng theAvtevna" translation="Vaveiva va vanvena" explanation=""/>
<roomname english="Tvvivglvng thAvtvvv" translation="Vaviva va vanveva" explanation=""/>
<roomname english="Vvvgglvnv tvnvva" translation="Vavivavavaveva" explanation=""/>
<roomname english="Vvavvnvs vvtv" translation="As Vortas do Véu" explanation=""/>
<roomname english="Veavvn&apos;s Gvte" translation="As Portas do Véu" explanation="Named after the 1980&apos;s film (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
<roomname english="Heaven&apos;s Gate" translation="As Portas do Céu" explanation="Named after the 1980&apos;s film (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
</roomnames_special>

View File

@@ -0,0 +1,733 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- Please read README.txt for information about the language files -->
<strings>
<string english="LOADING... {percent|digits=2|spaces}%" translation="A CARREGAR... {percent|digits=2|spaces}%" explanation="on loading screen. {percent} = number from 0-100" max="26"/>
<string english="Game paused" translation="Em pausa" explanation="pause screen" max="40"/>
<string english="[click to resume]" translation="[clica para retomar]" explanation="pause screen" max="40"/>
<string english="Press M to mute in game" translation="Prime M para silenciar o jogo" explanation="pause screen" max="40"/>
<string english="Press N to mute music only" translation="Prime N para silenciar apenas a música" explanation="pause screen" max="40"/>
<string english="MAKE AND PLAY EDITION" translation="EDIÇÃO CRIAR E JOGAR" explanation="" max="27"/>
<string english="[MMMMMM Mod Installed]" translation="[Modificação MMMMMM instalada]" explanation="" max="32"/>
<string english="play" translation="jogar" explanation="main menu option"/>
<string english="levels" translation="níveis" explanation="main menu option"/>
<string english="options" translation="opções" explanation="main menu option"/>
<string english="translator" translation="tradução" explanation="main menu option"/>
<string english="credits" translation="créditos" explanation="main menu option"/>
<string english="quit" translation="sair" explanation="main menu option"/>
<string english="gameplay" translation="jogabilidade" explanation="options menu option"/>
<string english="Gameplay Options" translation="Jogabilidade" explanation="title" max="20"/>
<string english="Adjust various gameplay settings." translation="Ajusta várias definições de jogabilidade." explanation="" max="38*5"/>
<string english="graphics" translation="gráficos" explanation="options menu option"/>
<string english="Graphics Options" translation="Gráficos" explanation="title" max="20"/>
<string english="Adjust screen settings." translation="Ajusta as definições do ecrã." explanation="" max="38*5"/>
<string english="audio" translation="áudio" explanation="options menu option"/>
<string english="Audio Options" translation="Áudio" explanation="title" max="20"/>
<string english="Adjust volume settings and soundtrack." translation="Ajusta as definições de volume e a banda sonora." explanation="" max="38*5"/>
<string english="Adjust volume settings." translation="Ajusta as definições de volume." explanation="" max="38*5"/>
<string english="continue" translation="continuar" explanation="menu option"/>
<string english="continue from teleporter" translation="continuar por teletransporte" explanation="menu option, game save that was made at a teleporter"/>
<string english="Tele Save" translation="Dados de transporte" explanation="title, game save that was made at a teleporter" max="20"/>
<string english="continue from quicksave" translation="continuar por gravação rápida" explanation="menu option, game save that was made freely from the menu (at any checkpoint)"/>
<string english="Quick Save" translation="Gravação Rápida" explanation="title, game save that was made freely from the menu (at any checkpoint)" max="20"/>
<string english="proceed" translation="continuar" explanation="menu option"/>
<string english="new game" translation="novo jogo" explanation="menu option"/>
<string english="start new game" translation="iniciar novo jogo" explanation="menu option, extra confirmation"/>
<string english="secret lab" translation="laboratório secreto" explanation="menu option"/>
<string english="play modes" translation="modos" explanation="menu option"/>
<string english="ERROR: No levels found." translation="ERRO: Não há níveis." explanation="" max="38*3"/>
<string english="by {author}" translation="por {author}" explanation="{author}: author of custom level, appears in the custom levels list and editor"/>
<string english="ERROR: This level has no start point!" translation="ERRO: O nível não tem ponto de partida!" explanation="" max="38*5"/>
<string english="ERROR" translation="ERRO" explanation="title" max="20"/>
<string english="WARNING" translation="AVISO" explanation="title" max="20"/>
<string english="unlock play modes" translation="desbloquear modos" explanation="menu option"/>
<string english="Unlock Play Modes" translation="Desbloquear Modos" explanation="title" max="20"/>
<string english="Unlock parts of the game normally unlocked as you progress." translation="Desbloqueia partes do jogo que, normalmente, são desbloqueadas consoante o progresso." explanation="" max="38*5"/>
<string english="From here, you may unlock parts of the game that are normally unlocked as you play." translation="Aqui, podes desbloquear partes do jogo que, normalmente, são desbloqueadas à medida que jogas." explanation="" max="38*5"/>
<string english="unlock ship jukebox" translation="desbloquear jukebox da nave" explanation="menu option"/>
<string english="unlock secret lab" translation="desbloquear laboratório secreto" explanation="menu option"/>
<string english="game pad" translation="comando" explanation="menu option"/>
<string english="Game Pad Options" translation="Comandos" explanation="title" max="20"/>
<string english="Game Pad" translation="Comando" explanation="title" max="20"/>
<string english="Rebind your controller&apos;s buttons and adjust sensitivity." translation="Reconfigura os botões do comando e ajusta a sensibilidade." explanation="" max="38*5"/>
<string english="Change controller options." translation="Altera as opções do comando." explanation="" max="38*2"/>
<string english="language" translation="idioma" explanation="menu option"/>
<string english="Language" translation="Idioma" explanation="title" max="20"/>
<string english="Change the language." translation="Altera o idioma." explanation="" max="38*5"/>
<string english="clear main game data" translation="eliminar dados de jogo" explanation="menu option"/>
<string english="clear custom level data" translation="eliminar dados personalizados" explanation="menu option"/>
<string english="Clear Data" translation="Eliminar Dados" explanation="title" max="20"/>
<string english="Delete your main game save data and unlocked play modes." translation="Elimina os dados guardados do jogo principal e os modos desbloqueados." explanation="" max="38*5"/>
<string english="Delete your custom level save data and completion stars." translation="Elimina o registo de estrelas e os dados guardados de níveis personalizados." explanation="completion stars: when completing a level you get either 1 or 2 stars" max="38*5"/>
<string english="Are you sure? This will delete your current saves..." translation="Tens a certeza? Isto eliminará os teus dados guardados..." explanation="" max="38*7"/>
<string english="Are you sure you want to delete all your saved data?" translation="De certeza que queres eliminar todos os dados guardados?" explanation="" max="38*7"/>
<string english="Are you sure you want to delete your quicksave?" translation="De certeza que queres eliminar a gravação rápida?" explanation="only the quicksave of a custom level" max="38*7"/>
<string english="no! don&apos;t delete" translation="não! não quero eliminar" explanation="menu option"/>
<string english="yes, delete everything" translation="sim, quero eliminar tudo" explanation="menu option"/>
<string english="yes, delete save" translation="sim, eliminar dados guardados" explanation="menu option"/>
<string english="soundtrack" translation="banda sonora" explanation="menu option"/>
<string english="Soundtrack" translation="Banda Sonora" explanation="title" max="20"/>
<string english="Toggle between MMMMMM and PPPPPP." translation="Alterna entre MMMMMM e PPPPPP." explanation="" max="38*2"/>
<string english="Current soundtrack: PPPPPP" translation="Banda sonora atual: PPPPPP" explanation="" max="38*3"/>
<string english="Current soundtrack: MMMMMM" translation="Banda sonora atual: MMMMMM" explanation="" max="38*3"/>
<string english="toggle fullscreen" translation="ativar ecrã inteiro" explanation="menu option"/>
<string english="Toggle Fullscreen" translation="Ativar Ecrã Inteiro" explanation="title" max="20"/>
<string english="Change to fullscreen/windowed mode." translation="Alterna entre o modo de janela e ecrã inteiro." explanation="" max="38*3"/>
<string english="Current mode: FULLSCREEN" translation="Modo atual: ECRÃ INTEIRO" explanation="" max="38*2"/>
<string english="Current mode: WINDOWED" translation="Modo atual: JANELA" explanation="" max="38*2"/>
<string english="scaling mode" translation="modo de escala" explanation="menu option"/>
<string english="Scaling Mode" translation="Modo de Escala" explanation="title" max="20"/>
<string english="Choose letterbox/stretch/integer mode." translation="Escolhe um dos modos: proporcional, esticado ou inteiro." explanation="See the `Current mode` explanations for more details on the modes" max="38*3"/>
<string english="Current mode: INTEGER" translation="Modo atual: INTEIRO" explanation="integer (whole number) mode only enlarges the game in exact multiples of 320x240" max="38*2"/>
<string english="Current mode: STRETCH" translation="Modo atual: ESTICADO" explanation="stretch mode just stretches the game to fill the window content" max="38*2"/>
<string english="Current mode: LETTERBOX" translation="Modo atual: PROPORCIONAL" explanation="letterbox mode enlarges the game to the window, but adds black bars to make the aspect ratio 4:3" max="38*2"/>
<string english="resize to nearest" translation="ajustar formato" explanation="menu option. The game will be resized to the closest multiple of the normal resolution, 320x240, so for example if your window is 682x493, it will resize to 640x480"/>
<string english="Resize to Nearest" translation="Ajustar Formato" explanation="title. The game will be resized to the closest multiple of the normal resolution, 320x240, so for example if your window is 682x493, it will resize to 640x480" max="20"/>
<string english="Resize to the nearest window size that is of an integer multiple." translation="Ajusta o formato da janela para uma resolução multiplicável por um número inteiro." explanation="The game will be resized to the closest multiple of the normal resolution, 320x240, so for example if your window is 682x493, it will resize to 640x480" max="38*3"/>
<string english="You must be in windowed mode to use this option." translation="Esta opção é exclusiva do modo de janela." explanation="The game cannot be in fullscreen to resize the window" max="38*2"/>
<string english="toggle filter" translation="ativar filtro" explanation="menu option"/>
<string english="Toggle Filter" translation="Ativar Filtro" explanation="title" max="20"/>
<string english="Change to nearest/linear filter." translation="Alterar para o filtro mais próximo ou linear." explanation="" max="38*3"/>
<string english="Current mode: LINEAR" translation="Modo atual: LINEAR" explanation="" max="38*2"/>
<string english="Current mode: NEAREST" translation="Modo atual: PRÓXIMO" explanation="nearest neighbor filter" max="38*2"/>
<string english="toggle analogue" translation="ativar analógico" explanation="menu option, analogue mode simulates distortion from bad signal"/>
<string english="Analogue Mode" translation="Modo Analógico" explanation="title, analogue mode simulates distortion from bad signal" max="20"/>
<string english="There is nothing wrong with your television set. Do not attempt to adjust the picture." translation="O teu ecrã não tem qualquer problema. Não tentes ajustar a imagem." explanation="" max="38*5"/>
<string english="toggle fps" translation="ativar fps" explanation="menu option, kind of a misnomer, toggle between 30 FPS and more than 30 FPS"/>
<string english="Toggle 30+ FPS" translation="Ativar &gt;30 FPS" explanation="title" max="20"/>
<string english="Change whether the game runs at 30 or over 30 FPS." translation="Define se o jogo corre a 30 ou mais fotogramas por segundo." explanation="" max="38*3"/>
<string english="Current mode: 30 FPS" translation="Modo atual: 30 FPS" explanation="" max="38*2"/>
<string english="Current mode: Over 30 FPS" translation="Modo atual: &gt;30 FPS" explanation="" max="38*2"/>
<string english="toggle vsync" translation="ativar sinc. vertical" explanation="menu option"/>
<string english="Toggle VSync" translation="Ativar S. Vertical" explanation="title" max="20"/>
<string english="Turn VSync on or off." translation="Ativa ou desativa o sincronismo vertical." explanation="" max="38*2"/>
<string english="Current mode: VSYNC OFF" translation="Modo atual: SEM SINC. VERTICAL" explanation="" max="38*2"/>
<string english="Current mode: VSYNC ON" translation="Modo atual: COM SINC. VERTICAL" explanation="" max="38*2"/>
<string english="music volume" translation="volume da música" explanation="audio menu option"/>
<string english="Music Volume" translation="Volume da Música" explanation="title" max="20"/>
<string english="Change the volume of the music." translation="Altera o volume da música." explanation="" max="38*3"/>
<string english="sound volume" translation="volume dos efeitos" explanation="audio menu option"/>
<string english="Sound Volume" translation="Volume dos Efeitos" explanation="title" max="20"/>
<string english="Change the volume of sound effects." translation="Altera o volume dos efeitos sonoros." explanation="" max="38*3"/>
<string english="Credits" translation="Créditos" explanation="credits" max="13"/>
<string english="VVVVVV is a game by" translation="VVVVVV foi criado por" explanation="credits" max="40"/>
<string english="and features music by" translation="com música de" explanation="credits" max="40"/>
<string english="Roomnames are by" translation="Nome das salas por" explanation="credits" max="40"/>
<string english="C++ version by" translation="Versão C++ por" explanation="credits" max="40"/>
<string english="Beta Testing by" translation="Teste Beta por" explanation="credits" max="30"/>
<string english="Ending Picture by" translation="Imagem final por" explanation="credits" max="30"/>
<string english="Created by" translation="Criado por" explanation="credits" max="30"/>
<string english="With Music by" translation="Música de" explanation="credits" max="30"/>
<string english="Rooms Named by" translation="Nome das salas por" explanation="credits" max="30"/>
<string english="C++ Port by" translation="Adaptação C++ por" explanation="credits" max="30"/>
<string english="Patrons" translation="Apoiantes" explanation="credits, people who donated a certain amount before the game originally released" max="13"/>
<string english="VVVVVV is supported by the following patrons" translation="VVVVVV contou com a ajuda dos seguintes apoiantes" explanation="credits" max="38*3"/>
<string english="and also by" translation="e também de" explanation="credits, VVVVVV is also supported by the following people" max="38*2"/>
<string english="and" translation="e" explanation="credits. This list of names, AND furthermore, this other list of names" max="38"/>
<string english="GitHub Contributors" translation="Contribuintes GitHub" explanation="credits. This doesn&apos;t _really_ need `GitHub` specifically, it could be replaced with `Code`" max="20"/>
<string english="With contributions on GitHub from" translation="Contribuições no GitHub por" explanation="credits" max="38*3"/>
<string english="and thanks also to:" translation="agradecemos também a:" explanation="credits, and thanks also to ... you!" max="38*3"/>
<string english="You!" translation="ti!" explanation="credits, and thanks also to ... you!" max="20"/>
<string english="Your support makes it possible for me to continue making the games I want to make, now and into the future." translation="O teu apoio permite-me continuar a fazer os jogos que pretendo, não só agora, como futuramente." explanation="credits" max="38*5"/>
<string english="Thank you!" translation="Obrigado!" explanation="credits" max="38*5"/>
<string english="Good luck!" translation="Boa sorte!" explanation="" max="38*3"/>
<string english="You cannot save in this mode." translation="Não podes guardar o jogo neste modo." explanation="" max="38*3"/>
<string english="Would you like to disable the cutscenes during the game?" translation="Queres desativar as cenas durante o jogo?" explanation="" max="38*6"/>
<string english="disable cutscenes" translation="desativar cenas" explanation="menu option"/>
<string english="enable cutscenes" translation="ativar cenas" explanation="menu option"/>
<string english="analog stick sensitivity" translation="sensibilidade do manípulo" explanation="menu option"/>
<string english="Low" translation="Baixa" explanation="analog stick sensitivity, game pad menu"/>
<string english="Medium" translation="Média" explanation="analog stick sensitivity, game pad menu"/>
<string english="High" translation="Alta" explanation="analog stick sensitivity, game pad menu"/>
<string english="bind flip" translation="definir inversão" explanation="menu option"/>
<string english="bind enter" translation="definir entrar" explanation="menu option"/>
<string english="bind menu" translation="definir menu" explanation="menu option"/>
<string english="bind restart" translation="definir reiniciar" explanation="menu option. In-game death key to restart at checkpoint"/>
<string english="bind interact" translation="definir interação" explanation="menu option"/>
<string english="Flip is bound to: " translation="Inversão: " explanation="controller binds, bound to A, B, X, Y, etc. These strings end with a space!" max="32"/>
<string english="Enter is bound to: " translation="Entrar: " explanation="controller binds, bound to A, B, X, Y, etc. These strings end with a space!" max="32"/>
<string english="Menu is bound to: " translation="Menu: " explanation="controller binds, bound to A, B, X, Y, etc. These strings end with a space!" max="32"/>
<string english="Restart is bound to: " translation="Reiniciar: " explanation="in-game death key to restart at checkpoint. Controller binds, bound to A, B, X, Y, etc. These strings end with a space!" max="32"/>
<string english="Interact is bound to: " translation="Interação: " explanation="controller binds, bound to A, B, X, Y, etc. These strings end with a space!" max="32"/>
<string english="ERROR: No language files found." translation="ERRO: Não há ficheiros de idioma." explanation="" max="38*3"/>
<string english="Language folder:" translation="Pasta de idioma:" explanation="" max="39"/>
<string english="Repository language folder:" translation="Pasta de repositório de idioma:" explanation="Language folder from the Git repository" max="39"/>
<string english="translator options" translation="opções de tradução" explanation="menu option"/>
<string english="Translator options" translation="Tradução" explanation="title" max="20"/>
<string english="Some options that are useful for translators and developers." translation="Definições úteis para as equipas de tradução e programação." explanation="" max="38*6"/>
<string english="maintenance" translation="manutenção" explanation="menu option, menu that allows you to apply maintenance to translations"/>
<string english="Maintenance" translation="Manutenção" explanation="title" max="20"/>
<string english="open lang folder" translation="abrir pasta de idioma" explanation="menu option. Button that opens the folder with language files (which is called lang) in a file explorer"/>
<string english="Sync all language files after adding new strings." translation="Sincronizar todos os ficheiros de idioma após a adição de novos textos." explanation="" max="38*6"/>
<string english="translate room names" translation="traduzir nomes das salas" explanation="menu option"/>
<string english="Translate rooms" translation="Traduzir salas" explanation="title" max="20"/>
<string english="Enable room name translation mode, so you can translate room names in context. Press I for invincibility." translation="Ativa o modo de tradução do nome das salas, permitindo traduzi-las contextualmente. Prime I para ficar invencível." explanation="" max="38*4"/>
<string english="You have not enabled room name translation mode!" translation="Não ativaste o modo de tradução do nome das salas!" explanation="" max="38*4"/>
<string english="menu test" translation="testar menus" explanation="menu option"/>
<string english="Menu test" translation="Testar menus" explanation="title" max="20"/>
<string english="Cycle through most menus in the game. The menus will not actually work, all options take you to the next menu instead. Press Escape to stop." translation="Percorre a maioria dos menus de jogo. Estes não terão funcionalidade e, sempre que uma opção é seleciona, segue para o menu seguinte. Prime Esc para parar." explanation="" max="38*6"/>
<string english="cutscene test" translation="testar cenas" explanation="menu option"/>
<string english="Cutscene test" translation="Testar cenas" explanation="title" max="20"/>
<string english="Display all text boxes from cutscenes.xml. Only tests the basic appearance of each individual text box." translation="Apresenta todas as legendas de cutscenes.xml. Testa apenas a apresentação base de cada uma das legendas." explanation="" max="38*6"/>
<string english="from clipboard" translation="da área de transferência" explanation="menu option, paste script name from clipboard"/>
<string english="explore game" translation="explorar jogo" explanation="menu option"/>
<string english="Explore game" translation="Explorar jogo" explanation="title" max="20"/>
<string english="Explore the rooms of any level in the game, to find all room names to translate." translation="Explora as salas de qualquer nível do jogo, permitindo localizar todas para traduzi-las contextualmente." explanation="" max="38*6"/>
<string english="limits check" translation="verificar limites" explanation="menu option"/>
<string english="global limits check" translation="verificar limites globais" explanation="menu option"/>
<string english="Limits check" translation="Verificar limites" explanation="title" max="20"/>
<string english="Find translations that don&apos;t fit within their defined bounds." translation="Identifica traduções que não cumprem os limites especificados." explanation="" max="38*6"/>
<string english="No text overflows found!" translation="Não há texto sobreposto!" explanation="limits check. no strings go outside their max bounds" max="38*6"/>
<string english="No text overflows left!" translation="Já não há texto sobreposto!" explanation="limits check. we have seen all strings that go outside their max bounds" max="38*6"/>
<string english="Note that this detection isn&apos;t perfect." translation="Convém lembrar que esta verificação não é perfeita." explanation="limits check" max="38*6"/>
<string english="sync language files" translation="sinc. traduções" explanation="menu option"/>
<string english="Sync language files" translation="Sinc. traduções" explanation="title, translation maintenance menu" max="20"/>
<string english="sync" translation="sincronizar" explanation="menu option, verb"/>
<string english="Merge all new strings from the template files into the translation files, keeping existing translations." translation="Adiciona os novos textos do formulário de tradução para os ficheiros de idioma, mantendo as traduções existentes." explanation="translation maintenance menu" max="38*6"/>
<string english="language statistics" translation="estatísticas de idioma" explanation="menu option"/>
<string english="global statistics" translation="estatísticas globais" explanation="menu option"/>
<string english="Statistics" translation="Estatísticas" explanation="title, translation maintenance menu" max="20"/>
<string english="Count the amount of untranslated strings for this language." translation="Calcula a quantidade de linhas sem tradução neste idioma." explanation="" max="38*6"/>
<string english="Count the amount of untranslated strings for each language." translation="Calcula a quantidade de linhas sem tradução em cada idioma." explanation="translation maintenance menu" max="38*6"/>
<string english="If new strings were added to the English template language files, this feature will insert them in the translation files for all languages. Make a backup, just in case." translation="Se o formulário de tradução inglês receber novas linhas de tradução, esta funcionalidade coloca-as nos ficheiros de tradução de cada idioma. Primeiro, convém sempre fazer uma cópia de segurança." explanation="translation maintenance menu" max="38*7"/>
<string english="Full syncing EN→All:" translation="Sinc. total EN→Todos:" explanation="translation maintenance menu. The following list of language files can be fully synced from English to all other languages by pressing this button - new strings will be inserted in all languages" max="40"/>
<string english="Syncing not supported:" translation="Sincronização não suportada:" explanation="translation maintenance menu. The following list of language files are untouched by the sync button" max="40"/>
<string english="advanced options" translation="opções avançadas" explanation="menu option"/>
<string english="Advanced Options" translation="Avançadas" explanation="title" max="20"/>
<string english="All other gameplay settings." translation="Todas as outras definições de jogabilidade." explanation="description for advanced options" max="38*5"/>
<string english="unfocus pause" translation="pausa em segundo plano" explanation="menu option. Turns the pause screen on/off, which shows up when the window is unfocused/inactive (only one window is normally in focus/active at a time). Possible alternative: auto pause screen"/>
<string english="Unfocus Pause" translation="Pausa em 2.º Plano" explanation="title. Turns the pause screen on/off, which shows up when the window is unfocused/inactive (only one window is normally in focus/active at a time). Possible alternative: auto pause screen" max="20"/>
<string english="Toggle if the game will pause when the window is unfocused." translation="Define se o jogo entra em pausa ao passar para segundo plano." explanation="" max="38*3"/>
<string english="Unfocus pause is OFF" translation="Pausa em segundo plano: NÃO" explanation="Making another window active will not show the pause screen." max="38*2"/>
<string english="Unfocus pause is ON" translation="Pausa em segundo plano: SIM" explanation="Making another window active will show the pause screen." max="38*2"/>
<string english="unfocus audio pause" translation="interromper som em 2.º plano" explanation="menu option. Allows the user to choose whether the music should pause, or continue to play, when the window is unfocused/inactive (only one window is normally in focus/active at a time). Possible alternative: auto audio pause"/>
<string english="Unfocus Audio" translation="Som em 2.º Plano" explanation="title. Allows the user to choose whether the music should pause, or continue to play, when the window is unfocused/inactive (only one window is normally in focus/active at a time). Possible alternative: auto audio pause" max="20"/>
<string english="Toggle if the audio will pause when the window is unfocused." translation="Define se o som é interrompido quando jogo o passa para segundo plano." explanation="" max="38*3"/>
<string english="Unfocus audio pause is OFF" translation="Som em 2.º Plano: SIM" explanation="Making another window active will leave the music keep playing." max="38*2"/>
<string english="Unfocus audio pause is ON" translation="Som em 2.º Plano: NÃO" explanation="Making another window active will pause the music." max="38*2"/>
<string english="toggle in-game timer" translation="ativar cronómetro no jogo" explanation="menu option"/>
<string english="In-Game Timer" translation="Cronómetro" explanation="title" max="20"/>
<string english="Toggle the in-game timer outside of time trials." translation="Ativa o cronómetro sem ser em contrarrelógio." explanation="" max="38*3"/>
<string english="In-Game Timer is ON" translation="Cronómetro no jogo: SIM" explanation="" max="38*2"/>
<string english="In-Game Timer is OFF" translation="Cronómetro no jogo: NÃO" explanation="" max="38*2"/>
<string english="interact button" translation="botão de interação" explanation="menu option"/>
<string english="Interact Button" translation="Botão de Interação" explanation="title, lets the user change the key for interacting with objects or crewmates" max="20"/>
<string english="Toggle whether you interact with prompts using ENTER or E." translation="Define se usas E ou ENTER para interações." explanation="prompts: see the `Press {button} to talk to .../activate terminal/teleport` below" max="38*3"/>
<string english="E" translation="E" explanation="keyboard key E. Speedrunner options menu"/>
<string english="ENTER" translation="ENTER" explanation="keyboard key ENTER. Speedrunner options menu"/>
<string english="Interact button: {button}" translation="Botão de Interação: {button}" explanation="keyboard key (E or ENTER) is filled in for {button}. Speedrunner options menu" max="38*2"/>
<string english="fake load screen" translation="carregamento simulado" explanation="menu option"/>
<string english="Fake Load Screen" translation="Carregam. Simulado" explanation="title, allows the loading screen which counts to 100% to be turned off" max="20"/>
<string english="Disable the fake loading screen which appears on game launch." translation="Define se o início do jogo apresenta a simulação de um ecrã de carregamento." explanation="" max="38*3"/>
<string english="Fake loading screen is OFF" translation="Simular ecrã de carregamento: NÃO" explanation="allows the loading screen which counts to 100% to be turned off" max="38*2"/>
<string english="Fake loading screen is ON" translation="Simular ecrã de carregamento: SIM" explanation="allows the loading screen which counts to 100% to be turned off" max="38*2"/>
<string english="room name background" translation="fundo do nome da sala" explanation="menu option, background behind room names"/>
<string english="Room Name BG" translation="Fundo em títulos" explanation="title, background behind room names" max="20"/>
<string english="Lets you see through what is behind the name at the bottom of the screen." translation="Define se é possível ver o que está por detrás do nome das salas na parte inferior do ecrã." explanation="" max="38*3"/>
<string english="Room name background is TRANSLUCENT" translation="Fundo do nome da sala: TRANSPARENTE" explanation="" max="38*2"/>
<string english="Room name background is OPAQUE" translation="Fundo do nome da sala: OPACO" explanation="" max="38*2"/>
<string english="speedrun options" translation="opções de corrida" explanation="menu option"/>
<string english="Speedrunner Options" translation="Corrida" explanation="title" max="20"/>
<string english="Access some advanced settings that might be of interest to speedrunners." translation="Acede a definições avançadas que poderão ser úteis a quem quiser fazer corridas." explanation="description for speedrunner options" max="38*5"/>
<string english="glitchrunner mode" translation="corrida aos erros" explanation="menu option, a glitchrunner is a speedrunner who takes advantage of glitches to run through the game faster"/>
<string english="Glitchrunner Mode" translation="Corrida aos Erros" explanation="title, a glitchrunner is a speedrunner who takes advantage of glitches to run through the game faster" max="20"/>
<string english="Re-enable glitches that existed in previous versions of the game." translation="Reativa erros que estavam presentes em versões anteriores do jogo." explanation="glitchrunner mode" max="38*3"/>
<string english="Glitchrunner mode is OFF" translation="Corrida aos Erros: NÃO" explanation="" max="38*2"/>
<string english="Glitchrunner mode is {version}" translation="Corrida aos Erros: {version}" explanation="a version number is filled in for {version}, such as 2.0 or 2.2" max="38*2"/>
<string english="Select a new glitchrunner version below." translation="Escolhe abaixo a versão da Corrida aos Erros." explanation="" max="38*3"/>
<string english="none" translation="nenhuma" explanation="menu option, do not emulate any older version"/>
<string english="2.0" translation="2.0" explanation="VVVVVV version number for glitchrunner mode"/>
<string english="2.2" translation="2.2" explanation="VVVVVV version number for glitchrunner mode"/>
<string english="input delay" translation="atraso de reação" explanation="menu option, enable 1 frame of delay after pressing input"/>
<string english="Input Delay" translation="Atraso de Reação" explanation="title, enable 1 frame of delay after pressing input" max="20"/>
<string english="Re-enable the 1-frame input delay from previous versions of the game." translation="Reintroduz 1 fotograma no atraso de reação, presente em versões anteriores do jogo." explanation="input delay" max="38*3"/>
<string english="Input delay is ON" translation="Atraso de Reação: SIM" explanation="" max="38*2"/>
<string english="Input delay is OFF" translation="Atraso de Reação: NÃO" explanation="" max="38*2"/>
<string english="accessibility" translation="acessibilidade" explanation="menu option"/>
<string english="Accessibility" translation="Acessibilidade" explanation="title" max="20"/>
<string english="Disable screen effects, enable slowdown modes or invincibility." translation="Desativa efeitos do ecrã e ativa os modos de invencibilidade e câmara lenta." explanation="" max="38*5"/>
<string english="animated backgrounds" translation="fundos animados" explanation="menu option"/>
<string english="Backgrounds" translation="Fundos" explanation="title" max="20"/>
<string english="Disable animated backgrounds in menus and during gameplay." translation="Desativa fundos animados nos menus e durante o jogo." explanation="" max="38*3"/>
<string english="Backgrounds are ON." translation="Fundos: SIM" explanation="" max="38*2"/>
<string english="Backgrounds are OFF." translation="Fundos: NÃO" explanation="" max="38*2"/>
<string english="screen effects" translation="efeitos do ecrã" explanation="menu option"/>
<string english="Screen Effects" translation="Efeitos do Ecrã" explanation="title" max="20"/>
<string english="Disables screen shakes and flashes." translation="Desativa a vibração e flashes do ecrã." explanation="" max="38*2"/>
<string english="Screen Effects are ON." translation="Efeitos do Ecrã: SIM" explanation="" max="38*3"/>
<string english="Screen Effects are OFF." translation="Efeitos do Ecrã: NÃO" explanation="" max="38*3"/>
<string english="text outline" translation="rebordo do texto" explanation="menu option"/>
<string english="Text Outline" translation="Rebordo do Texto" explanation="title" max="20"/>
<string english="Disables outline on game text." translation="Remove o rebordo dos textos no jogo." explanation="" max="38*2"/>
<string english="Text outlines are ON." translation="Rebordo do texto: SIM" explanation="" max="40"/>
<string english="Text outlines are OFF." translation="Rebordo do texto: NÃO" explanation="" max="40"/>
<string english="invincibility" translation="invencibilidade" explanation="menu option"/>
<string english="Invincibility" translation="Invencibilidade" explanation="title" max="20"/>
<string english="Explore the game freely without dying. (Can cause glitches.)" translation="Explora o jogo todo sem morrer. (Pode ter resultados inesperados.)" explanation="invincibility mode" max="38*3"/>
<string english="Invincibility is ON." translation="Invencibilidade: SIM" explanation="" max="38*2"/>
<string english="Invincibility is OFF." translation="Invencibilidade: NÃO" explanation="" max="38*2"/>
<string english="Are you sure you want to enable invincibility?" translation="De certeza que queres ativar a invencibilidade?" explanation="" max="38*7"/>
<string english="no, return to options" translation="não, voltar às opções" explanation="menu option"/>
<string english="yes, enable" translation="sim, ativar" explanation="menu option"/>
<string english="slowdown" translation="câmara lenta" explanation="menu option"/>
<string english="Slowdown" translation="Câmara Lenta" explanation="title" max="20"/>
<string english="Game Speed" translation="Velocidade de Jogo" explanation="title" max="20"/>
<string english="Reduce the game speed." translation="Reduz a velocidade de jogo." explanation="" max="38*2"/>
<string english="Select a new game speed below." translation="Escolhe abaixo outra velocidade de jogo." explanation="" max="38*2"/>
<string english="Game speed is normal." translation="Jogar à velocidade normal." explanation="" max="38*2"/>
<string english="Game speed is at 80%" translation="Jogar a 80% da velocidade normal." explanation="" max="38*2"/>
<string english="Game speed is at 60%" translation="Jogar a 60% da velocidade normal." explanation="" max="38*2"/>
<string english="Game speed is at 40%" translation="Jogar a 40% da velocidade normal." explanation="" max="38*2"/>
<string english="normal speed" translation="velocidade normal" explanation="menu option"/>
<string english="80% speed" translation="80% da velocidade" explanation="menu option"/>
<string english="60% speed" translation="60% da velocidade" explanation="menu option"/>
<string english="40% speed" translation="40% da velocidade" explanation="menu option"/>
<string english="play intermission 1" translation="jogar interpolados 1" explanation="menu option"/>
<string english="play intermission 2" translation="jogar interpolados 2" explanation="menu option"/>
<string english="Who do you want to play the level with?" translation="Com quem pretendes jogar o nível?" explanation="choose your NPC companion" max="38*8"/>
<string english="time trials" translation="contrarrelógios" explanation="menu option"/>
<string english="Time Trials" translation="Contrarrelógios" explanation="title" max="20"/>
<string english="Replay any level in the game in a competitive time trial mode." translation="Joga novamente um dos níveis num modo contrarrelógio competitivo." explanation="" max="38*4"/>
<string english="Time Trials are not available with slowdown or invincibility." translation="Não podes usar câmara lenta nem invencibilidade em Contrarrelógios." explanation="" max="38*3"/>
<string english="unlock time trials" translation="desbloquear contrarrelógios" explanation="menu option"/>
<string english="Unlock Time Trials" translation="Dsb. contrarrelógios" explanation="title" max="20"/>
<string english="You can unlock each time trial separately." translation="Podes desbloquear individualmente os Contrarrelógios." explanation="" max="38*5"/>
<string english="intermissions" translation="interpolados" explanation="menu option"/>
<string english="Intermissions" translation="Interpolados" explanation="title" max="20"/>
<string english="Replay the intermission levels." translation="Joga novamente os níveis Interpolados." explanation="" max="38*3"/>
<string english="unlock intermissions" translation="desbloquear interpolados" explanation="menu option"/>
<string english="TO UNLOCK: Complete the intermission levels in-game." translation="REQUISITO: Concluir os níveis Interpolados no jogo." explanation="" max="38*4"/>
<string english="no death mode" translation="imortal" explanation="menu option"/>
<string english="No Death Mode" translation="Imortal" explanation="title" max="20"/>
<string english="Play the entire game without dying once." translation="Percorre o jogo todo sem te preocupares em morrer." explanation="" max="38*4"/>
<string english="No Death Mode is not available with slowdown or invincibility." translation="Não podes usar câmara lenta nem invencibilidade em Imortal." explanation="" max="38*3"/>
<string english="unlock no death mode" translation="desbloquear imortal" explanation="menu option"/>
<string english="TO UNLOCK: Achieve an S-rank or above in at least 4 time trials." translation="REQUISITO: Alcançar Nota S ou melhor em 4 Contrarrelógios." explanation="ranks are B A S V, see below" max="38*3"/>
<string english="flip mode" translation="inversão" explanation="menu option, mirrors the entire game vertically"/>
<string english="Flip Mode" translation="Inversão" explanation="title, mirrors the entire game vertically" max="20"/>
<string english="Flip the entire game vertically." translation="Inverte verticalmente o jogo todo." explanation="" max="38*2"/>
<string english="Flip the entire game vertically. Compatible with other game modes." translation="Inverte verticalmente o jogo todo. Compatível com outros modos de jogo." explanation="" max="38*4"/>
<string english="unlock flip mode" translation="desbloquear inversão" explanation="menu option"/>
<string english="Currently ENABLED!" translation="Inversão: SIM" explanation="flip mode" max="38*3"/>
<string english="Currently Disabled." translation="Inversão: NÃO" explanation="flip mode" max="38*3"/>
<string english="TO UNLOCK: Complete the game." translation="REQUISITO: Concluir o jogo." explanation="" max="38*3"/>
<string english="Are you sure you want to quit?" translation="De certeza que queres sair?" explanation="quit the program" max="38*4"/>
<string english="GAME OVER" translation="PERDESTE" explanation="bigger title" max="13"/>
<string english="You managed to reach:" translation="Conseguiste chegar a:" explanation="you managed to reach the following room" max="40"/>
<string english="Keep trying! You&apos;ll get there!" translation="Continua a tentar! Vais conseguir!" explanation="player died before managing to save anybody" max="38*2"/>
<string english="Nice one!" translation="Boa!" explanation="player died after saving one crewmate" max="38*2"/>
<string english="Wow! Congratulations!" translation="Uau, parabéns!" explanation="player died after saving two crewmates" max="38*2"/>
<string english="Incredible!" translation="Incrível!" explanation="player died after saving three crewmates" max="38*2"/>
<string english="Unbelievable! Well done!" translation="Inacreditável, muito bem!" explanation="player died after saving four crewmates" max="38*2"/>
<string english="Er, how did you do that?" translation="Mas... como fizeste isso!?" explanation="player died even though they were finished, lol" max="38*2"/>
<string english="WOW" translation="UAU" explanation="even bigger title" max="10"/>
<string english="You rescued all the crewmates!" translation="Resgataste todos os tripulantes!" explanation="" max="40"/>
<string english="A new trophy has been awarded and placed in the secret lab to acknowledge your achievement!" translation="Recebeste um troféu no laboratório secreto para comprovar o teu feito!" explanation="" max="38*4"/>
<string english="[Trinkets found]" translation="[Fichas encontradas]" explanation="amount of shiny trinkets found" max="40"/>
<string english="[Number of Deaths]" translation="[Número de mortes]" explanation="" max="40"/>
<string english="[Time Taken]" translation="[Tempo]" explanation="stopwatch time" max="40"/>
<string english="Trinkets Found:" translation="Fichas encontradas:" explanation="game complete screen" max="21"/>
<string english="Game Time:" translation="Tempo:" explanation="game complete screen" max="21"/>
<string english="Total Flips:" translation="N.º de Inversões:" explanation="game complete screen" max="21"/>
<string english="Total Deaths:" translation="N.º de Mortes:" explanation="game complete screen" max="21"/>
<string english="Results" translation="Resultados" explanation="bigger title" max="13"/>
<string english="TIME TAKEN:" translation="TEMPO:" explanation="time the player took playing the level" max="32"/>
<string english="NUMBER OF DEATHS:" translation="NÚMERO DE MORTES:" explanation="amount of times the player died" max="32"/>
<string english="SHINY TRINKETS:" translation="FICHAS BRILHANTES:" explanation="amount of trinkets collected" max="32"/>
<string english=" / " translation=" / " explanation="inserted between two times, ex: 0:46.90 / 1:15.99. Time trial results"/>
<string english="{n_trinkets}/{max_trinkets}" translation="{n_trinkets}/{max_trinkets}" explanation="ex: 2/5"/>
<string english="{n_trinkets} of {max_trinkets}" translation="{n_trinkets} de {max_trinkets}" explanation="ex: 2 of 5"/>
<string english="{n_trinkets|wordy} out of {max_trinkets|wordy}" translation="{n_trinkets|wordy} de {max_trinkets|wordy}" explanation="ex: One out of Twenty, see numbers.xml. You can add |upper for an uppercase letter." max="34"/>
<string english="{savebox_n_trinkets|wordy}" translation="{savebox_n_trinkets|wordy}" explanation="trinket count in telesave/quicksave information box. You can add |upper for an uppercase letter."/>
<string english="{gamecomplete_n_trinkets|wordy}" translation="{gamecomplete_n_trinkets|wordy}" explanation="trinket count on Game Complete screen (after Trinkets Found:) You can add |upper for an uppercase letter."/>
<string english="+1 Rank!" translation="Nota melhor!" explanation="time trial rank was upgraded (B → A → S → V). B is minimum, which is purposefully high (see it as 7/10) - S is a popular rank above A in a lot of games, so VVVVVV added a rank above that." max="12"/>
<string english="Rank:" translation="Nota:" explanation="time trial rank" max="9"/>
<string english="B" translation="B" explanation="time trial rank" max="5"/>
<string english="A" translation="A" explanation="time trial rank" max="5"/>
<string english="S" translation="S" explanation="time trial rank" max="5"/>
<string english="V" translation="V" explanation="time trial rank" max="5"/>
<string english="space station 1" translation="estação espacial 1" explanation="area name as menu option"/>
<string english="Space Station 1" translation="Estação Espacial 1" explanation="area name as title" max="20"/>
<string english="space station 2" translation="estação espacial 2" explanation="area name as menu option"/>
<string english="Space Station 2" translation="Estação Espacial 2" explanation="area name as title" max="20"/>
<string english="the laboratory" translation="laboratório" explanation="area name as menu option"/>
<string english="The Laboratory" translation="Laboratório" explanation="area name as title" max="20"/>
<string english="the tower" translation="torre" explanation="area name as menu option"/>
<string english="The Tower" translation="Torre" explanation="area name as title" max="20"/>
<string english="the warp zone" translation="teletransportação" explanation="area name as menu option"/>
<string english="The Warp Zone" translation="Teletransportação" explanation="area name as title" max="20"/>
<string english="the final level" translation="nível final" explanation="area name as menu option"/>
<string english="The Final Level" translation="Nível Final" explanation="area name as title" max="20"/>
<string english="intermission 1" translation="interpolados 1" explanation="area name as menu option"/>
<string english="Intermission 1" translation="Interpolados 1" explanation="area name as title" max="20"/>
<string english="intermission 2" translation="interpolados 2" explanation="area name as menu option"/>
<string english="Intermission 2" translation="Interpolados 2" explanation="area name as title" max="20"/>
<string english="???" translation="???" explanation="locked area" max="20"/>
<string english="Not yet attempted" translation="Sem tentativas" explanation="" max="38*2"/>
<string english="TO UNLOCK:" translation="REQUISITO:" explanation="followed by `Rescue XX`/`Complete the game`, and then `Find XX trinkets`" max="40"/>
<string english="Rescue Violet" translation="Resgatar a Violeta" explanation="" max="40"/>
<string english="Rescue Victoria" translation="Resgatar a Verónica" explanation="" max="40"/>
<string english="Rescue Vermilion" translation="Resgatar o Vermelhão" explanation="" max="40"/>
<string english="Rescue Vitellary" translation="Resgatar o Vitelino" explanation="" max="40"/>
<string english="Rescue Verdigris" translation="Resgatar o Verdusco" explanation="" max="40"/>
<string english="Complete the game" translation="Concluir o jogo" explanation="" max="40"/>
<string english="Find three trinkets" translation="Encontrar três fichas" explanation="" max="40"/>
<string english="Find six trinkets" translation="Encontrar seis fichas" explanation="" max="40"/>
<string english="Find nine trinkets" translation="Encontrar nove fichas" explanation="" max="40"/>
<string english="Find twelve trinkets" translation="Encontrar 12 fichas" explanation="" max="40"/>
<string english="Find fifteen trinkets" translation="Encontrar 15 fichas" explanation="" max="40"/>
<string english="Find eighteen trinkets" translation="Encontrar 18 fichas" explanation="" max="40"/>
<string english="RECORDS" translation="RECORDES" explanation="followed by a list of personal bests for TIME, SHINY and LIVES. So `records` as in `world records`, except for yourself" max="15"/>
<string english="TIME" translation="TEMPO" explanation="record time" max="7"/>
<string english="SHINY" translation="FICHAS" explanation="record number of trinkets" max="7"/>
<string english="LIVES" translation="VIDAS" explanation="record lowest number of deaths" max="7"/>
<string english="PAR TIME" translation="TEMPO LIMITE" explanation="followed by the goal time for this time trial" max="14"/>
<string english="TIME:" translation="TEMPO:" explanation="in time trial. Stopwatch time, not too long"/>
<string english="DEATH:" translation="MORTES:" explanation="in time trial. Number of times player died, not too long"/>
<string english="SHINY:" translation="FICHAS:" explanation="in time trial. Number of shiny trinkets collected, not too long"/>
<string english="PAR TIME:" translation="TEMPO LIMITE:" explanation="in time trial. Goal time for time trial"/>
<string english="BEST RANK" translation="MELHOR NOTA" explanation="ranks are B A S V" max="14"/>
<string english="GO!" translation="COMEÇA!" explanation="3, 2, 1, GO!" max="13"/>
<string english="Go!" translation="Começa!" explanation="3, 2, 1, Go!" max="10"/>
<string english="Congratulations!" translation="Parabéns!" explanation="title" max="20"/>
<string english="Your save files have been updated." translation="Os dados guardados foram atualizados." explanation="player completed game" max="38*6"/>
<string english="If you want to keep exploring the game, select CONTINUE from the play menu." translation="Seleciona CONTINUAR no menu Jogar para explorar mais o jogo." explanation="" max="38*9"/>
<string english="You have unlocked a new Time Trial." translation="Desbloqueaste um Contrarrelógio." explanation="" max="38*7"/>
<string english="You have unlocked some new Time Trials." translation="Desbloqueaste alguns Contrarrelógios." explanation="" max="38*7"/>
<string english="You have unlocked No Death Mode." translation="Desbloqueaste o modo Imortal." explanation="" max="38*7"/>
<string english="You have unlocked Flip Mode." translation="Desbloqueaste o modo Inversão." explanation="" max="38*7"/>
<string english="You have unlocked the intermission levels." translation="Desbloqueaste os níveis Interpolados." explanation="" max="38*7"/>
<string english="play a level" translation="jogar nível" explanation="menu option"/>
<string english="level editor" translation="editor de níveis" explanation="menu option"/>
<string english="open level folder" translation="abrir pasta de níveis" explanation="menu option. Button that opens the folder with level files in a file explorer"/>
<string english="show level folder path" translation="exibir caminho da pasta de níveis" explanation="menu option"/>
<string english="return" translation="voltar" explanation="menu option"/>
<string english="return to levels" translation="voltar aos níveis" explanation="menu option"/>
<string english="no, don&apos;t show me" translation="não mostrar" explanation="menu option"/>
<string english="yes, reveal the path" translation="sim, mostrar caminho" explanation="menu option. Path to the levels folder"/>
<string english="return to play menu" translation="voltar ao menu jogar" explanation="menu option" max="36"/>
<string english="try again" translation="tentar de novo" explanation="menu option, retry time trial" max="36"/>
<string english="ok" translation="ok" explanation="button, which is a menu option, so lowercase"/>
<string english="next page" translation="página seguinte" explanation="menu option"/>
<string english="previous page" translation="página anterior" explanation="menu option"/>
<string english="first page" translation="página inicial" explanation="menu option"/>
<string english="last page" translation="página final" explanation="menu option"/>
<string english="silence" translation="silenciar" explanation="menu option, silence error message - do not show this message again"/>
<string english="continue from save" translation="continuar jogo guardado" explanation="menu option"/>
<string english="start from beginning" translation="começar do início" explanation="menu option"/>
<string english="delete save" translation="eliminar dados guardados" explanation="menu option"/>
<string english="back to levels" translation="voltar aos níveis" explanation="menu option"/>
<string english="To install new player levels, copy the .vvvvvv files to the levels folder." translation="Copia os ficheiros .vvvvvv para a pasta de níveis para instalar novos níveis jogáveis." explanation="" max="38*3"/>
<string english="Are you sure you want to show the levels path? This may reveal sensitive information if you are streaming." translation="De certeza que queres mostrar o caminho dos níveis? Isto poderá revelar dados sensíveis durante transmissões." explanation="" max="38*4"/>
<string english="The levels path is:" translation="Caminho dos níveis:" explanation="" max="40"/>
<string english="[ Press ACTION to Start ]" translation="[ Prime AÇÃO para iniciar ]" explanation="title screen" max="38*2"/>
<string english="ACTION = Space, Z, or V" translation="AÇÃO: Barra de Espaços, Z ou V" explanation="title screen" max="38*3"/>
<string english="[Press ENTER to return to editor]" translation="[Prime ENTER para voltar ao editor]" explanation="`to editor` is sorta redundant" max="40"/>
<string english="- Press ACTION to advance text -" translation="- Prime AÇÃO para avançar o texto -" explanation="to dismiss a textbox" max="40"/>
<string english="Press ACTION to continue" translation="Prime AÇÃO para continuar" explanation="" max="34"/>
<string english="Current Time" translation="Tempo Atual" explanation="super gravitron, stopwatch time" max="20"/>
<string english="Best Time" translation="Recorde" explanation="super gravitron, best stopwatch time" max="20"/>
<string english="Next Trophy at 5 seconds" translation="Troféu seguinte aos cinco segundos" explanation="" max="38*2"/>
<string english="Next Trophy at 10 seconds" translation="Troféu seguinte aos 10 segundos" explanation="" max="38*2"/>
<string english="Next Trophy at 15 seconds" translation="Troféu seguinte aos 15 segundos" explanation="" max="38*2"/>
<string english="Next Trophy at 20 seconds" translation="Troféu seguinte aos 20 segundos" explanation="" max="38*2"/>
<string english="Next Trophy at 30 seconds" translation="Troféu seguinte aos 30 segundos" explanation="" max="38*2"/>
<string english="Next Trophy at 1 minute" translation="Troféu seguinte a um minuto" explanation="" max="38*2"/>
<string english="All Trophies collected!" translation="Recebeste todos os troféus!" explanation="" max="38*2"/>
<string english="New Record!" translation="Novo recorde!" explanation="" max="20"/>
<string english="New Trophy!" translation="Novo troféu!" explanation="" max="20"/>
<string english="[Press ENTER to stop]" translation="[Prime ENTER para parar]" explanation="stop super gravitron" max="40"/>
<string english="SUPER GRAVITRON" translation="SUPERGRAVITRÃO" explanation="" max="20"/>
<string english="SUPER GRAVITRON HIGHSCORE" translation="RECORDE DO SUPERGRAVITRÃO" explanation="" max="38*4"/>
<string english="MAP" translation="MAPA" explanation="in-game menu" max="8"/>
<string english="GRAV" translation="GRAV." explanation="in-game menu, Gravitron" max="8"/>
<string english="SHIP" translation="NAVE" explanation="in-game menu, spaceship" max="8"/>
<string english="CREW" translation="TRIPUL." explanation="in-game menu" max="8"/>
<string english="STATS" translation="ESTAT." explanation="in-game menu" max="8"/>
<string english="SAVE" translation="GUARDAR" explanation="in-game menu" max="8"/>
<string english="[ PAUSE ]" translation="[ PAUSA ]" explanation="in-game menu" max="40"/>
<string english="[ QUIT ]" translation="[ SAIR ]" explanation="in-game menu" max="40"/>
<string english="[ GRAVITRON ]" translation="[ GRAVITRÃO ]" explanation="in-game menu" max="40"/>
<string english="NO SIGNAL" translation="SEM SINAL" explanation="map screen. So like a TV/computer monitor" max="29"/>
<string english="Press ACTION to warp to the ship." translation="Prime AÇÃO para te teletransportares para a nave." explanation="spaceship. Warp = teleport" max="38*7"/>
<string english="Missing..." translation="Desaparecido" case="1" explanation="this male crew member is missing" max="15"/>
<string english="Missing..." translation="Desaparecida" case="2" explanation="this female crew member is missing" max="15"/>
<string english="Missing..." translation="Desapareceu" case="3" explanation="Viridian is missing (final level). You could even fill in something like `Uh-oh...` here if you really have to specify gender otherwise - everyone else is rescued, but the player is missing" max="15"/>
<string english="Rescued!" translation="Resgatado!" case="1" explanation="this male crew member is not missing anymore" max="15"/>
<string english="Rescued!" translation="Resgatada!" case="2" explanation="this female crew member is not missing anymore" max="15"/>
<string english="(that&apos;s you!)" translation="(és tu!)" explanation="this crew member is you (Viridian)" max="15"/>
<string english="Cannot Save in Level Replay" translation="Não podes guardar o jogo quando estás a repetir níveis." explanation="in-game menu" max="38*7"/>
<string english="Cannot Save in No Death Mode" translation="Não podes guardar o jogo em Imortal." explanation="in-game menu" max="38*7"/>
<string english="How&apos;d you get here?" translation="Como vieste aqui parar!?" explanation="in-game menu" max="38*7"/>
<string english="Cannot Save in Secret Lab" translation="Não podes guardar o jogo no laboratório secreto." explanation="in-game menu" max="38*7"/>
<string english="ERROR: Could not save game!" translation="ERRO: Não foi possível guardar o jogo!" explanation="in-game menu" max="34*2"/>
<string english="ERROR: Could not save settings file!" translation="ERRO: Não foi possível guardar as definições!" explanation="" max="38*2"/>
<string english="Game saved ok!" translation="Jogo guardado!" explanation="in-game menu" max="38*2"/>
<string english="[Press ACTION to save your game]" translation="[Prime AÇÃO para guardar o jogo]" explanation="in-game menu" max="40"/>
<string english="(Note: The game is autosaved at every teleporter.)" translation="(Nota: O jogo é guardado automaticamente nos teletransportes.)" explanation="in-game menu" max="38*3"/>
<string english="Last Save:" translation="Última gravação:" explanation="in-game menu" max="40"/>
<string english="Return to main menu?" translation="Voltar ao menu principal?" explanation="in-game menu" max="38*4"/>
<string english="Do you want to quit? You will lose any unsaved progress." translation="De certeza que queres sair? Perderás o progresso que não foi guardado." explanation="in-game menu" max="38*4"/>
<string english="Do you want to return to the secret laboratory?" translation="Queres regressar ao laboratório secreto?" explanation="in-game menu" max="38*4"/>
<string english="no, keep playing" translation="não, quero jogar" explanation="in-game menu option" max="28"/>
<string english="[ NO, KEEP PLAYING ]" translation="[ NÃO, QUERO JOGAR ]" explanation="in-game menu option" max="32"/>
<string english="yes, quit to menu" translation="sim, ir para o menu" explanation="in-game menu option" max="24"/>
<string english="[ YES, QUIT TO MENU ]" translation="[ SIM, IR PARA O MENU ]" explanation="in-game menu option" max="28"/>
<string english="yes, return" translation="sim, voltar" explanation="in-game menu option" max="24"/>
<string english="[ YES, RETURN ]" translation="[ SIM, VOLTAR ]" explanation="in-game menu option" max="28"/>
<string english="no, return" translation="não, voltar" explanation="quit program menu option"/>
<string english="yes, quit" translation="sim, sair" explanation="quit program menu option"/>
<string english="return to game" translation="voltar ao jogo" explanation="pause menu option" max="27"/>
<string english="quit to menu" translation="sair para o menu" explanation="pause menu option" max="19"/>
<string english="Press Left/Right to choose a Teleporter" translation="Prime ←/→ para escolher o teletransporte" explanation="tight fit, so maybe `Left/Right: choose teleporter`, or use ←/→" max="40"/>
<string english="Press {button} to Teleport" translation="Prime {button} para teletransportar" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="40"/>
<string english="- Press {button} to Teleport -" translation="- Prime {button} para teletransportar -" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}" max="40"/>
<string english="Press {button} to explode" translation="Prime {button} para explodir" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed. This was for testing, but people sometimes find it in custom levels" max="37"/>
<string english="Press {button} to talk to Violet" translation="Prime {button} para falar com a Violeta" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37"/>
<string english="Press {button} to talk to Vitellary" translation="Prime {button} para falar com o Vitelino" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37"/>
<string english="Press {button} to talk to Vermilion" translation="Prime {button} para falar com o Vermelhão" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37"/>
<string english="Press {button} to talk to Verdigris" translation="Prime {button} para falar com o Verdusco" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37"/>
<string english="Press {button} to talk to Victoria" translation="Prime {button} para falar com a Verónica" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37"/>
<string english="Press {button} to activate terminal" translation="Prime {button} para ativar o terminal" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37"/>
<string english="Press {button} to activate terminals" translation="Prime {button} para ativar os terminais" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed. there are 3 next to each other in the ship" max="37"/>
<string english="Press {button} to interact" translation="Prime {button} para interagir" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37"/>
<string english="Passion for Exploring" translation="Passion for Exploring" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
<string english="Pushing Onwards" translation="Pushing Onwards" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
<string english="Positive Force" translation="Positive Force" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
<string english="Presenting VVVVVV" translation="Presenting VVVVVV" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
<string english="Potential for Anything" translation="Potential for Anything" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
<string english="Predestined Fate" translation="Predestined Fate" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
<string english="Pipe Dream" translation="Pipe Dream" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
<string english="Popular Potpourri" translation="Popular Potpourri" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
<string english="Pressure Cooker" translation="Pressure Cooker" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
<string english="ecroF evitisoP" translation="ecroF evitisoP" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
<string english="Map Settings" translation="Definições do Mapa" explanation="title, editor, Level Settings, map is kinda inconsistent with everything else" max="20"/>
<string english="edit scripts" translation="editar guiões" explanation="level editor menu option"/>
<string english="change music" translation="alterar música" explanation="level editor menu option"/>
<string english="editor ghosts" translation="fantasmas no editor" explanation="level editor menu option. Toggles option to show a repetition of the player&apos;s path after playtesting"/>
<string english="Editor ghost trail is OFF" translation="Rasto fantasma no editor: NÃO" explanation="level editor. Repetition of the player&apos;s path after playtesting is disabled" max="40"/>
<string english="Editor ghost trail is ON" translation="Rasto fantasma no editor: SIM" explanation="level editor. Repetition of the player&apos;s path after playtesting is enabled" max="40"/>
<string english="load level" translation="carregar nível" explanation="level editor menu option"/>
<string english="save level" translation="guardar nível" explanation="level editor menu option"/>
<string english="quit to main menu" translation="sair para o menu" explanation="level editor menu option" max="19"/>
<string english="change name" translation="alterar nome" explanation="level editor menu option"/>
<string english="change author" translation="alterar autoria" explanation="level editor menu option"/>
<string english="change description" translation="alterar descrição" explanation="level editor menu option"/>
<string english="change website" translation="alterar website" explanation="level editor menu option"/>
<string english="Map Music" translation="Música do Mapa" explanation="title, editor, music that starts playing when a level is started. Can be changed with scripting later, so this is really just initial music" max="20"/>
<string english="Current map music:" translation="Música do mapa atual:" explanation="editor, followed by the number and name of a song, or `No background music`. Can be changed with scripting later, so this is really just initial music" max="38*2"/>
<string english="No background music" translation="Sem música de fundo" explanation="editor, level starts with no song playing" max="38*2"/>
<string english="1: Pushing Onwards" translation="1: Pushing Onwards" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
<string english="2: Positive Force" translation="2: Positive Force" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
<string english="3: Potential for Anything" translation="3: Potential for Anything" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
<string english="4: Passion for Exploring" translation="4: Passion for Exploring" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
<string english="N/A: Pause" translation="N/D: Pause" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
<string english="5: Presenting VVVVVV" translation="5: Presenting VVVVVV" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
<string english="N/A: Plenary" translation="N/D: Plenary" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
<string english="6: Predestined Fate" translation="6: Predestined Fate" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
<string english="N/A: ecroF evitisoP" translation="N/D: ecroF evitisoP" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
<string english="7: Popular Potpourri" translation="7: Popular Potpourri" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
<string english="8: Pipe Dream" translation="8: Pipe Dream" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
<string english="9: Pressure Cooker" translation="9: Pressure Cooker" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
<string english="10: Paced Energy" translation="10: Paced Energy" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
<string english="11: Piercing the Sky" translation="11: Piercing the Sky" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
<string english="N/A: Predestined Fate Remix" translation="N/D: Predestined Fate Remix" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
<string english="?: something else" translation="?: outra" explanation="editor, song was not recognized" max="38*2"/>
<string english="next song" translation="música seguinte" explanation="level editor menu option"/>
<string english="previous song" translation="música anterior" explanation="level editor menu option"/>
<string english="back" translation="voltar" explanation="level editor menu option"/>
<string english="Save before quitting?" translation="Guardar antes de sair?" explanation="level editor" max="38*4"/>
<string english="yes, save and quit" translation="sim, guardar e sair" explanation="level editor menu option"/>
<string english="no, quit without saving" translation="não, sair sem guardar" explanation="level editor menu option"/>
<string english="return to editor" translation="voltar ao editor" explanation="level editor menu option"/>
<string english="Untitled Level" translation="Nível sem nome" explanation="" max="20"/>
<string english="Unknown" translation="Desconhecida" explanation="by Unknown [author]"/>
<string english="Tile:" translation="Título:" explanation="editor, selected " max="34"/>
<string english="SCRIPT BOX: Click on top left" translation="MENU DE GUIÕES: Clicar no canto superior esquerdo" explanation="editor, a script box is an invisible box that runs a script when touched" max="39*3"/>
<string english="SCRIPT BOX: Click on bottom right" translation="MENU DE GUIÕES: Clicar no canto inferior direito" explanation="editor, a script box is an invisible box that runs a script when touched" max="39*3"/>
<string english="ENEMY BOUNDS: Click on top left" translation="LIMITES INIMIGOS: Clicar no canto superior esquerdo" explanation="editor, invisible box which enemies always stay inside of" max="39*3"/>
<string english="ENEMY BOUNDS: Click on bottom right" translation="LIMITES INIMIGOS: Clicar no canto inferior direito" explanation="editor, invisible box which enemies always stay inside of" max="39*3"/>
<string english="PLATFORM BOUNDS: Click on top left" translation="LIMITES DE PLATAFORMA: Clicar no canto superior esquerdo" explanation="editor, invisible box which moving platforms always stay inside of" max="39*3"/>
<string english="PLATFORM BOUNDS: Click on bottom right" translation="LIMITES DE PLATAFORMA: Clicar no canto inferior direito" explanation="editor, invisible box which moving platforms always stay inside of" max="39*3"/>
<string english="Click on top left" translation="Clicar no canto superior esquerdo" explanation="" max="39*3"/>
<string english="Click on bottom right" translation="Clicar no canto inferior direito" explanation="" max="39*3"/>
<string english="**** VVVVVV SCRIPT EDITOR ****" translation="**** EDITOR DE GUIÕES VVVVVV ****" explanation="supposed to look like a Commodore 64 screen" max="36"/>
<string english="PRESS ESC TO RETURN TO MENU" translation="PRIME ESC PARA VOLTAR AO MENU" explanation="Commodore 64-style script editor, TO MENU is redundant" max="36"/>
<string english="NO SCRIPT IDS FOUND" translation="NENHUM GUIÃO DETETADO" explanation="Commodore 64-style script editor, basically NO SCRIPTS FOUND" max="36"/>
<string english="CREATE A SCRIPT WITH EITHER THE TERMINAL OR SCRIPT BOX TOOLS" translation="CRIA GUIÕES NO TERMINAL OU COM AS FERRAMENTAS DO MENU DE GUIÕES" explanation="Commodore 64-style script editor" max="36*5"/>
<string english="CURRENT SCRIPT: {name}" translation="GUIÃO ATUAL: {name}" explanation="Commodore 64-style script editor. Char limit is soft, but the longer this is, the more often users&quot; script names run offscreen. Consider SCRIPT: instead" max="20"/>
<string english="Left click to place warp destination" translation="Clique esquerdo: definir teletransporte" explanation="warp token: small teleporter with entrance and destination" max="39"/>
<string english="Right click to cancel" translation="Clique direito: cancelar" explanation="" max="39"/>
<string english="{button1} and {button2} keys change tool" translation="As teclas {button1} e {button2} mudam de ferramenta" explanation="These keys can be used to switch between tools" max="36"/>
<string english="1: Walls" translation="1: Paredes" explanation="editor tool. Solid tiles" max="32"/>
<string english="2: Backing" translation="2: Fundos" explanation="editor tool. Non-solid background tiles" max="32"/>
<string english="3: Spikes" translation="3: Espigões" explanation="editor tool" max="32"/>
<string english="4: Trinkets" translation="4: Fichas" explanation="editor tool. Shiny trinkets/collectibles" max="32"/>
<string english="5: Checkpoint" translation="5: Ponto de controlo" explanation="editor tool. You restart at the last checkpoint after death" max="32"/>
<string english="6: Disappear" translation="6: Temporário" explanation="editor tool. Platform that disappears when you step on it (disappearing platform, crumbling platform)" max="32"/>
<string english="7: Conveyors" translation="7: Esteiras" explanation="editor tool. Conveyor belt" max="32"/>
<string english="8: Moving" translation="8: Movimento" explanation="editor tool. Moving platform" max="32"/>
<string english="9: Enemies" translation="9: Inimigos" explanation="editor tool" max="32"/>
<string english="0: Grav Line" translation="0: Linha gravitacional" explanation="editor tool. Gravity line, which flips your gravity when touching it" max="32"/>
<string english="R: Roomtext" translation="R: Texto da sala" explanation="editor tool. Freely typed text, consider just Text" max="32"/>
<string english="T: Terminal" translation="T: Terminal" explanation="editor tool. Computer which can be activated by the player to run a script" max="32"/>
<string english="Y: Script Box" translation="Y: Menu de Guiões" explanation="editor tool. Invisible box that runs a script when touched" max="32"/>
<string english="U: Warp Token" translation="U: Ficha de teletransporte" explanation="editor tool. Small teleporter with entrance and destination" max="32"/>
<string english="I: Warp Lines" translation="I: Linhas de teletransporte" explanation="editor tool. Makes a room edge be connected to its opposite edge" max="32"/>
<string english="O: Crewmate" translation="O: Tripulante" explanation="editor tool. Crewmate that can be rescued" max="32"/>
<string english="P: Start Point" translation="P: Ponto de partida" explanation="editor tool" max="32"/>
<string english="START" translation="INÍCIO" explanation="start point in level editor" max="10"/>
<string english="SPACE ^ SHIFT ^" translation="B. ESPAÇOS ^ SHIFT ^" explanation="editor, indicates both SPACE key and SHIFT key open up menus. ^ is rendered as up arrow" max="32"/>
<string english="F1: Change Tileset" translation="F1: Alterar padrão" explanation="editor shortcut, switch to different tileset" max="25"/>
<string english="F2: Change Colour" translation="F2: Alterar cor" explanation="editor shortcut, switch to different tileset color/variant" max="25"/>
<string english="F3: Change Enemies" translation="F3: Alterar inimigos" explanation="editor shortcut, change enemy appearance" max="25"/>
<string english="F4: Enemy Bounds" translation="F4: Limites de inimigos" explanation="editor shortcut, invisible box which enemies always stay inside of" max="25"/>
<string english="F5: Platform Bounds" translation="F5: Limites de plataforma" explanation="editor shortcut, invisible box which platforms always stay inside of" max="25"/>
<string english="F9: Reload Resources" translation="F9: Recarregar recursos" explanation="editor shortcut, reload tilesets, sprites, music, etc" max="25"/>
<string english="F10: Direct Mode" translation="F10: Modo manual" explanation="editor shortcut, direct mode is manual tile placing mode, where walls are not automatically made nice" max="25"/>
<string english="W: Change Warp Dir" translation="W: Alterar direç. transp." explanation="editor shortcut, dir=direction, change which edges of the room wrap around. Can be horizontal, vertical or all sides" max="25"/>
<string english="E: Change Roomname" translation="E: Alterar nome da sala" explanation="editor shortcut, the name of the room appears at the bottom" max="25"/>
<string english="S: Save Map" translation="S: Guardar" explanation="level editor, save level, `Map` is basically redundant" max="12"/>
<string english="L: Load Map" translation="L: Carregar" explanation="level editor, load level, `Map` is basically redundant" max="12"/>
<string english="Enter map filename to save as:" translation="Introduzir nome do ficheiro do mapa para guardar:" explanation="level editor text input, save level file as" max="39*3"/>
<string english="Enter map filename to load:" translation="Introduzir nome do ficheiro do mapa para carregar:" explanation="level editor text input, load level file" max="39*3"/>
<string english="Enter new room name:" translation="Introduzir novo nome da sala:" explanation="level editor text input, the name of the room appears at the bottom" max="39*3"/>
<string english="Enter room coordinates x,y:" translation="Introduzir coordenadas da sala (x,y):" explanation="level editor text input, go to another room by its coordinates, for example, 9,15" max="39*3"/>
<string english="Enter script name:" translation="Introduzir nome do guião:" explanation="level editor text input, enter name of newly created script, or edit the script name of a terminal/script box" max="39*3"/>
<string english="Enter roomtext:" translation="Introduzir nome da sala:" explanation="level editor text input, enter text to place in the room" max="39*3"/>
<string english="Space Station" translation="Estação Espacial" explanation="editor tileset name, Now using Space Station Tileset"/>
<string english="Outside" translation="Exterior" explanation="editor tileset name, Now using Outside Tileset"/>
<string english="Lab" translation="Laboratório" explanation="editor tileset name, Now using Lab Tileset"/>
<string english="Warp Zone" translation="Teletransportação" explanation="editor tileset name, Now using Warp Zone Tileset. The Warp Zone got its name because its rooms wrap around, but think Star Trek"/>
<string english="Ship" translation="Nave" explanation="editor tileset name, Now using Ship Tileset. Spaceship"/>
<string english="Now using {area} Tileset" translation="Padrão selecionado: {area}" explanation="level editor, user changed the tileset of the room to {area} (like Ship, Lab, etc)" max="38*3"/>
<string english="Tileset Colour Changed" translation="Cor de padrão alterada" explanation="level editor, user changed the tileset colour/variant of the room" max="38*3"/>
<string english="Enemy Type Changed" translation="Tipo de inimigo alterado" explanation="level editor, user changed enemy appearance for the room" max="38*3"/>
<string english="Reloaded resources" translation="Recursos recarregados" explanation="level editor, reloaded graphics assets/resources, music and sound effects" max="38*3"/>
<string english="ERROR: Invalid format" translation="ERRO: Formato inválido" explanation="user was supposed to enter something like `12,12`, but entered `as@df`" max="38*3"/>
<string english="Loaded map: {filename}.vvvvvv" translation="Mapa carregado: {filename}.vvvvvv" explanation="successfully loaded level file" max="38*3"/>
<string english="Saved map: {filename}.vvvvvv" translation="Mapa guardado: {filename}.vvvvvv" explanation="successfully saved level file" max="38*3"/>
<string english="ERROR: Could not load level" translation="ERRO: Não foi possível carregar o nível." explanation="that level could not be loaded, maybe it does not exist" max="38*3"/>
<string english="ERROR: Could not save level!" translation="ERRO: Não foi possível guardar o nível!" explanation="maybe the filename is too long? exclamation mark because you will lose your data if you quit" max="38*3"/>
<string english="Mapsize is now [{width},{height}]" translation="Dimensões atuais do mapa: [{width},{height}]" explanation="editor, the map is now {width} by {height}" max="38*3"/>
<string english="Direct Mode Disabled" translation="Modo Manual: NÃO" explanation="editor, manual tile placing mode where walls are not automatically made nice, now changed to automatic mode" max="38*3"/>
<string english="Direct Mode Enabled" translation="Modo Manual: SIM" explanation="editor, manual tile placing mode where walls are not automatically made nice, now changed to manual mode" max="38*3"/>
<string english="ERROR: Warp lines must be on edges" translation="ERRO: Tens de colocar as linhas de teletransporte nas extremidades." explanation="level editor, warp lines make a room edge be connected to its opposite edge. So they must be placed on one of the edges, not in the middle" max="38*3"/>
<string english="Room warps in all directions" translation="As salas podem teletransportar em qualquer direção" explanation="level editor, all edges of the room are connected with each other. If the player leaves the room they end up on the other side of the same room." max="38*3"/>
<string english="Room warps horizontally" translation="As salas apenas podem teletransportar na horizontal" explanation="level editor, the left and right edges of the room are connected with each other. The player can still go to other rooms on the top and bottom" max="38*3"/>
<string english="Room warps vertically" translation="As salas apenas podem teletransportar na vertical" explanation="level editor, the top and bottom edges of the room are connected with each other. The player can still go to other rooms on the left and right" max="38*3"/>
<string english="Room warping disabled" translation="As salas não podem teletransportar" explanation="level editor, no edges are connected and the player can go to other rooms" max="38*3"/>
<string english="ERROR: No checkpoint to spawn at" translation="ERRO: Não há ponto de controlo para colocação." explanation="we cannot playtest because there is no checkpoint in this room that the player could start (be spawned) at" max="38*3"/>
<string english="ERROR: Max number of trinkets is 100" translation="ERRO: O limite de fichas é 100." explanation="editor, user tried to place another trinket" max="38*3"/>
<string english="ERROR: Max number of crewmates is 100" translation="ERRO: O limite de tripulantes é 100." explanation="editor, user tried to place another crewmate" max="38*3"/>
<string english="Rolled credits" translation="Créditos apresentados" explanation="editor message, credits would have been shown but weren&apos;t" max="38*3"/>
<string english="{hrs}:{min|digits=2}:{sec|digits=2}" translation="{hrs}:{min|digits=2}:{sec|digits=2}" explanation="time format H:MM:SS"/>
<string english="{hrs}:{min|digits=2}:{sec|digits=2}.{cen|digits=2}" translation="{hrs}:{min|digits=2}:{sec|digits=2}.{cen|digits=2}" explanation="time format H:MM:SS.CC"/>
<string english="{min}:{sec|digits=2}" translation="{min}:{sec|digits=2}" explanation="time format M:SS"/>
<string english="{min}:{sec|digits=2}.{cen|digits=2}" translation="{min}:{sec|digits=2}.{cen|digits=2}" explanation="time format M:SS.CC"/>
<string english="{sec}.{cen|digits=2}" translation="{sec}.{cen|digits=2}" explanation="time format S.CC"/>
<string english=".99" translation=".99" explanation="appended to time format for 99/100 seconds (example: 1:15.99). Time trial results"/>
<string english="Level Complete!" translation="Nível concluído!" explanation="Might be tight, the exclamation mark may be removed" max="18"/>
<string english="Game Complete!" translation="Jogo concluído!" explanation="Might be tight, the exclamation mark may be removed" max="18"/>
<string english="You have rescued a crew member!" translation="Resgataste um tripulante!" explanation="If you need to manually wordwrap: please ensure this has exactly two lines. Ignore the (font-adapted) maximum if it says 1 line." max="30*2"/>
<string english="All Crew Members Rescued!" translation="Resgataste todos os tripulantes!" explanation="" max="32"/>
<string english="All crewmates rescued!" translation="Resgataste todos os tripulantes!" explanation="" max="32"/>
<string english="Game Saved" translation="Jogo guardado" explanation="" max="30"/>
<string english="Press arrow keys or WASD to move" translation="Prime as teclas WASD para te moveres" explanation="" max="32*2"/>
<string english="Press ACTION to flip" translation="Prime AÇÃO para inverter" explanation="" max="32*3"/>
<string english="Press ENTER to view map and quicksave" translation="Prime ENTER para consultar o mapa e fazer gravações rápidas" explanation="" max="32*3"/>
<string english="If you prefer, you can press UP or DOWN instead of ACTION to flip." translation="Também podes fazer inversões com as teclas ↑ e ↓." explanation="" max="34*3"/>
<string english="Help! Can anyone hear this message?" translation="Socorro! Alguém recebeu esta mensagem?" explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
<string english="Verdigris? Are you out there? Are you ok?" translation="Verdusco? Safaste-te? Estás bem?" explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
<string english="Please help us! We&apos;ve crashed and need assistance!" translation="Ajuda-nos, por favor! Colidimos e precisamos de uma mãozinha!" explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
<string english="Hello? Anyone out there?" translation="Está lá? Alguém está a receber isto?" explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
<string english="This is Doctor Violet from the D.S.S. Souleye! Please respond!" translation="Fala a Doutora Violeta da D.S.S. Souleye! Respondam, por favor!" explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
<string english="Please... Anyone..." translation="Alguém... por favor..." explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
<string english="Please be alright, everyone..." translation="Espero que estejam todos bem..." explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
<string english="Congratulations!
You have found a shiny trinket!" translation="Parabéns!
Encontraste uma bela ficha!" explanation="" max="34*4"/>
<string english="Congratulations!
You have found a lost crewmate!" translation="Parabéns!
Encontraste um dos tripulantes desaparecidos!" explanation="" max="34*4"/>
<string english="Congratulations!
You have found the secret lab!" translation="Parabéns!
Encontraste o laboratório secreto!" explanation="" max="34*4"/>
<string english="The secret lab is separate from the rest of the game. You can now come back here at any time by selecting the new SECRET LAB option in the play menu." translation="O laboratório secreto é uma área distinta do resto do jogo. Podes voltar cá sempre que quiseres a partir da opção LABORATÓRIO SECRETO no menu Jogar." explanation="" max="36*10"/>
<string english="Viridian" translation="Verdete" explanation="crewmate name (player)" max="15"/>
<string english="Violet" translation="Violeta" explanation="crewmate name" max="15"/>
<string english="Vitellary" translation="Vitelino" case="0" explanation="crewmate name" max="15"/>
<string english="Vermilion" translation="Vermelhão" case="0" explanation="crewmate name" max="15"/>
<string english="Verdigris" translation="Verdusco" case="0" explanation="crewmate name" max="15"/>
<string english="Victoria" translation="Verónica" case="0" explanation="crewmate name" max="15"/>
<string english="Vitellary" translation="Vitelino" case="1" explanation="crewmate name as menu option: Who do you want to play the level with?"/>
<string english="Vermilion" translation="Vermelhão" case="1" explanation="crewmate name as menu option: Who do you want to play the level with?"/>
<string english="Verdigris" translation="Verdusco" case="1" explanation="crewmate name as menu option: Who do you want to play the level with?"/>
<string english="Victoria" translation="Verónica" case="1" explanation="crewmate name as menu option: Who do you want to play the level with?"/>
<string english="Starring" translation="Papel principal" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="20"/>
<string english="Captain Viridian" translation="Comandante Verdete" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="27"/>
<string english="Doctor Violet" translation="Doutora Violeta" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="27"/>
<string english="Professor Vitellary" translation="Professor Vitelino" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="27"/>
<string english="Officer Vermilion" translation="Oficial Vermelhão" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="27"/>
<string english="Chief Verdigris" translation="Chefe Verdusco" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="27"/>
<string english="Doctor Victoria" translation="Doutora Verónica" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="27"/>
<string english="When you&apos;re standing on the floor, Vitellary will try to walk to you." translation="Quando estás no solo, o Vitelino tenta aproximar-se de ti." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
<string english="When you&apos;re standing on the floor, Vermilion will try to walk to you." translation="Quando estás no solo, o Vermelhão tenta aproximar-se de ti." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
<string english="When you&apos;re standing on the floor, Verdigris will try to walk to you." translation="Quando estás no solo, o Verdusco tenta aproximar-se de ti." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
<string english="When you&apos;re standing on the floor, Victoria will try to walk to you." translation="Quando estás no solo, a Verónica tenta aproximar-se de ti." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
<string english="When you&apos;re standing on the floor, your companion will try to walk to you." translation="Quando estás no solo, a tua companhia tenta aproximar-se de ti." explanation="Intermission 1, unknown companion, normally impossible but reproducible in custom levels" max="34*4"/>
<string english="When you&apos;re standing on the ceiling, Vitellary will try to walk to you." translation="Quando estás no teto, o Vitelino tenta aproximar-se de ti." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
<string english="When you&apos;re standing on the ceiling, Vermilion will try to walk to you." translation="Quando estás no teto, o Vermelhão tenta aproximar-se de ti." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
<string english="When you&apos;re standing on the ceiling, Verdigris will try to walk to you." translation="Quando estás no teto, o Verdusco tenta aproximar-se de ti." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
<string english="When you&apos;re standing on the ceiling, Victoria will try to walk to you." translation="Quando estás no teto, a Verónica tenta aproximar-se de ti." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
<string english="When you&apos;re standing on the ceiling, your companion will try to walk to you." translation="Quando estás no teto, a tua companhia tenta aproximar-se de ti." explanation="Intermission 1 in flip mode, unknown companion, normally impossible but reproducible in custom levels" max="34*4"/>
<string english="When you&apos;re NOT standing on the floor, Vitellary will stop and wait for you." translation="Se não estiveres no solo, o Vitelino para e fica à espera." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
<string english="When you&apos;re NOT standing on the floor, Vermilion will stop and wait for you." translation="Se não estiveres no solo, o Vermelhão para e fica à espera." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
<string english="When you&apos;re NOT standing on the floor, Verdigris will stop and wait for you." translation="Se não estiveres no solo, o Verdusco para e fica à espera." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
<string english="When you&apos;re NOT standing on the floor, Victoria will stop and wait for you." translation="Se não estiveres no solo, a Verónica para e fica à espera." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
<string english="When you&apos;re NOT standing on the floor, your companion will stop and wait for you." translation="Se não estiveres no solo, a tua companhia para e fica à espera." explanation="Intermission 1, unknown companion, normally impossible but reproducible in custom levels" max="34*4"/>
<string english="When you&apos;re NOT standing on the ceiling, Vitellary will stop and wait for you." translation="Se não estiveres no teto, o Vitelino para e fica à espera." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
<string english="When you&apos;re NOT standing on the ceiling, Vermilion will stop and wait for you." translation="Se não estiveres no teto, o Vermelhão para e fica à espera." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
<string english="When you&apos;re NOT standing on the ceiling, Verdigris will stop and wait for you." translation="Se não estiveres no teto, o Verdusco para e fica à espera." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
<string english="When you&apos;re NOT standing on the ceiling, Victoria will stop and wait for you." translation="Se não estiveres no teto, a Verónica para e fica à espera." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
<string english="When you&apos;re NOT standing on the ceiling, your companion will stop and wait for you." translation="Se não estiveres no teto, a tua companhia para e fica à espera." explanation="Intermission 1 in flip mode, unknown companion, normally impossible but reproducible in custom levels" max="34*4"/>
<string english="You can&apos;t continue to the next room until he is safely across." translation="Só podes avançar para a sala seguinte quando ele estiver são e salvo do outro lado." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
<string english="You can&apos;t continue to the next room until she is safely across." translation="Só podes avançar para a sala seguinte quando ela estiver sã e salva do outro lado." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
<string english="You can&apos;t continue to the next room until they are safely across." translation="Só podes avançar para a sala seguinte quando a companhia estiver sã e salva do outro lado." explanation="Intermission 1, unknown companion, normally impossible but reproducible in custom levels" max="34*4"/>
<string english="Survive for" translation="Sobrevive durante" explanation="Gravitron. Line 1/2: Survive for 60 seconds!" max="20"/>
<string english="60 seconds!" translation="60 segundos!" explanation="Gravitron. Line 2/2: Survive for 60 seconds!" max="20"/>
<string english="Thanks for" translation="Obrigado por" explanation="credits. Line 1/2: Thanks for playing!" max="20"/>
<string english="playing!" translation="jogares!" explanation="credits. Line 2/2: Thanks for playing!" max="20"/>
<string english="SPACE STATION 1 MASTERED" translation="DOMINASTE NA ESTAÇÃO ESPACIAL 1" explanation="achievement/trophy title" max="38*2"/>
<string english="LABORATORY MASTERED" translation="DOMINASTE NO LABORATÓRIO" explanation="achievement/trophy title - V rank in time trial" max="38*2"/>
<string english="THE TOWER MASTERED" translation="DOMINASTE NA TORRE" explanation="achievement/trophy title - V rank in time trial" max="38*2"/>
<string english="SPACE STATION 2 MASTERED" translation="DOMINASTE NA ESTAÇÃO ESPACIAL 2" explanation="achievement/trophy title - V rank in time trial" max="38*2"/>
<string english="WARP ZONE MASTERED" translation="DOMINASTE NA TELETRANSPORTAÇÃO" explanation="achievement/trophy title - V rank in time trial" max="38*2"/>
<string english="FINAL LEVEL MASTERED" translation="DOMINASTE NO NÍVEL FINAL" explanation="achievement/trophy title - V rank in time trial" max="38*2"/>
<string english="Obtain a V Rank in this Time Trial" translation="Conquista uma Nota S neste Contrarrelógio." explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
<string english="GAME COMPLETE" translation="JOGO CONCLUÍDO" explanation="achievement/trophy title" max="38*2"/>
<string english="Complete the game" translation="Conclui o jogo." explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
<string english="FLIP MODE COMPLETE" translation="INVERSÃO CONCLUÍDA" explanation="achievement/trophy title" max="38*2"/>
<string english="Complete the game in flip mode" translation="Conclui o jogo em Inversão." explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
<string english="Win with less than 50 deaths" translation="Vence com menos de 50 mortes." explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
<string english="Win with less than 100 deaths" translation="Vence com menos de 100 mortes." explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
<string english="Win with less than 250 deaths" translation="Vence com menos de 250 mortes." explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
<string english="Win with less than 500 deaths" translation="Vence com menos de 500 mortes." explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
<string english="Last 5 seconds on the Super Gravitron" translation="Resiste durante 5 segundos em Supergravitrão." explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
<string english="Last 10 seconds on the Super Gravitron" translation="Resiste durante 10 segundos em Supergravitrão." explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
<string english="Last 15 seconds on the Super Gravitron" translation="Resiste durante 15 segundos em Supergravitrão." explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
<string english="Last 20 seconds on the Super Gravitron" translation="Resiste durante 20 segundos em Supergravitrão." explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
<string english="Last 30 seconds on the Super Gravitron" translation="Resiste durante 30 segundos em Supergravitrão." explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
<string english="Last 1 minute on the Super Gravitron" translation="Resiste durante 1 minuto em Supergravitrão." explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
<string english="MASTER OF THE UNIVERSE" translation="MESTRE DO UNIVERSO" explanation="achievement/trophy title - no death mode complete" max="38*2"/>
<string english="Complete the game in no death mode" translation="Conclui o jogo em Imortal." explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
<string english="Could not mount {path}: real directory doesn&apos;t exist" translation="Não foi possível montar {path}: o diretório não existe" explanation="mount: link/attach a directory (folder) in the filesystem into the game&apos;s filesystem so we can access it" max="38*6"/>
<string english="ERROR: Could not write to language folder! Make sure there is no &quot;lang&quot; folder next to the regular saves." translation="ERRO: Não foi possível escrever na pasta de idioma! Certifica-te de que não há uma pasta &apos;&apos;lang&apos;&apos; junto dos dados guardados." explanation="" max="38*5"/>
<string english="" translation="" explanation=""/>
<string english="" translation="" explanation=""/>
</strings>

View File

@@ -0,0 +1,32 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- Please read README.txt for information about the language files -->
<strings_plural>
<string english_plural="You rescued {n_crew|wordy} crewmates" english_singular="You rescued {n_crew|wordy} crewmate" explanation="These two strings are displayed underneath each other (1/2)" max="40" var="n_crew" expect="6">
<translation form="0" translation="Resgataste {n_crew|wordy} tripulantes"/>
<translation form="1" translation="Resgataste {n_crew|wordy} tripulante"/>
</string>
<string english_plural="and found {n_trinkets|wordy} trinkets." english_singular="and found {n_trinkets|wordy} trinket." explanation="These two strings are displayed underneath each other (2/2)" max="38*2" var="n_trinkets" expect="20">
<translation form="0" translation="e encontraste {n_trinkets|wordy} fichas."/>
<translation form="1" translation="e encontraste {n_trinkets|wordy} ficha."/>
</string>
<string english_plural="And you found {n_trinkets|wordy} trinkets." english_singular="And you found {n_trinkets|wordy} trinket." explanation="You rescued all the crewmates! And you found XX trinket(s)." max="38*3" var="n_trinkets" expect="20">
<translation form="0" translation="E encontraste {n_trinkets|wordy} fichas."/>
<translation form="1" translation="E encontraste {n_trinkets|wordy} ficha."/>
</string>
<string english_plural="{n_crew|wordy} crewmates remain" english_singular="{n_crew|wordy} crewmate remains" explanation="Reminder: you can add |upper for an uppercase letter." max="40" var="n_crew" expect="100">
<translation form="0" translation="Faltam {n_crew|wordy} tripulantes"/>
<translation form="1" translation="Falta {n_crew|wordy} tripulante"/>
</string>
<string english_plural="{n_crew|wordy} remain" english_singular="{n_crew|wordy} remains" explanation="You have rescued a crew member! XX remain" max="32" var="n_crew" expect="100">
<translation form="0" translation="Faltam {n_crew|wordy}"/>
<translation form="1" translation="Falta {n_crew|wordy}"/>
</string>
<string english_plural="Hardest Room (with {n_deaths} deaths)" english_singular="Hardest Room (with {n_deaths} death)" explanation="game complete screen" max="40" var="n_deaths" expect="1000">
<translation form="0" translation="Sala mais difícil (com {n_deaths} mortes)"/>
<translation form="1" translation="Sala mais difícil (com {n_deaths} morte)"/>
</string>
<string english_plural="{n} normal room names untranslated" english_singular="{n} normal room name untranslated" explanation="per-area counts for room name translator mode" max="38*4" var="n" expect="48">
<translation form="0" translation="{n} salas normais sem nome traduzido"/>
<translation form="1" translation="{n} sala normal sem nome traduzido"/>
</string>
</strings_plural>